weechat/po/it.po

6706 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Weechat: fast and light chat environment for many operating systems.
2010-01-03 13:31:55 -05:00
# Copyright (c) 2003-2010 by FlashCode <flashcode@flashtux.org>
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
2010-01-03 13:31:55 -05:00
# Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-18 05:12:54 -04:00
"Project-Id-Version: Weechat 0.3.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 09:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
2010-05-20 06:23:50 -04:00
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
2010-01-03 13:31:55 -05:00
"%s (c) Copyright 2003-2010, compiled on %s %s\n"
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
2010-01-03 13:31:55 -05:00
"%s (c) Copyright 2003-2010, compilato il %s %s\n"
"Sviluppato da FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione...] [plugin:opzione...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect disabilta la connessione automatica all'avvio\n"
" -d, --dir <percorso> imposta la cartella principale di WeeChat "
"(predefinita: ~/.weechat)\n"
" -h, --help mostra questo aiuto\n"
" -k, --keys visualizza i tasti principali di WeeChat\n"
" -l, --license visualizza la licenza di WeeChat\n"
" -p, --no-plugin non carica i plugin all'avvio\n"
" -s, --no-script non carica gli script all'avvio\n"
" -v. --version visualizza la versione di WeeChat\n"
" plugin:opzione opzione per il plugin\n"
" per esempio, il plugin irc può connettersi\n"
" al server con un url del tipo:\n"
" [irc][6][s]://[nick[:password]@]irc.esempio.org[/"
"porta][//#canale1][,#canale2[...]]\n"
" (consultare la documentazione per maggiori\n"
" informazioni sulle opzioni disponibili)\n"
#. TRANSLATORS: "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "tasti predefiniti di %s:\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione \"%s\"\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Errore: impossibile aprire la cartella HOME\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Errore: spazio insufficiente per la cartella home\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Errore: home (%s) non è una cartella\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Errore: impossibile creare la cartella \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Elenco delle barre:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
"%s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, riempimento: %s(alto/basso/%s(sinistra/"
"destra), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(nascosto)"
msgid "height"
msgstr "altezza"
msgid "width"
msgstr "larghezza"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorità: %d, primo piano: %s, sfondo: %s, elementi :%s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", con separatore"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nessuna barra definita"
msgid "List of bar items:"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "Elenco di elementi della barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nessun elemento barra definito"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: argomento mancante per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: posizione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: dimensione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Tutte le barre sono state eliminate"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: barra \"%s\" sconosciuta"
msgid "Bar deleted"
msgstr "Barra eliminata"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: buffer non trovato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scorrere la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Elenco buffer:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifica: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErrore: nome buffer non corretto"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErrore: il buffer principale di WeeChat non può essere chiuso"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variabili locali per il buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nessuna variabile locale definita per il buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" non trovato"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "Il contenuto raw dei buffer è stato salvato sul file di log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug disabilitato per \"%s\""
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tag: %s /regex: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi abilitato"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi disabilitato"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtri messaggi:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nessun filtro per messaggio definito"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: filtro \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" disabilitato"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sErrore: specificare almeno un tag o una regex per il filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" aggiunto:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sErrore nell'aggiunta del fitro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rinominare il filtro da \"%s\" a \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Tutti i filtri sono stati eliminati"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" eliminato"
#. TRANSLATORS: "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s internal commands:"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "comandi interni di %s:"
msgid "Other commands:"
msgstr "Altri comandi:"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opzione \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
msgstr "bool"
msgid "values"
msgstr "valori"
msgid "default value"
msgstr "valore predefinito"
msgid "(undefined)"
msgstr "(non definito)"
msgid "current value"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "valore attivo"
msgid "string"
msgstr "stringa"
msgid "integer"
msgstr "intero"
msgid "any string"
msgstr "qualsiasi stringa"
msgid "any char"
msgstr "qualsiasi carattere"
msgid "max chars"
msgstr "caratteri massimi"
msgid "color"
msgstr "colore"
msgid "a color name"
msgstr "un nome colore"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNessun aiuto disponibile, \"%s\" non è un comando/opzione"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Cronologia comandi buffer:"
msgid "default command:"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "comando predefinito:"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
#, c-format
msgid "Key bindings added or redefined (%d):"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "Associazioni tasti aggiunte o ridefinite (%d):"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
#, c-format
msgid "Key bindings deleted (%d):"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "Associazioni tasti rimosse (%d):"
msgid "No key binding added, redefined or removed"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "Nessuna combinazione tasti aggiunta, ridefinita o rimossa"
msgid "No key binding defined"
msgstr "Nessuna combinazione tasti definita"
#, c-format
msgid "Key bindings (%d):"
msgstr "Combinazioni (%d):"
msgid "No default key binding"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "Nessuna associazione tasti predefinita"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
#, c-format
msgid "Default key bindings (%d):"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "Associazione tasti predefinita (%d):"
msgid "Key:"
msgstr "Tasto:"
msgid "No key found"
msgstr "Nessun tasto trovato"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile associare il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound"
msgstr "Tasto \"%s\" non associato"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere l'associazione del tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "Il tasto \"%s\" ha già un valore predefinito"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
msgid "Default key bindings restored"
msgstr "Associazione tasti predefinita ripristinata"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (motivi di "
"sicurezza)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added"
msgstr[0] "%d nuovo tasto aggiunto"
msgstr[1] "%d nuovi tasti aggiunti"
#, c-format
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
msgstr "pannello: id: %d, genitore, %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
#, c-format
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
msgstr ""
"nodo: id: %d, genitore: %d, figlio1: %d, figlio2: %d, dimensione: %d%% (%s)"
msgid "horizontal split"
msgstr "divisione orizzontale"
msgid "vertical split"
msgstr "divisione verticale"
msgid "Saved layout for buffers:"
msgstr "Layout salvato per i buffer:"
msgid "Saved layout for windows:"
msgstr "Layout salvato per le finestre:"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nessun layout salvato"
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
msgstr "Layout salvati per i buffer (ordine dei buffer)"
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
msgstr "Layout salvato per le finestre (buffer visualizzati su ogni finestra)"
msgid "Layout reset for buffers"
msgstr "Reset del layout per i buffer"
msgid "Layout reset for windows"
msgstr "Reset del layout per le finestre"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugin caricati:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " hook sui comandi:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " hook su command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " hook sui timer:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr " %d %s (%d chiamate rimaste)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "millisecondo"
msgstr[1] "millisecondi"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (nessun limite per la chiamata)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " hook su descrittore file:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (flag: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr "lettura"
msgid " write"
msgstr "scrittura"
msgid " exception"
msgstr "eccezione"
msgid " process hooked:"
msgstr " hook sul processo:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid figlio: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " hook sulla connessione:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, indirizzo: %s, porta: %d, pid figlio: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " hook sulle stampe:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, messaggio: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " messaggio: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " hook sui segnali:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " segnale: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(tutti)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " hook sulle opzioni di configurazione:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " hook sui completamenti:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " hook sui modificatori:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nessun plugin trovato"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nessun plugin)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Elenco di proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utente: %s, password. %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nessun proxy definito"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" creato"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: porta \"%s\" errata per il proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Tutti i proxy sono stati eliminati"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: proxy \"%s\" sconosciuto"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy eliminato"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
2010-06-14 04:23:59 -04:00
"%sBisogna confermare il comando quit con l'argomento extra \"-yes\" "
"consultare /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opzioni ricaricate da %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErrore: impossibile ricaricare le opzioni da %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "File di configurazione \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opzioni salvate in %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare le opzioni in %s"
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOpzione \"%s\" non trovata (è possibile utilizzare \"*\" all'inizio e/o "
"fine dell'opzione per visualizzare una sottolista)"
msgid "No configuration option found"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione trovata"
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
msgstr[0] "%s%d%s opzione di configurazione corrispondente a \"%s\" trovata"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni di configurazione corrispondenti a \"%s\" trovate"
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
msgstr[0] "%s%d%s opzione di configurazione trovata"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni di configurazione trovate"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: opzione di configurazione \"%s\" non trovata"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opzione modificata: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opzione modificata"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Reset dell'opzione: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opzione rimossa: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opzione(i) ripristinata(e), %d opzione(i) rimossa(e)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: ci sono uno o più processi in background (hook di "
"tipo 'process' o 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sImpossbile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non esiste"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non ha i permessi di "
"esecuzione"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aggiornamento di WeeChat con il file binario: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Errore: exec fallito (programma: \"%s\"), chiusura di WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime di WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, avviato il %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Uptime di WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, avviato il %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilato il"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Aggiornato %d %s, primo avvio: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "volta"
msgstr[1] "volte"
msgid "Windows list:"
msgstr "Elenco delle finestre:"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile unire le finestre, non c'è un'altra finestra della "
"stessa dimensione vicino quella corrente"
msgid "toggle away status"
msgstr "attiva/disattiva lo stato di assenza"
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [messaggio]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: attiva/disattiva lo stato di assenza su tutti i server connessi\n"
"messaggio: messaggio di assenza (se non specificato, lo stato di assenza "
"viene rimosso)"
msgid "manage bars"
msgstr "gestione barre"
msgid ""
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
"| [listitems]"
msgstr ""
"[add nome_barra tipo[,cond1,cond2,...] posizione dimensione separatore "
"elemento1,elemento2,...] | [default] | [del nome_barra|-all] | [set "
"nome_barra opzione valore] | [hide|show|toggle nome_barra] | [scroll "
"nome_barra buffer scroll_value] | [list] | [listfull] | [listitems]"
msgid ""
" add: add a new bar\n"
" barname: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" without condition, bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create default bars\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar up/down\n"
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
"should use '*' for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" add: aggiungi una nuova barra\n"
2009-11-21 11:10:52 -05:00
" nome_barra: nome della barra (deve essere unico)\n"
" tipo: root: fuori dalle finestre,\n"
" window: all'interno delle finestre, con opzioni condizionali "
"(a seguire)\n"
" cond1,...: condizione(i) per la visualizzazione della barra (solo per "
"quelle di tipo \"window\"):\n"
" active: sulla finestra attiva\n"
" inactive: sulle finestre inattive\n"
" nicklist: sulle finestre con le liste nick\n"
" senza condizioni, la barra viene sempre visualizzata\n"
2009-11-21 11:10:52 -05:00
" posizione: bottom (basso), top (alto), left (sinistra) or right "
"(destra)\n"
2009-11-21 11:10:52 -05:00
" dimensione: dimensione della barra (in caratteri)\n"
" separatore: 1 per utilizzare un separatore (riga), 0 o nessun valore "
"corrisponde a nessun separatore\n"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
"elemento1,...: elementi per questa barra (possono essere separati da virgole "
"(spazio tra gli elementi) or \"+\" (elementi incollati))\n"
" default: crea barre predefinite\n"
" del: elimina una barra (o tutte le barre con -all)\n"
" set: imposta un valore per una proprietà della barra\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" opzione: opzione da modificare (per un elenco di opzioni, consultare /"
"set weechat.bar.<nome_barra>.*)\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
" hide: nasconde una barra\n"
" show: mostra una barra nascosta\n"
" toggle: nasconde/mostra una barra\n"
" scroll: scorre la barra in alto/basso\n"
" buffer: nome del buffer da scorrere ('*' sta per buffer corrente, è "
"consigliato utilizzare '*' per le barre root)\n"
" scroll_value: valore per lo scorrimento: 'x' o 'y', seguito da '+', '-', "
"'b' (inizio) o 'e' (fine), valore (per +/-), e un opzionale %% (per scorrere "
"di %% di larghezza/altezza, altrimenti il valore è un numero di caratteri)\n"
" list: elenca tutte le barre\n"
" listfull: elenca tutte le barre (dettagliato)\n"
" listitems: elenca tutti gli elementi barra\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" crea una barra con l'ora, il numero del buffer + nome, e completamento:\n"
" /bar add miabarra root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
2009-11-21 11:10:52 -05:00
" nasconde una barra:\n"
" /bar hide mibarra\n"
" scorre lista nick di 10 linee in basso sul buffer corrente:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scorre la lista nick una pagina in su sul buffer #weechat:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" scorre fino alla fine della lista nick sul buffer corrente:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestione buffer"
msgid ""
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
"value | get property | number | name]"
msgstr ""
"[clear [numero | -merged | -all] | move numero | merge numero | unmerge "
"[numero] | close [n1[-n2]] | list | notify livello | localvar | set "
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"proprietà valore | get proprietà |numero | nome]"
msgid ""
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" clear: pulisce il contenuto del buffer (numero per un buffer, -merged per "
"i buffer uniti, -all per tutti i buffer, o nulla per quello corrente)\n"
" move: sposta buffer nella lista (può essere relativo, ad esempio -1)\n"
" merge: unisce il buffer corrente ad un altro (l'area di chat sarà un mix "
"di entrambi)\n"
" (con ctrl-x si alterna tra i buffer uniti)\n"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" unmerge: stacca il buffer da altri buffer con lo stesso numero\n"
" close: chiudi buffer (numero/range opzionale)\n"
" list: elenca i buffer (nessun parametro implica questa lista)\n"
" notify: imposta il livello di notifica per il buffer corrente: questo "
"livello determina se il buffer verrà aggiunto alla hotlist oppure no:\n"
" none: mai\n"
" highlight: solo per gli eventi\n"
" message: per i messaggi da tutti gli utenti + eventi\n"
" all: tutti i messaggi\n"
" reset: ripristina il valore predefinito (tutto)\n"
"localvar: visualizza la variabile locale per il buffer corrente\n"
" set: imposta una proprietà per il buffer corrente\n"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" get: visualizza una proprietà del buffer corrente\n"
" number: passa al buffer di numero in numero:\n"
" '+': passo relativo, aggiunge il numero a quello corrente\n"
" '-': passo relativo, sottrae il numero da quello corrente\n"
" '*': passa al numero, utilizzando l'opzione \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" nome: passa al buffer di nome (parziale)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" pulisci buffer corrente:\n"
" /buffer clear\n"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" sposta buffer al numero 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" unisci al buffer core:\n"
" /buffer merge 1\n"
" stacca buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" chiudi buffer corrente:\n"
" /buffer close\n"
" chiudi buffer da 5 a 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" salta a #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" salta al buffer successivo:\n"
" /buffer +1"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "esegui comando o plugin di WeeChat esplicito"
msgid "plugin command"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "plugin comando"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: nome plugin ('weechat' per il comando interno di WeeChat)\n"
"comando: comando da eseguire (una '/' viene aggiunta automaticamente se non "
"trovata all'inizio del comando)"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "attiva debug per core/plugin"
msgid "[list | set plugin level | dump | buffer | windows | term]"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "[list | set plugin livello | dump | buffer | windows | term]"
msgid ""
" set: set log level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
"windows: display windows tree\n"
" term: display infos about terminal and available colors"
msgstr ""
2009-12-17 02:32:04 -05:00
" set: imposta il livello di log per il plugin\n"
" plugin: nome del plugin (\"core\" per il core di WeeChat)\n"
" livello: livello di debug per il plugin (0 = disabilita debug)\n"
" dump: salva il dump della memoria nel file di log di Weechat (lo stesso "
"dump viene salvato quando WeeChat va in crash)\n"
" buffer: esegue il dump del contenuto con valori esadecimali nel file di "
"log\n"
" windows: visualizza l'albero delle finestre\n"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
" term: visualizza informazioni sul terminale e i colori disponibili"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra messaggi nei buffer, per nascondere/mostrare in base a tag o regexp"
msgid ""
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
"regex] | [del name|-all]"
msgstr ""
"[list] | [enable|disable|toggle [nome]] | [add nome plugin.buffer tag regex] "
"| [del nome|-all]"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
" disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
"buffers)\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
"prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
2010-03-22 15:26:24 -04:00
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, log0..log9 (log level),\n"
" notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, "
"away_info.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
2010-03-22 15:26:24 -04:00
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" filter lines containing word \"spam\":\n"
" /filter add filterspam * * spam\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: elenca tutti i filtri\n"
" enable: abilita filtri (i filtri sono abilitati di default)\n"
" disable: disabilita filtri\n"
" toggle: abilita/disabilita filtri\n"
" nome: nome del filtro\n"
" add: aggiunge un filtro\n"
" del: elimina un filtro\n"
" -all: elimina tutti i filtri\n"
"plugin.buffer: plugin e buffer in cui il filtro è attivo (\"*\" per tutti i "
"buffer)\n"
" tag: elenco di tag separati da virgole, per esempio: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: espressione regolare da cercare nella riga (utilizzare \\t "
"per separare il prefisso dal messaggio, caratteri speciali come \"|\" devono "
"essere preceduti dal carattere escape: '\\|')\n"
"\n"
"Il tasto predefinito alt+'=' abilita/disabilita il filtro.\n"
"\n"
"Tag utilizzati di frequente:\n"
" no_filter, no_highlight, log0..log9 (livello di log),\n"
" notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" irc_xxx (xxx è il nome comando o il numero, consultare /server raw), "
"irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" usa il filtro intelligente IRC per i messaggi di entrata/uscita/"
"abbandono:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" filtra tutti i messaggi entrata/uscita/abbandono di IRC:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtra i nick visualizzati all'ingresso in un canale o con /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtra il nick \"tizio\" sul canale IRC #weechat\n"
" /filter add tizio irc.freenode.#esempio * tizio\\t\n"
" filtra le righe contententi la parola \"spam\":\n"
" /filter add filterspam * * spam\n"
" filtra le righe contententi \"weechat fa schifo\" sul canale IRC "
"#weechat:\n"
" /filter add schifo irc.freenode.#weechat * weechat fa schifo"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "visualizza l'aiuto su comandi e opzioni"
msgid "[command | option]"
msgstr "[comando | opzione]"
msgid ""
"command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
"comando: nome comando\n"
"opzione: nome opzione (utilizza /set per vedere l'elenco)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra la cronologia dei comandi del buffer"
msgid "[clear | value]"
msgstr "[clear | valore]"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: pulisci cronologia\n"
"valore: numero delle voci nella cronologia da mostrare"
msgid "functions for command line"
msgstr "funzioni per la riga di comando"
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr "Questo comando è utilizzato da combinazioni di tasti o plugin."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "associa/disassocia tasti"
msgid ""
"[list | listdefault | listdiff] | [bind key [command [args]]] | [unbind key] "
"| [reset key] | [resetall -yes] | [missing]"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"[list | listdefault | listdiff] | [bind tasto [comando [args]]] | [unbind "
"tasto] | [reset tasto] | [resetall -yes] | [missing]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
" unbind: remove a key binding\n"
" reset: reset a key to default binding\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" list: elenca tutti i tasti correnti (senza argomento, viene "
"visualizzata questa lista)\n"
"listdefault: elenca i tasti predefiniti\n"
" listdiff: elenca le differenze tra tasti attuali e predefiniti (tasti "
"aggiunti, ridefiniti o eliminati)\n"
" bind: associa un comando ad un tasto o visualizza il comando "
"associato al tasto\n"
" unbind: rimuove una associazione di tasti\n"
" reset: ripristina un tasto all'assegnazione predefinita\n"
" resetall: ripristina le associazioni ai valori predefiniti ed elimina "
"TUTTE le associazioni personalizzate (usare con cautela!)\n"
" missing: aggiunge tasti mancanti (utilizzando le associazioni "
"predefinite), utile dopo l'installazione di una nuova versione di WeeChat\n"
"\n"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"Al momento di associare un comando ad un tasto si raccomanda di utilizzare "
"il tasto alt+k (oppure Esc e k), e digitare il tasto da associare: il codice "
"tasto verrà inserito nella riga di comando.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" il tasto alt-x per alternare la barra della nicklist:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" il tasto alt-r per passare al canale IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" ripristinare l'associazione predefinita per il tasto alt-r:\n"
" /key reset meta-r"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
2010-04-15 05:24:51 -04:00
msgstr "salva/applica/ripristina il layout per i buffer e le finestre"
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" reset: remove saved layout\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layout."
msgstr ""
" save: salva il layout corrente\n"
" apply: applica il layout salvato\n"
" reset: elimina il layout salvato\n"
"buffers: salva/applica modifiche solo ai buffer (ordine dei buffer)\n"
"windows: salva/applica modifiche solo alle finestre (buffer visualizzato da "
"ogni finestra)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando visualizza il layout salvato."
2010-02-09 07:21:05 -05:00
msgid "execute a command silently"
msgstr "esegue un comando in silenzio"
2010-02-09 07:21:05 -05:00
msgid "[-current | -buffer name | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer nome | -all] comando"
2010-02-09 07:21:05 -05:00
msgid ""
"-current: no output on curent buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
2010-02-09 07:21:05 -05:00
msgstr ""
"-current: nessun output sul buffer corrente\n"
" -buffer: nessun output sul buffer specificato\n"
" nome: nome completo del buffer (esempi: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: nessun output su TUTTI i buffer\n"
" command: comando da eseguire in silenzio (una '/' viene aggiunta "
"automaticamente all'inizio del comando se non trovata)\n"
"\n"
"Se non viene specificata una destinazione (-current, -buffer o -all), la "
"destinazione predefinita è il buffer core di WeeChat.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" salva la configurazione:\n"
" /mute save\n"
" messaggio sul canale IRC corrente:\n"
" /mute -current msg * ciao!\n"
" messaggio sul canale #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat ciao!"
2010-02-09 07:21:05 -05:00
msgid "list/load/unload plugins"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "elenca/attiva/disattiva plugin"
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
"[name]] | [unload [name]]"
msgstr ""
"[list [nome]] | [listfull [nome]] | [load file] | [autoload] | [reload "
"[nome]] | [unload [nome]]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload one or all plugins\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" list: elenca i plugin attivi\n"
"listfull: elenca i plugin attivi (dettagliato)\n"
" load: carica un plugin\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"autoload: attiva automaticamente i plugin nella cartella utente o di "
"sistema\n"
" reload: riattiva un plugin (se non specificato, disattiva i plugin e "
"liriattiva automaticamente)\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" unload: disattiva uno o tutti i plugin\n"
"\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"Senza argomenti, questo comando elenca i plugin attivati."
msgid "manage proxies"
msgstr "gestione proxy"
msgid ""
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
msgstr ""
"[add nome_proxy tipo indirizzo porta [nome [password]]] | [del nome_proxy|-"
"all] | [set nome_proxy opzione valore] | [list]"
msgid ""
" add: add a new proxy\n"
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
" username: username (optional)\n"
" password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
"proxy.<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" list: list all proxies\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" add: aggiungi un nuovo proxy\n"
" nome_proxy: nome del proxy (deve essere unico)\n"
" tipo: http, socks4 o socks5\n"
" indirizzo: IP o nome host\n"
" port: porta\n"
" utente: nome utente (opzionale)\n"
" password: password (opzionale)\n"
" del: elimina un proxy (o tutti i proxy con -all)\n"
" set: imposta un valore per una proprietà del proxy\n"
" opzione: opzione da modificare (per un elenco di opzioni, consultare /"
"set weechat.proxy.<nome_proxy>.*)\n"
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
" list: elenca tutti i proxy\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" crea un proxy http, in esecuzione su host locale, porta 8888:\n"
" /proxy add locale http 127.0.0.1 8888\n"
" crea un proxy http utilizzando il protocollo IPv6:\n"
" /proxy add locale http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set locale ipv6 on\n"
" crea un proxy socks5 con utente/password:\n"
" /proxy add mioproxy socks5 esempio.host.org 3128 mioutente miapassword\n"
" elimina un proxy:\n"
" /proxy del mioproxy"
msgid "quit WeeChat"
2010-04-15 05:24:51 -04:00
msgstr "esce da WeeChat"
msgid "[-yes] [arguments]"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "[-yes] [argomenti]"
2009-12-18 13:38:42 -05:00
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
2009-12-18 13:38:42 -05:00
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
2010-06-14 04:23:59 -04:00
" -yes: richiesto se l'opzione option weechat.look.confirm_quit è "
"abilitata\n"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"argomenti: testo inviato con il segnale \"quit\"\n"
2010-01-22 12:36:33 -05:00
" (ad esempio il plugin irc usa questo testo per inviare il "
"messaggio di uscita al server)"
2009-12-18 13:38:42 -05:00
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "ricarica i file di configurazione da disco"
msgid "[file [file...]]"
msgstr "[file [file....]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: file di configurazione da ricaricare\n"
"\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"Senza argomento, tutti i file (WeeChat e plugin) vengono ricaricati."
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva i file di configurazione su disco"
msgid ""
"file: configuration file to save\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: file di configurazione da salvare\n"
"\n"
"Senza argomento, tutti i file (WeeChat e plugin) verranno salvati."
msgid "set config options"
msgstr "imposta le opzioni di configurazione"
msgid "[option [value]]"
msgstr "[opzione [valore]]"
msgid ""
"option: name of an option\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
" color : color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
"opzione: nome dell'opzione\n"
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
"\n"
"Il nuovo valore può essere, in base al tipo di variabile:\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" bool: on, off oppure alterna\n"
" intero: numero, ++numero o --numero\n"
" stringa: qualsiasi stringa (\"\" per le stringhe vuote)\n"
" colore: nome colore, ++numero o --numero\n"
"\n"
"Per tutti i tipi, è possibile utilizzare un valore nullo per eliminare il "
"valore dell'opzione (non definito). Funziona solo per alcune variabili "
"speciali dei plugin."
msgid "unset/reset config options"
2010-04-15 05:24:51 -04:00
msgstr "annulla/ripristina opzione"
msgid "[option]"
msgstr "[opzione]"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
2010-04-15 05:24:51 -04:00
"opzione: nome di un'opzione (può cominciare o finire con \"*\" per il "
"ripristino di più opzioni, attenzione!)\n"
"\n"
2010-04-15 05:24:51 -04:00
"A seconda dell'opzione, essa viene ripristinata (per le opzioni standard) o "
"rimossa (per le impostazioni opzionali, come i valori del server)"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aggiorna WeeChat senza disconnettere dai server"
msgid "[path_to_binary]"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "[percorso_del_binario]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"percorso_del_binario: percorso del binario di WeeChat (quello corrente è il "
"predefinito)\n"
"\n"
"Questo comando esegue nuovamente un binario WeeChat, perciò deve essere "
"stato compilato o installato con un gestore di pacchetti prima di eseguire "
"questo comando."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra l'uptime di WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra la versione e la data di compilazione di WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia la versione al buffer corrente come input (stringa inglese)\n"
"-ol: invia la versione al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "pianifica l'esecuzione di un comando"
msgid "number[unit] command"
msgstr "numero[unità] comando"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 sec:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 min:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" numero: tempo di attesa (numero intero)\n"
" unità: valori opzionali sono:\n"
" ms: millisecondi\n"
" s: secondi (predefinito)\n"
" m: minuti\n"
" h: ore\n"
"comando: comando da eseguire (o testo da inviare al buffer se il comando non "
"inizia con '/')\n"
"\n"
"Nota: il comando è eseguito sui buffer dove /wait è stato eseguito (se il "
"buffer non viene trovato (per esempio se è stato chiuso prima "
"dell'esecuzione), allora il comando verrà eseguito sul buffer core di "
"WeeChat)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" entra nel canale tra 10 secondi:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" imposta assenza tra 15 minuti:\n"
" /wait 15m /away -all Sono assente\n"
" scrive ciao tra 2 minuti:\n"
" /wait 2m ciao"
msgid "manage windows"
msgstr "gestione finestre"
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" list: elenca le finestre aperte (senza argomento, questa lista "
"viene visualizzata)\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" -1: salta alla finestra precedente\n"
" +1: salta alla finestra successiva\n"
" b#: salta alla finestra successiva che visualizza il buffer "
"numero #\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" up: passa alla finestra superiore a quella corrente\n"
" down: passa alla finestra inferiore a quella attiva\n"
" left: passa alla finestra a sinistra\n"
" right: passa alla finestra a destra\n"
" splith: divide la finestra attiva orizzontalmente\n"
" splitv: divide la finestra attiva verticalmente\n"
" resize: ridimensiona finestra, la nuova dimensione è <pct> "
"percentuale della finestra genitore\n"
" merge: unisce la finestra con un'altra (all = mantiente una sola "
"finestra)\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" page_up: scorre di una pagina in alto\n"
" page_down: scorre di una pagina in basso\n"
" refresh: aggiorna lo schermo\n"
" scroll: scorre di un numero di righe (+/-N) o in base al tempo: "
"s=secondi, m=minuti, h=ore, d=giorni, M=mesi, y=anni\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" scroll_up: scorre di alcune righe in alto\n"
" scroll_down: scorre di alcune righe in basso\n"
" scroll_top: scorre fino all'inizio del buffer\n"
"scroll_bottom: scorre fino alla fine del buffer buffer\n"
"scroll_previous_highlight: passa all'evento precedente\n"
" scroll_next_highlight: passa all'evento successivo\n"
" zoom: ingrandimento sulla finestra\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"\n"
"Per splith e splitv, pct è una percentuale che rappresenta la dimensione "
"della nuova finestra, calcolata con la finestra attiva come riferimento per "
"la dimensione. Per esempio 25 vuol dire creare una finestra di dimensione = "
"dimensione_attuale / 4\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"\n"
"Esempi:\n"
" salta alla finestra che visualizza il buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scorre di due righe in alto:\n"
" /window scroll -2\n"
" scorre all'indietro di due giorni:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scorre all'inizio del giorno attuale:\n"
" /window scroll -d"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Attenzione: è necessario digitare /save per salvare l'opzione "
"\"save_config_on_exit\" nel file di configurazione"
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "\t\tOggi è %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "livello di debug per il plugin (\"core\" per il core di WeeChat)"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Livello di notifica per il buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr "comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, prima del caricamento dei plugin"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "visualizza il logo di WeeChat all'avvio"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "visualizza la versione di WeeChat all'avvio"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
msgstr ""
"livello predefinito di notifica per i buffer (utilizzato per comunicare a "
"WeeChat se il buffer deve essere visualizzato nella hotlist oppure no, a "
"seconda dell'importanza del messaggio)"
msgid "time format for each line displayed in buffers"
msgstr "formato dell'ora per ogni riga visualizzata nei buffer"
msgid "number of colors to use for nicks colors"
msgstr "numero di colori da utilizzare per i colori dei nick"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se impostato, utilizza il colore bianco reale, disabilitato sui terminali "
"con lo sfondo bianco (se non utilizzato, l'opzione dovrebbe essere attivata "
"per visualizzare il bianco reale invece del colore di primo piano "
"predefinito del terminale)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caratteri usati per determinare se la stringa in input è un comando oppure "
"no: l'input deve iniziare con uno di questi caratteri: la barra (\"/\") è "
"sempre considerata come prefisso per comando (esempio: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
2010-06-14 04:23:59 -04:00
"se impostata, il comando /quit deve essere confermato con l'argomento extra "
"\"-yes\" (consultare /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra un messaggio speciale al cambio di data"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "formato dell'ora visualizzato al cambio di data"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di finestre da evidenziare (maiuscole/minuscole, "
"le parole potrebbero cominciare o terminare con \"*\" per un riscontro "
"parziale)"
msgid ""
"char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real "
"line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals"
msgstr ""
"carattere utilizzato per disegnare le righe orizzontali; notare che un "
"valore vuoto disegnerà una vera riga con ncurses, ma può causare errori con "
"la selezione dell'URL in alcuni terminali"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"numero massimo di nomi nella hotlist (0 = nessun nome visualizzato, solo "
"numeri dei buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "lunghezza massima dei nomi nella hotlist (0 = nessun limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"livello per la visualizzazione dei nomi nella hotlist (combinazione di: "
"1=entrata/uscita, 2=messaggio, 4=privato, 8=evento, per esempio: 12=privato"
"+evento)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"se impostato, forza la visualizzazione dei nomi nella hotlist per i buffer "
"uniti"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"se impostato, usa i nomi brevi per visualizzare i nomi dei buffer nella "
"hotlist (inizia dopo il primo '.' nel nome)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"tipo di ordinamento della hotlist (group_time_asc (predefinito), "
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
"number_desc)"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
msgid "time format for \"time\" bar item"
msgstr "formato dell'ora per l'elemento della barra \"tempo\""
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"passa al buffer visualizzato in precedenza al passaggio del numero di buffer "
"corrente con /buffer *N (dove N è un numero di buffer), per passare "
"facilmente ad un altro buffer, e poi tornare a quello attuale"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"passa al buffer visitato in precedenza alla chiusura di un buffer (se "
"disabilitato, allora passa al buffer numero -1)"
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "mostra modalità nick ((half)op/voice) prima di ogni nick"
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "mostra spazio se il nick non è in modalità (half)op/voice"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr ""
"numero massimo di righe da incollare senza conferma dell'utente (0 = "
"disabilita questa caratteristica)"
msgid "prefix for error messages"
msgstr "prefisso per i messaggi di errore"
msgid "prefix for network messages"
msgstr "prefisso per i messaggi di rete"
msgid "prefix for action messages"
msgstr "prefisso per i messaggi di azione"
msgid "prefix for join messages"
msgstr "prefisso per i messaggi di entrata"
msgid "prefix for quit messages"
msgstr "prefisso per i messaggi di uscita"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "allineamento prefisso (none, left, right (predefinito))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "dimensione massima prefisso (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid "display '+' if prefix is truncated"
msgstr "mostra '+' se il prefisso è troncato"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"prefisso di allineamento per il nome del buffer, quando più buffer vengono "
"uniti con lo stesso numero (none (nessuno), left(sinistra), right(destra - "
"predefinito)"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"allineamento del prefisso per nome buffer, quando più buffer sono uniti con "
"lo stesso numero (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid ""
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"visualizza '+' se il nome del buffer è troncato (quando più buffer sono "
"uniti con lo stesso numero)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "stringa visualizzata dopo il prefisso"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"usa un evidenziatore (riga o carattere) sui buffer per mostrare la prima "
"riga non letta"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"mostra sempre l'evidenziatore di lettura, anche se si trova dopo l'ultima "
"riga del buffer"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva file di configurazione all'uscita"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva layout all'uscita (buffer, finestre, o entrambi)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "le righe da scorrere con scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"percentuale della schermata da scorrere in alto o in basso (per esempio 100 "
"indica una pagina intera, 50 metà)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "avvisa l'utente quando il testo cercato non viene trovato nel buffer"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"imposta titolo per la finestra (terminale per interfacce Curses) con nome e "
"versione"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr ""
"formato dell'ora per le date convertite a stringhe e visualizzate nei "
"messaggi"
msgid "background color for window separators (when split)"
msgstr "colore di sfondo per i separatori delle finestre (quando divise)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "colore del testo '+' allo scorrimento delle barre"
msgid "text color for chat"
msgstr "colore del testo per la chat"
msgid "background color for chat"
msgstr "colore di sfondo per la chat"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "colore del testo per l'orario nella finestra di chat"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitator dell'orario"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer (prima del prefisso, quando più "
"buffer sono uniti con lo stesso nome)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di errore"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di rete"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di azione"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di entrata<"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di uscita"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "colore del testo per '+' quando il prefisso è troppo lungo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "colore del testo per il suffisso (dopo il prefisso)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei buffer"
msgid "text color for server names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei server"
msgid "text color for channel names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei canali"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "colore del testo per i nick nella finestra di chat"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "colore del testo per il nick locale nella finestra di chat"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "colore del testo per gli altri nick nel buffer privato"
msgid "text color #1 for nick"
msgstr "colore del testo #1 per il nick"
msgid "text color #2 for nick"
msgstr "colore del testo #2 per il nick"
msgid "text color #3 for nick"
msgstr "colore del testo #3 per il nick"
msgid "text color #4 for nick"
msgstr "colore del testo #4 per il nick"
msgid "text color #5 for nick"
msgstr "colore del testo #5 per il nick"
msgid "text color #6 for nick"
msgstr "colore del testo #6 per il nick"
msgid "text color #7 for nick"
msgstr "colore del testo #7 per il nick<"
msgid "text color #8 for nick"
msgstr "colore del testo #8 per il nick<"
msgid "text color #9 for nick"
msgstr "colore del testo #9 per il nick<"
msgid "text color #10 for nick"
msgstr "colore del testo #10 per il nick<"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "colore del testo per i nomi host"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitatori"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di evento"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "colore di sfondo per il prefisso di evento"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "text color for values"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"colore del testo per il numero del buffer corrente nella barra di stato"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
2009-11-21 11:10:52 -05:00
msgstr "colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato, se i "
"dati sono messi al sicuro con un protocollo come SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "colore del testo per l'indicatore di filtro nella barra di stato"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi messaggi (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con un messaggio privato (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con evento (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con nuovi dati (non messaggi) (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi dati (barra di stato)"
msgid "text color for time (status bar)"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "colore del testo per l'ora (barra di stato)"
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
msgstr "colore del testo per la ricerca del testo fallita sulla riga di input"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick assenti"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values)"
msgstr ""
"modello di completamento predefinito (consulta la documentazione per codici "
"e valori del template)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"aggiungi uno spazio al completamento del nick (quando non è la prima parola "
"sulla riga di comando)"
msgid "string inserted after nick completion"
msgstr "stringa inserita dopo il completamento del nick"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa solo con il primo nick trovato"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caratteri ignorati per il completamento dei nick"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "avvisa l'utente quando si verifica un completamento parziale"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente i nomi dei comandi (arresta quando vengono trovati più "
"comandi con le stesse lettere)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parzialmente gli argomenti dei comandi (arresta quando vengono "
"trovati più argomenti con lo stesso prefisso)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente comandi esterni (arresta quando vengono trovate più "
"parole che iniziano con le stesse lettere)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"visualizza contatore per ogni completamento parziale nella barra degli "
"oggetti"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "numero massimo di comandi utente nella cronologia (0 = nessun limite)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "numero massimo di buffer visitati da memorizzare"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo predefinito di comandi da visualizzare nella cronologia (0 = "
"nessun limite)"
msgid "file containing the certificate authorities"
msgstr "file contenente le autorità dei certificati"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di plugin da caricare automaticamente all'avvio, "
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"\"*\" equivale a tutti i plugin trovati. un nome che comincia con \"!\" è un "
"valore negativo per impedire il caricamento di un plugin, i nomi possono "
"iniziare o finire con \"*\" per corrispondere a più plugin (esempi: \"*\" "
"oppure \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"abilita come predefinito il debug per tutti i plugin (opzione disabilita di "
"predefinito, caldamente raccomandato)"
msgid ""
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
msgstr ""
"estensione standard dei plugin nei nomi file (per esempio \".so\" sotto "
"Linux oppure \".dll\" sotto Microsoft Windows)"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"percorso per la ricerca dei plugin (\"%h\" sarà sostituito dalla home di "
"WeeChat, \"~/.weechat come predefinita)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "salva i file di configurazione alla disattivazione dei plugin"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATALE: errore nell'inizializzazione delle opzioni di configurazione"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sErrore nella lettura della configurazione"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opzioni predefinite)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il file \"%s\""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "%sErrore: impossibile scrivere sul file di configurazione \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sAttenzione: file di configurazione \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lettura del file di configurazione %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: sintassi invalida, \"]\" mancante"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: identificatore di sezione sconosciuto (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: opzione \"%s\" sconosciuta per la sezione \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: opzione \"%s\" sconosciuta (fuori dalla sezione)"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: valore non valido per l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Ricaricamento del file di configurazione %s"
msgid "Windows tree:"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "Albero delle finestre:"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sErrore: un altro comando \"%s\" esiste già per il plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Rilevato ritardo nell'orologio di sistema (%+ld secondi), reset di tutti i "
"timer"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sNon è possibile scrivere del testo in questo buffer"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sErrore con il comando \"%s\" (digita /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sErrore: comando ambiguo \"%s\": esiste in più plugin e non nel plugin \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sErrore: troppe chiamate al comando \"%s\" (loop)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sErrore: comando \"%s\" sconosciuto (digita /help per l'aiuto)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile creare/continuare il file di log (weechat.log).\n"
"Se un'altra istanza di WeeChat usa questo file, eseguire WeeChat\n"
"con un'altra home usando l'opzione da riga di comando \"--dir\".\n"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo di proxy (http (predefinito), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "connessione al proxy via ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "indirizzo del server proxy (IP o nome host)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "porta per la connessione al server proxy"
msgid "username for proxy server"
msgstr "nome utente per il server proxy"
msgid "password for proxy server"
msgstr "password per il server proxy"
msgid "bytes"
msgstr "byte"
msgid "KB"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "KB"
msgid "MB"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "MB"
msgid "GB"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "GB"
msgid "byte"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "byte"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "debug: rimozione del file: %s"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sErrore durante l'aggiornamento di WeeChat con il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s errore: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s ultima lettura: posizione: %ld, lunghezza: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s sorgente: %s, riga: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
"%s *** Per favore inviare le precedenti informazioni agli sviluppatori ***"
msgid "write - object type"
msgstr "scrittura - tipo oggetto"
msgid "write - object id"
msgstr "scrittura - id oggetto"
msgid "write - variable name"
msgstr "scrittura - nome variabile"
msgid "write - infolist type"
msgstr "scrittura - tipo lista info"
msgid "write - variable"
msgstr "scrittura - variabile"
msgid "read - object type"
msgstr "lettura - tipo oggetto"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lettura - tipo oggetto errato ('object start' previsto)"
msgid "read - object id"
msgstr "lettura - id oggetto"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lettura - creazione lista info"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lettura - creazione oggetto lista info"
msgid "read - variable name"
msgstr "lettura - nome variabile"
msgid "read - variable type"
msgstr "lettura - tipo variabile"
msgid "read - variable"
msgstr "lettura - variabile"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lettura - firma non trovata"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lettura - firma errata (l'aggiornamento del formato del file potrebbe essere "
"cambiato dall'ultima versione)"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminale perduto, chiusura di WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Ricevuto segnale %s, chiusura di WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP, caricamento dei file di configurazione"
msgid "Terminal infos:"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "Informazioni sul terminale:"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr " TERM='%s', dimensione %dx%d"
#, c-format
msgid " %d colors available, %d pairs"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr " %d colori disponibili, %d coppie"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "server"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sImpossibile cambiare il tipo di barra: la barra deve essere eliminata e "
"ricreata"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "vero se la barra è nascosta, falso se è visibile"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorità barra (a numero alto corrisponde priorità maggiore)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo di barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
msgstr ""
"condizione(i) per la visualizzazione della barra (per le barre di tipo "
"\"window\")"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"posizione barra (bottom (basso), top (alto), left (sinistra), right (destra))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direzione di riempimento della barra (\"horizontal\" (da sinistra a destra) "
"o \"vertical\"(dall'alto in basso)) quando la barra è posizionata in alto o "
"in basso"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direzione di riempimento della barra (\"horizontal\" (da sinistra a destra) "
"o \"vertical\"(dall'alto in basso)) quando la barra è posizionata a sinistra "
"o a destra"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "dimensione barra in caratteri (0 = dimensione automatica)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "dimensione massima in caratteri (0 = nessun limite)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "colore predefinito del testo per la barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "colore predefinito del delimitatore per la barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "colore predefinito di sfondo per la barra"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "riga di separazione tra la barra e le altre barre/finestre"
msgid "items of bar"
msgstr "elementi della barra"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" aggiornata"
#, c-format
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr "%sIncollare %d righe? [ctrl-y] Sì [ctrl-n] No"
msgid "Text search"
msgstr "Ricerca testo"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Ricerca testo (esatta)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-ANCORA(%d)-"
msgid "Act: "
msgstr "Attività: "
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notifica modificata per \"%s%s,%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErrore: un buffer con lo stesso nome (%s) esiste già"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sErrore: è possibile solo unire i buffer con il contenuto formattato"
msgid "names of buffers"
msgstr "nomi dei buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numeri dei buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomi dei buffer (inclusi i nomi plugin)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "proprietà che possono essere impostate su un buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "proprietà che possono essere lette su un buffer"
msgid "configuration files"
msgstr "file di configurazione"
msgid "filename"
msgstr "nome file"
msgid "names of filters"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "comandi (weechat e plugin)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomi degli hook sulle info"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomi degli hook liste info"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "nick nella lista nick del buffer corrente"
msgid "configuration options"
msgstr "opzioni di configurazione"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomi dei plugin"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "comandi definiti dai plugin"
msgid "names of bars"
msgstr "nomi delle barre"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid "weechat commands"
msgstr "comandi di weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "nomi dei proxy"
msgid "options for proxies"
msgstr "opzioni per i proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "opzioni per le barre"
msgid "key codes"
msgstr "codici tasti"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr ""
"codici tasti che possono essere ripristinati (tasti aggiunti, ridefiniti o "
"rimossi)"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr "Errore: memoria non sufficiente per aggiungere un buffer alla hotlist"
#, c-format
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
msgstr "Nuova associazione tasti: %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
msgstr "Errore: impossibile associare il testo \"%s\""
msgid "Error: not enough memory for key binding"
msgstr "Errore: memoria non sufficiente per l'associazione tasti"
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Memoria non sufficiente per una nuova riga"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: errore, riferimento circolare alla chiamata dell'alias \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione dell'alias \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creato"
msgid "List of aliases:"
msgstr "Elenco degli alias:"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "Nessun alias corrispondente a \"%s\" trovato"
msgid "No alias defined"
msgstr "Nessun alias definito"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "%s%s: impossibile creare il file di configurazione"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "crea un alias per un comando"
msgid "[[-completion completion] alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[[-completion completamento] nome_alias [comando [argomenti]]]"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
"alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
" arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $nick: current nick\n"
" $channel: current channel\n"
" $server: current server\n"
"\n"
2010-03-23 04:58:07 -04:00
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
2010-03-21 13:35:44 -04:00
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
"completamento: completamento per l'alias (opzionale, il comportamento "
"predefinito include il comando di destinazione)\n"
"nome_alias: nome di un alias (può iniziare o terminare con \"*\" per un "
"elenco di alias)\n"
" comando: nome comando (più comandi possono essere separati da punto e "
"virgola)\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" argomenti: argomenti per un comando\n"
"\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"Senza argomanto, questo comando elenca tutti gli alias definiti.\n"
"\n"
"Nota: nel comando, vengono sostituite le variabili speciali:\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" $n: argomento 'n' (tra 1 e 9)\n"
" $-m: argomenti da 1 a 'm'\n"
" $n-: argomenti da 'n' alla fine\n"
" $n-m: argomenti da 'n' a 'm'\n"
" $*: tutti gli argomenti\n"
" $~: ultimo argomento\n"
" $nick: nick corrente\n"
" $channel: canale corrente\n"
" $server: server corrente\n"
"\n"
"Per rimuovere un alias, utilizzare il comando /unalias.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" alias /split per dividere la finestra orizzontalmente:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello per dire \"ciao\" su tutti i canali tranne #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin per inviare il comando IRC \"forcejoin\" con il "
"completamento di /sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "elimina alias"
msgid "alias_name [alias_name...]"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "nome_alias [nome_alias...]"
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "nome_alias: nome di un alias da eliminare"
msgid "list of aliases"
msgstr "elenco di alias"
#, c-format
2010-03-21 13:35:44 -04:00
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: errore nella creazione del completamento per l'alias \"%s\": alias non "
"trovato"
2010-03-21 13:35:44 -04:00
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'alias (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s; \"%s\" eliminato"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "elenco dizionari %s"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: errore: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: la parola \"%s\" è stata aggiunta al dizionario personale"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: impossibile aggiungere la parola al dizionario personale"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: nessun dizionario su questo buffer per aggiungere parole"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: più dizionari definiti per questo buffer, è necessario specificare un "
"dizionario"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "configurazione del plugin aspell"
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
msgstr "dictlist | enable lingua | disable | addword [lingua] parola"
msgid ""
"dictlist: show installed dictionaries\n"
" enable: enable aspell on current buffer\n"
" disable: disable aspell on current buffer\n"
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
msgstr ""
"dictlist: mostra i dizionari installati\n"
" enable: abilita aspell sul buffer corrente\n"
" disable: disabilita aspell sul buffer corrente\n"
" addword: aggiunge una parola nel dizionario personale aspell\n"
"\n"
"La riga di input che comincia con '/' non viene controllata, tranne che per "
"alcuni comandi."
msgid "list of supported langs for aspell"
msgstr "elenco di lingue supportate per aspell"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari da utilizzare su questo buffer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del dizionario aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid "color used for misspelled words"
msgstr "colore utilizzato per le parole non corrette"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di comandi per cui il controllo ortografico è "
"abilitato (il controllo ortografico è disabilitato per tutti gli altri "
"comandi)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"dizionario predefinito (o elenco separato da virgole di dizionari) da "
"utilizzare quando il buffer non ha alcun dizionario definito (vuoto per "
"disabilitare il controllo ortografico sui buffer in cui non è stato "
"esplicitamente abilitato)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "controlla le parole durante la ricerca del testo nel buffer"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"controllo ortografico in tempo reale (più lento, disabilitato per default: "
"le parole vengono controllate solo se seguite da un delimitatore)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"lunghezza minima per una parola da controllare (0 per controllarle tutte)"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s: attenzione: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per creare un nuovo controllore"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: errore durante la creazione del set di caratteri \"%s\" => \"%s\""
msgid "global decoding charset"
msgstr "set di caratteri per la decodifica globale"
msgid "global encoding charset"
msgstr "set di caratter per la codifica globale"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": eliminato"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminale: %s, interno: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: tipo set di caratteri errato (decodifica o codifica attesa)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
msgstr "[[decode | encode | set_caratteri:] | [reset]"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: modifica il set di caratteri per la decodifica\n"
" encode: modifica il set di caratteri per la codifica\n"
"set_caratteri: nuovo set di caratteri per il buffer corrente\n"
" reset: resetta il set di caratteri per il buffer corrente"
msgid "demo message without prefix"
msgstr "messaggio dimostrativo senza prefisso"
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
msgstr "%smessaggio dimostrativo con il prefisso di errore"
#, c-format
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
msgstr "colori: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
msgid "Available infos:"
msgstr "Informazioni disponibili:"
msgid "Available infolists:"
msgstr "Liste info disponibili:"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: \"%s\""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: %d"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: 0x%lx"
#, c-format
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
msgstr ""
"segnale_demo: segnale: %s, tipo_dati: %s, dati_segnale: 0x%lx (tipo "
"sconosciuto)"
msgid "print some messages on current buffer"
msgstr "stampa alcuni messaggi sul buffer corrente"
msgid "[text]"
msgstr "[testo]"
msgid "text: write this text"
msgstr "testo: scrivi questo testo"
msgid "open a new buffer"
msgstr "apri un nuovo buffer"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "set a buffer property"
msgstr "imposta una proprietà del buffer"
msgid "property value"
msgstr "valore della proprietà"
msgid "get and display an info"
msgstr "ricevi e visualizza un'informazione"
msgid "[info [arguments]]"
msgstr "[info [argomenti]]"
msgid ""
" info: info to display\n"
"arguments: optional arguments for info\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
msgstr ""
" info: informazioni da visualizzare\n"
"argomenti: argomenti opzionali per le informazioni\n"
"\n"
"Senza argomenti, questo comando visualizza un elenco di informazioni "
"disponibili"
msgid "get and display an infolist"
msgstr "ricevi e visualizza una lista info"
msgid "[infolist [arguments]]"
msgstr "[infolist [argomenti]]"
msgid ""
" infolist: infolist to display\n"
"arguments: optional arguments for infolist\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
msgstr ""
" infolist: lista info da visualizzare\n"
" argomenti: argomenti opzionali per la lista info\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando visualizza l'elenco delle liste info disponibili"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
#, c-format
2009-12-05 10:41:46 -05:00
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "%s: rimozione della pipe fifo %s precedente"
2009-12-05 10:41:46 -05:00
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
msgstr "%s: pipe aperta"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: impossibile aprire la pipe (%s) in lettura"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe per il controllo remoto (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: pipe chiusa"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s%s: errore, testo non valido ricevuto sulla pipe"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s%s: errore, buffer non trovato per la pipe dati"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
msgstr "%s%s: errore nella lettura della pipe, chiusura"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: errore nella lettura del file, chiusura"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
msgid "away"
msgstr "assente"
msgid "Lag"
msgstr "Ritardo"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s; disconnesso dal server poiché l'upgrade non funziona per i server "
"connessi via SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: disconnesso da %d %s (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s%s: errore con il server da URL (\"%s\"), ignorato"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: ATTENZIONE: alcune connessioni ai network potrebbero essere ancora "
"aperte e non visibili, è necessario riavviare WeeChat ora (con /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: impossibile allocare un nuovo canale"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s è tornato sul server"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: prossima assenza: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: prossima assenza rimossa"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito solamente sul buffer del canale"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già attiva!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già in corso!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: server %s%s%s creato (server temporaneo, NON SALVATO!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il server \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sRichiesta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" non può essere eseguito sul buffer del server"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: argomento errato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: non connesso al server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: riconnessione automatica cancellata"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / canale: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: lista ignore"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: nessun ignore nella lista"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: argomento mancante per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: l'ignore esiste già"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: ignore aggiunto:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta dell'ignore"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: tutti gli ignore eliminati"
#, c-format
msgid "%s: ignore deleted"
msgstr "%s: ignore eliminato"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: ignore non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: numero di ignore errato"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: la mask deve iniziare col nick"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" non è una espressione regolare valida (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'espressione regolare"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: è necessario specificare il canale per il comando \"%s\" se non si è "
"in un canale"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito soltanto in un canale o in un "
"buffer privato"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nuovo buffer privato \"%s\""
msgid "All servers:"
msgstr "Tutti i server:"
msgid "No server"
msgstr "Nessun server"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Server con \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Nessun server trovato con \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già, impossibile crearlo!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s%s: impossibile creare il server"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "%s: server %s%s%s creato"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato copiato in %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato rinominato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" non è temporaneo"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: il server %s%s%s non è più temporaneo"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: impossibile eliminare il server \"%s\" quando la connessione è attiva. "
"E' necessario effettuare la disconnessione con \"/disconnect %s\"."
#, c-format
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: Il server %s%s%s è stato eliminato"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: i messaggi nella coda di uscita sono stati ELIMINATI per tutti i server. "
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"Alcuni messaggi potrebbero essere andati perduti!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: argomento contatore errato per il comando \"%s\""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "%s%s: non sei sul canale \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "informazioni sull'amministratore del server"
msgid "[target]"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "[obiettivo]"
msgid "target: server"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "destinazione: server"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
2010-01-10 15:22:08 -05:00
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
msgid "[-current] [-exclude=channel[,channel...]] command [arguments]"
2010-01-10 15:22:08 -05:00
msgstr "[-current] [-exclude=canale,[,canale...]] comando [argomenti]"
msgid ""
2010-01-08 16:43:01 -05:00
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
2010-01-10 15:22:08 -05:00
" -current: esegue il comando solo per i canali del server corrente\n"
" -exclude: esclude alcunu canali ('*' è consentito all'inizio o alla fine "
"del nome del canale, per escludere più canali)\n"
" comando: comando da eseguire\n"
"argomenti: argomenti per il comando\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" esegue '/me sta testando' su tutti i canali:\n"
" /allchan me is testing\n"
" dice 'ciao' dovunque tranne che su #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * ciao\n"
" dice 'ciao' dovunque tranne che su #weechat e i canali che iniziano con "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * ciao"
msgid "execute a command on all connected servers"
2010-01-10 15:22:08 -05:00
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid "[-exclude=server[,server...]] command [arguments]"
2010-01-10 15:22:08 -05:00
msgstr "[-exclude=server[,server...]] comando [argomenti]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away"
msgstr ""
2010-01-10 15:22:08 -05:00
" -exclude: esclude alcuni server ('*' è consentito all'inizio o alla fine "
"del nome server, per escludere più server)\n"
" comando: comando da eseguire\n"
"argomenti: argomenti per il comando\n"
"\n"
"Esempli:\n"
" cambia nick su tutti i server:\n"
" /allserv nick nuovonick\n"
" imposta l'assenza su tutti i server:\n"
" /allserv away sono assente"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "banna nick oppure host"
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[canale] [nick [nick ...]]"
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
"canale: canale per il ban\n"
" nick: utente o host da bannare"
msgid "connect to IRC server(s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "connette ad uno o più server IRC"
msgid ""
"[-all [-nojoin] | -open [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | "
"hostname[/port] [-option[=value]] [-nooption]]"
msgstr ""
2010-04-15 05:24:51 -04:00
"[-all [-nojoin] | -open [-nojoin] | nome_server [nome_server ...] [-nojoin] "
"| nome_host[/porta] [-opzione[=valore]] [-nooption]"
msgid ""
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
"servername: internal server name to connect (server must have been created "
"by /server add)\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" hostname: hostname (or IP) of a server\n"
" port: port for server (6667 by default)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" -all: connette a tutti i server definiti nella configurazione\n"
2010-04-15 05:24:51 -04:00
" -open: connette a tutti i server aperti ai quali non si è attualmente "
"connessi\n"
2010-03-21 13:35:44 -04:00
"nome_server: nome interno del server a cui connettersi (il server deve "
"essere stato creato con /server add)\n"
" -nojoin: non entrare in nessun canale (anche se l'ingresso automatico è "
"attivo sul server)\n"
" nome_host: nome host (oppure IP) del server\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" porta: porta per il server (6667 è la predefinita)\n"
2010-03-21 13:35:44 -04:00
" opzione: imposta opzione per il server (per le opzioni bool, il valore "
"può essere omesso)\n"
" nooption: imposta il valore bool dell'opzione su off (per esempio: -"
"nossl)\n"
"\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
"Esempi:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect mio.server.org/6697 -ssl -password=test"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "invia un messaggio CTCP (Protocollo Client-A-Client)"
msgid "receiver type [arguments]"
msgstr "destinatario tipo [argomenti]"
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
"destinatario: nick o canale a cui inviare il CTCP\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" tipo: tipo CTCP (esempi: \"version\", \"ping\", ..)\n"
" argomenti: argomenti per il CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "esce e rienta in un canale"
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[canale[,canale]] [messaggio]"
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" canale: nome canale per il ciclo\n"
"messaggio: messaggio di uscita (mostrato agli altri utenti)"
msgid "start DCC (file or chat)"
msgstr "avvia DCC (file o chat)"
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "azione [nick] [file]]"
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
"azione: 'send' (invia file) o 'chat' (avvia una conversazione)\n"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" nick: nick a cui inviare il file o con cui aprire la chat\n"
" file: nome file (sull'host locale)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" chat con \"tizio\":\n"
" /dcc chat tizio\n"
" invia file \"/home/foo/bar.txt al nick \"tizio\":\n"
" /dcc send tizio /home/foo/bar.txt"
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "rimuove lo stato di half-op da uno (o più) nick"
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "[nick [nick]]"
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
msgstr "rimuove lo stato di operatore da uno (o più) nick"
msgid "remove voice from nickname(s)"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "rimuove voce da uno (o più) nick"
msgid "shutdown the server"
msgstr "arresta il server"
msgid "disconnect from IRC server(s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "disconnette da uno o più server IRC"
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
msgstr "[-all | nome_server [nome_server ...]]"
msgid ""
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
msgstr ""
" -all: disconnetti da tutti i server\n"
"nome_server: nome del server da cui disconnettersi"
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "concede lo stato di halfop ad uno (o più) nick"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignora nick/host dai server o dai canali"
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [canale]]] | [del numero|-all]"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add a ignore\n"
" del: del a ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: elenca tutti gli ignore\n"
" add: aggiungi un ignore\n"
" del: elimina un ignore\n"
" numero: numero di ignore da eliminare (nella lista)\n"
" all: elimina tutti gli ignore\n"
"nick/host: nick o host da ignorare: la sintassi è \"re:regex\" o \"mask"
"\" (una mask è una stringa con alcuni \"*\" per sostituire uno o più "
"caratteri)\n"
" server: nome interno del server dove l'ignore è attivo\n"
" canale: nome del canale dove l'ignore è attivo\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" ignora nick \"tizio\" su tutti gli host/canali:\n"
" /ignore add tizio\n"
" ignora l'host \"tizio@dominio.com\" sul server freenode:\n"
" /ignore add tizio@dominio.com freenode\n"
" ignora l'host \"tizio*@*.dominio.com\" su freenode/#weechat:\n"
" /ignore add tizio*@*.dominio.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "ottieni informazioni sul server"
msgid "target: server name"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "destinazione: nome server"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "invita un nick su un canale"
msgid "nickname channel"
msgstr "nick canale"
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
" nick: nick da invitare\n"
"canale: canale su cui invitare"
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
msgstr "verifica se un nick è collegato su IRC"
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "[nick [nick ...]]"
msgid "nickname: nickname"
msgstr "nick: nick"
msgid "join a channel"
msgstr "entra in un canale"
2010-05-20 06:23:50 -04:00
msgid "[channel1[,channel2[,channel3]] [key1[,key2]]]"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "[canale1[,canale2[,canale3]] [chiave1[,chiave2]]]"
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
2010-05-20 06:23:50 -04:00
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key"
msgstr ""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
"canale: nome del canale in cui entrare\n"
"chiave: chiave per entrare nel canale (i canali con una chiave devono essere "
"primi nella lista)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #canaleprotetto,#weechat chiave"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "caccia forzatamente un utente da un canale"
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[canale] nick [commento]"
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"commento: commento per il kick"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "caccia e banna un nick da un canale"
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" canale: canale in cui si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare e bannare\n"
"commento: commento per la cacciata\n"
"\n"
"È possibile cacciare/bannare con una mask, il nick verrà estratto dalla mask "
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"e sostituito da \"*\".\n"
"\n"
"Esempio:\n"
" banna \"*!*@host.com\" e poi caccia \"tizio\":\n"
" /kickban tizio!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "chiude connessione client-server"
msgid "nickname comment"
msgstr "nick commento"
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"commento: commento per il kill"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"elenca tutti i nomi server conosciuti dal server che risponde alla richiesta"
msgid "[[server] server_mask]"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "[[server] mask_server]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" server: questo server dovrebbe rispondere alla richiesta\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"mask_server: elenco dei server devono corrispondere a questa mask"
msgid "list channels and their topic"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "elenca i canali ed i loro argomenti"
msgid "[channel[,channel] [server] [-re regexp]]"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "[canale[,canale] [server] [-re regexp]]"
msgid ""
"channel: channel to list\n"
" server: server name\n"
" regexp: regular expression used to filter results\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
"canale: canale da elencare\n"
"server: nome del server\n"
"regexp: espressione regolare utilizzata per filtrare i risultati\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" elenca tutti i canali sul server (può essere molto lento su grandi "
"network):\n"
" /list\n"
" elenca il canale #weechat:\n"
" /list #weechat.*\n"
" elenca tutti i canali che iniziano con \"#weechat\" (può essere molto "
"lento su grandi network):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "ottiene statistiche sulla dimensione del network IRC"
msgid "[mask [target]]"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "[mask [destinazione]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" mask: server corrispondenti alla mask\n"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"destinazione: server per redirigere la richiesta"
2010-02-02 09:39:04 -05:00
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "mostra una mappa grafica della rete IRC"
2010-02-02 09:39:04 -05:00
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "invia un'azione CTCP al canale corrente"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
msgid "message: message to send"
msgstr "messaggio: messaggio da inviare"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "cambia modalità canale o utente"
msgid ""
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr ""
"{ [canale] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [utente] [ban mask] } | { nick "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
msgstr ""
"modalità canale:\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" canale: nome canale da modificare (quello attivo è il predefinito)\n"
" o: concede/nega i privilegi di operatore del canale\n"
" p: canale privato\n"
" s: canale segreto\n"
" i: canale a solo-invito\n"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
" t: argomento modificabile solo dall'operatore del canale\n"
" n: nessun messaggio al canale da client esterni\n"
" m: canale moderato\n"
" l: imposta il limite massimo di utenti sul canale\n"
" b: imposta un mask ban per tenere alla larga agli utenti\n"
" e: imposta mask di eccezione\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" v: concede/nega la possibilità di parlare su un canale moderato\n"
" k: imposta una chiave per il canale (password)\n"
"modalità utente:\n"
" nick: nick da modificare\n"
" i: marca un utente come invisibile\n"
" s: marca un utente per la ricezione dei messaggi dal server\n"
" w: l'utente riceve wallops\n"
" o: flag operatore"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "riceve il \"Messaggio Del Giorno\""
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "invia un messaggio ad un nick o a un canale"
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
msgstr "[-server server] [destinatario[,destinatario] testo"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" server: invia a questo server (nome interno)\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"destinatario: nick o canale (può essere una mask, '*' = canale corrente)\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" testo: testo da inviare"
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "elenca i nick sul canale"
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[canale[,canale]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "canale: nome canale"
msgid "change current nickname"
msgstr "modifica il nick corrente"
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] nick"
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" -all: imposta nuovo nick per tutti i server connessi\n"
" nick: nuovo nick"
msgid "send notice message to user"
msgstr "invia messaggio di notifica all'utente"
msgid "[-server server] nickname text"
msgstr "[-server server] nick testo"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
"server: invia a questo server (nome interno)\n"
" nick: utente a cui inviare la notifica\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "concede lo stato di operatore del canale al(ai) nick"
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "nick [nick]"
msgid "get operator privileges"
msgstr "ottieni i privilegi di operatore"
msgid "user password"
msgstr "utente password"
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
msgstr ""
"utente/password: utilizzata per ottenere i privilegi sul server IRC corrente"
msgid "leave a channel"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "esce da un canale"
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" canale: nome del canale da lasciare\n"
"messaggio_uscita: messaggio di uscita (mostrato agli altri utenti)"
msgid "ping server"
msgstr "invia ping al server"
msgid "server1 [server2]"
msgstr "server1 [server2]"
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: server su cui effettuare il ping\n"
"server2: invia ping a questo server"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "risponde ad un messaggio ping"
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "demone [demone2]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" demone: demone che ha risposto al messaggio di Ping\n"
"demone2: invia messaggio a questo demone"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "invia un messaggio privato ad un nick"
msgid "[-server server] nickname [text]"
msgstr "[-server server] nick [testo]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: invia a questo server (nome interno)\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" nick: nick per la conversazione privata\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "invia dati grezzi al server senza analisi"
msgid "[-server server] data"
msgstr "[-server server] dati"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"data: raw data to send"
msgstr ""
"server: invia a questo server (nome interno)\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" dati: dati grezzi da inviare"
msgid "reconnect to server(s)"
2010-04-15 05:24:51 -04:00
msgstr "riconnette a uno (o più) server"
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
msgstr "[-all [-nojoin] | nome_server [nome_server ...] [-nojoin]]"
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" -all: riconnetti a tutti i server\n"
"nome_server: nome del server a cui riconnettersi\n"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
" nojoin: non entrare in nessun canale (anche se l'ingresso automatico è "
"abilitato sul server)"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "chiede al server di ricaricare il proprio file di configurazione"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgid "option: extra option, for some servers"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "opzione: opzione extra, per alcuni server"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "chiede al server di riavviarsi"
2010-03-21 13:35:44 -04:00
msgid "forces a user to join channel(s)"
msgstr "forza un utente ad entrare su uno o più canali"
msgid "nickname channel[,channel]"
msgstr "nick canale[,canale]"
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" channel: channel name"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"canale: nome del canale"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "cambia modalità sul canale, senza avere lo status di operatore"
#. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments
#. for command, translate them separately
msgid "channel mode"
msgstr "canale modalità"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"canale: nome del canale\n"
"modalità: modalità per il canale"
msgid "forces a user to use another nick"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "forza un utente ad utilizzare un altro nick"
msgid "nickname new_nickname"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "nick nuovo_nick"
msgid ""
" nickname: nickname\n"
"new_nickname: new nickname"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" nick: nick\n"
"nuovo_nick: nuovo nick"
msgid "forces a user to leave channel(s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "forza un utente a lasciare uno o più canali"
msgid "forces a user to quit server with a reason"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "forza un utente ad uscire dal server senza un motivo"
msgid "nickname reason"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "nick motivo"
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" reason: reason"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr ""
" nick: nick\n"
"motivo: motivo"
msgid "register a new service"
msgstr "registra un nuovo servizio"
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "nick distribuzione riservata tipo info riservata"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"distrubuzione: visibilità del servizio\n"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
" tipo: riservato per un utilizzo futuro"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "elenca, aggiunge o rimuove server IRC"
msgid ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
"port] [-temp] [-option[=value]] [-nooption]] | [copy servername "
"newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | "
"[del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
msgstr ""
2009-12-02 06:11:20 -05:00
"[list [nome_server]] | [listfull [nome_server]] | [add nome_server host[/"
"porta] [-temp | -opzione[=valore]] [-nooption] | [copy nome_server "
"nuovo_nome_server] | [rename nome_server nuovo_nome_server] | [keep "
"nome_server] | [del nome_server ] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
"servername: server name, for internal and display use\n"
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
"6667), many addresses can be separated by a comma\n"
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
"is currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
2010-04-08 04:24:05 -04:00
" list: elenca tutti i server (senza argomento, questa lista viene "
"visualizzata)\n"
" listfull: elenca tutti i server con tutte le informazioni per ogni "
"server\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" add: crea un nuovo server\n"
"nome_server: nome server, per il solo uso interno e di visualizzazione\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" nome_host: nome o indirizzo IP del server, con porta opzionale "
"(predefinita: 6667), più indirizzi possono essere separati da virgole\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" temp: crea server temporaneo (non salvato)\n"
" option: imposta opzione per il server (per opzioni bool, il valore può "
2009-12-02 06:11:20 -05:00
"essere omesso)\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" nooption: imposta l'opzione bool su 'off' (per esempio: -nossl)\n"
" copy: duplica un server\n"
" rename: rinomina un server\n"
" keep: salva server nel file di configurazione (solo per server "
"temporanei)\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" del: elimina un server\n"
" deloutq: elimina i messaggi fuori coda per tutti i server (tutti i "
"messaggi che WeeChat sta inviando)\n"
2009-12-01 17:54:26 -05:00
" jump: passa al buffer del server\n"
" raw: apri buffer con dati grezzi IRC \n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=miapassword\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "elenca servizi attualmente connessi al network"
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[mask [tipo]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"mask: elenca solo i servizi che corrispondono a questa mask\n"
" tipo: elenca solo i servizi di questo tipo"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "invia un messaggio ad un servizio"
msgid "service text"
msgstr "servizio testo"
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"servizio: nome del servizio\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "disconnect server links"
msgstr "disconnette collegamenti al server"
msgid "server comment"
msgstr "server commento"
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" server: nome server\n"
"commento: commento per l'uscita"
msgid "query statistics about server"
msgstr "richiede statistiche sul server"
msgid "[query [server]]"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "[query [server]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (per info RFC1459)\n"
"server: nome server"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"invia agli utenti connessi ad un host con un server IRC in esecuzione un "
"messaggio per invitarli ad entrare su IRC"
msgid "user [target [channel]]"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "utente [destinazione [canale]]"
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"utente: nome utente\n"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"destinazione: nome server\n"
"canale: nome canale"
msgid "query local time from server"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "richiede l'ora locale dal server"
msgid "target: query time from specified server"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "destinazione: richiede l'ora dal server specificato"
msgid "get/set channel topic"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "legge/modifica argomento del canale"
msgid "[channel] [topic]"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "[canale] [argomento]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
"canale: nome canale\n"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"argomento: nuovo argomento per il canale (se l'argomento è \"-delete\" "
"allora viene eliminato)"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "trova il percorso del server specifico"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "rimuove il ban da nick o host"
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[canale] nick [nick ...]"
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
"canale: canale da cui rimuovere il ban\n"
" nick: utente o host a cui rimuovere il ban"
msgid "return a list of information about nicknames"
msgstr "stampa una lista informativa sui nick"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista di utenti autenticati sul server"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"riceve informazioni di versione del nick o del server (corrente o "
"specificato)"
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[server | nick]"
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
"server: nome server\n"
" nick: nick"
msgid "give voice to nickname(s)"
2010-01-22 16:18:32 -05:00
msgstr "concede il voice ad uno (o più) utenti"
msgid "send a notice to channel ops"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "invia una notifica agli operatori del canale"
msgid "[channel] text"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "[canale] testo"
msgid ""
"channel: channel name\n"
2010-05-24 04:02:29 -04:00
" text: text to send"
msgstr ""
"canale: nome del canale\n"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
" testo: testo da inviare"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"invia un messaggio a tutti gli utenti attualmente connessi che hanno "
"impostato la modalità 'w'"
msgid "text"
msgstr "testo"
msgid "text to send"
msgstr "testo da inviare"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "genera una richiesta per ottenere una lista di informazioni"
msgid "[mask [\"o\"]]"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "[mask [\"o\"]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
" mask: solo le informazioni corrispondenti al mask\n"
" o: sono visualizzati solo gli operatori in base alla mask fornita"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "richiedi informazioni su uno (o più) utenti"
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[server] nick[,nick]"
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
msgstr ""
"server: nome server\n"
" nick: nick (può essere una mask)"
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
msgstr "richiede informazioni su un nick non più esistente"
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "nick [,nick [,nick ...]] [count [destinazione]]"
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
msgstr ""
" nick: nick da cercare\n"
" count: numero di risultati da visualizzare (ricerca completa se il numero è "
"negativo)\n"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"destinazione: la risposta dovrebbe coincidere con la mask"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: pochi argomenti per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un buffer IRC (server o "
"canale)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un server IRC connesso"
msgid "current IRC server"
msgstr "server IRC corrente"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "nick sul server IRC corrente"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canali sul server IRC corrente"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "privati sul server IRC corrente"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "nick su tutti i canali del server IRC corrente"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "server IRC (nomi interni)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canale IRC corrente"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "nick del canale IRC corrente"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "nick e host del canale IRC corrente"
msgid "topic of current IRC channel"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "argomento del canale IRC attivo"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canali su tutti i server IRC"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "privati su tutti i server IRC"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "messaggio di uscita predefinito per il canale IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numero di ignore definiti"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: il server \"%s\" non è stato trovato nel file di "
"configurazione, e non è stato eliminato perché è attivo"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "buffer utilizzato per visualizzare i messaggi ricevuti dal server IRC"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "%s%s: errore nella creazione \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"formato per la reply CTCP o stringa vuota per bloccare CTCP (nessuna reply), "
"vengono sostituite le seguenti variabili: $version (versione di WeeChat), "
"$compilation (data di compilazione), $osinfo (informazioni sull'OS), $site "
"(sito di WeeChat), $download (sito di WeeChat, pagina di download), $time "
"(data e ora correnti come testo), $username (nome utente sul server), "
"$realname (nome reale sul server)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore nella creazione del CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
msgstr "elenco di host/porte o IP/porte per il server (separati da virgole)"
msgid "proxy used for this server (optional)"
msgstr "proxy utilizzato per il server (opzionale)"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "utilizza il protocollo IPv6 per le comunicazioni col server"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "utilizza SSL per le comunicazioni col server"
msgid "ssl certificate file used to automatically identify your nick"
msgstr ""
"certificato ssl utilizzato per identificare automaticamente il proprio nick"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr ""
"dimensione della chiave utilizzata durante lo Scambio Chiavi Diffie-Hellman"
msgid "check that the ssl connection is fully trusted"
msgstr "verifica che la connessione ssl sia totalmente fidata"
msgid "password for server"
msgstr "password per il server"
msgid "mechanism for SASL authentication"
msgstr "meccanismo per l'autenticazione SASL"
msgid "username for SASL authentication"
msgstr "nome utente per l'autenticazione SASL"
msgid "password for SASL authentication"
msgstr "password per l'autenticazione SASL"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "timeout (in secondi) prima di annullare l'autenticazione SASL"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "connette automaticamente ai server all'avvio di WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "riconnette automaticamente al server alla disconnessione"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"ritardo (in secondi) prima di effettuare una nuova connessione al server"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
msgstr "nick da utilizzare sul server (separati da virgole)"
msgid "user name to use on server"
msgstr "nome utente da utilizzare sul server"
msgid "real name to use on server"
msgstr "nome reale da utilizzare sul server"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"nome host/IP locale definito per il server (opzionale, se vuoto viene "
"utilizzato il nome host locale)"
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"comando(i) da eseguire quando si è connessi al server (più comandi vanno "
"separati da \":\", utilizzare \";\" per un punto e virgola, le variabili "
"speciali $nick, $canale e $server vengono sostituite dai loro valori)"
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"ritardo (in secondi) dopo l'esecuzione del programma (esempio: fornire il "
"tempo per l'autenticazione)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di canali in cui entrare quando si è connessi al "
"server (esempio: \"#canale1\", #canale2, #canale3 chiave1,chiave2\")"
msgid "automatically rejoin channels after kick"
msgstr "rientra automaticamente nei canali dopo il kick"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
2009-12-17 02:32:04 -05:00
msgstr "ritardo (in secondi) prima di rientrare automaticamente (dopo il kick)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante la creazione del server \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante la creazione dell'opzione del server \"%s\""
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "utilizza i colori dei nick nei messaggi dal server"
msgid "use same nick color for channel and private"
2009-11-21 10:41:54 -05:00
msgstr "usa lo stesso colore del nick per canale e privato"
msgid "merge server buffers"
msgstr "unisci i buffer dei server"
msgid "open new channels near server"
msgstr "apri nuovi canali vicino al server"
msgid "open new privates near server"
msgstr "apri nuovi privati vicino al server"
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "testo da visualizzare prima del nick nella finestra di chat"
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "testo da visualizzare dopo il nick nella finestra di chat"
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
msgstr ""
"completamento intelligente per i nick (usando prima chi ha parlato per "
"ultimo)"
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "visualizza messaggio al cambio dello stato di assenza"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
msgstr "visualizza messaggio CTCP anche se bloccato"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
msgstr "visualizza risposta CTCP inviata da WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
msgstr "visualizza messaggio CTCP anche se è CTCP sconosciuto"
msgid "display host in join messages"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata"
msgid "display host in join messages from local client"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata dal client locale"
msgid "display host in part/quit messages"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "visualizza host nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "visualizza l'argomento del canale precedente quando viene cambiato"
msgid "display remote away message only once in private"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "mostra il messaggio di assenza remota una sola volta in privato"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
"visualizza un messaggio in privato quando l'utente è tornato (dopo l'uscita "
"dal server)"
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
msgstr "visualizza le modalità canale nell'elemento barra \"buffer_name\""
msgid ""
"hide channel key if modes are displayed in \"buffer_name\" bar item (this "
"will hide all channel modes arguments if mode +k is set on channel)"
msgstr ""
"nasconde la chiave del canale se le modalità sono visualizzate nell'elemento "
"barra \"buffer_name\" (in questo modo saranno nascosti tutti gli argomenti "
"delle modalità del canale se la modalità +k è impostata sul canale)"
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "visualizza le modalità nick nell'elemento barra \"input_prompt\""
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "visualizza il prefisso del nick nell'elemento barra \"input_prompt\""
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "nascondi password visualizzata da nickserv"
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
"elenco separato da liste di tag per i messaggi che potrebbero generare "
"eventi (di solito qualsiasi messaggio da altri utenti, non quelli dal "
"server...)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"nome dell'elemento barra dov'è visualizzato il server IRC (per la barra di "
"stato)"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"buffer di destinazione predefinito per le opzioni di msgbuffer quando la "
"destinazione è privata ed il buffer privato non viene trovato"
msgid ""
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"numero di messaggi grezzi IRC da salvare quando il buffer dei dati grezzi "
"chiuso (i messaggi verranno visualizzati all'apertura del buffer dei dati "
"grezzi)"
msgid ""
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtra i messaggi di entrata/uscita/abbandono per un nick se inattivo per "
"alcuni minuti sul canale (è necessario creare un filtro sul tag "
"\"irc_smart_filter\")"
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
msgstr ""
"ritardo per il filtraggio dei messaggi di entrata/uscita/abbandono (in "
"minuti)"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
2010-01-27 12:34:04 -05:00
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"join\" (entrata)"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
2010-01-27 12:34:04 -05:00
"abilita filtro smart per i messaggi \"part\" (uscita) e \"quit "
"(disconnessione)"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"visualizza notifiche come messaggi privati (se automatico, utilizza il "
"buffer privato se viene trovato)"
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "chiude buffer quando viene digitato /part nel canale"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
2010-01-01 10:57:14 -05:00
"elimina colori nell'argomento (utilizzato solo quando viene visualizzato il "
"titolo del buffer)"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid "color for prefix of nick which is op/admin/owner on channel"
msgstr ""
2010-06-14 04:23:59 -04:00
"colore per il prefisso del nick che è operatore/amministratore/proprietario "
"del canale"
msgid "color for prefix of nick which is halfop on channel"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "colore per il prefisso del nick che è halfop sul canale"
msgid "color for prefix of nick which has voice on channel"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "colore per il prefisso del nick che ha il voice sul canale"
msgid "color for prefix of nick which is user on channel"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "colore per il prefisso del nick che è utente sul canale"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "colore per il testo \"Notifica\" nelle notifiche"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "colore per il nick nella riga di input"
msgid "color for away item"
msgstr "colore per l'elemento assenza"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "colore per le modalità dei canali, vicino ai nomi dei canali"
msgid "color for reason in part/quit messages"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "colore per il motivo nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, ..)"
msgstr ""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
"fattore di crescita per il ritardo della riconnessione automatica al server "
"(1 = sempre identico, 2 = ritardo*2 per ogni tentativo, ...)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
"ritardo massimo per la riconnessione automatica al server (in secondi, 0 = "
"nessun massimo)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"timeout (in secondi) tra la connessione TCP al server ed il messaggio 001 "
"ricevuto, se questo timeout viene raggiunto prima della ricezione del "
"messaggio 001, WeeChat effettuerà la disconnessione"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"messaggio di uscita predefinito (in uscita dal canale) (\"%v\" verrà "
"sostituito dalla versione di WeeChat)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"messaggio di abbandono predefinito (disconnessione dal server) (\"%v\" verrà "
"sostituito dalla versione di WeeChat)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervallo tra le due verifiche per l'assenza (in minuti, 0 = nessun check)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"non verificare l'assenza su canali con un elevato numero di nick (0 = "
"illimitato)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
2010-01-20 06:32:26 -05:00
"intervallo tra due controlli per il ritardo (in secondi, 0 = nessun "
"controllo)"
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
msgstr "ritardo minimo da visualizzare (in secondi)"
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
"disconnetti dopo un ritardo eccessivo (in minuti, 0 = nessuna disconnessione)"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
2010-01-20 06:32:26 -05:00
msgstr ""
"anti-flood per coda ad alta priorità: numero di secondi tra due messaggi "
"utente o comandi inviati al server IRC (0 = nessun anti-flood)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
msgstr ""
2010-01-20 06:32:26 -05:00
"anti-flood per coda a bassa priorità: numero di secondi tra due messaggi "
"inviati al server IRC (messaggi come risposte CTCP automatiche) (0 = nessun "
"anti-flood)"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
2009-12-02 06:11:20 -05:00
msgstr ""
2010-01-20 06:32:26 -05:00
"se disabilitato, i codici colori vengono ignorati nei messaggi in entrata"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
msgstr ""
"consente all'utente di inviare i colori con dei codici speciali (ctrl-c + un "
"codice ed un colore opzionale: b=grassetto, cxx.yy=colore+sfondo, "
"u=sottolineato, r=inverso)"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "invia comandi sconosciuti al server"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
msgstr "%sCTCP richiesto da %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
2010-01-17 10:32:49 -05:00
msgstr "(bloccato)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sRisposta CTCP da %s%s%s: %s%s%s %ld,%ld %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sRisposta CTCP da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sRisposta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: tipo di DCC CHAT sconosciuto ricevuto da %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sCTCP sconosciuto richiesto da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "connesso"
msgid "not connected"
msgstr "non connesso"
msgid " (temporary)"
msgstr "(temporaneo)"
msgid "on"
msgstr "attivo"
msgid "off"
msgstr "disattivo"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canale"
msgstr[1] "canali"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "1 se la stringa è nome valido di un canale IRC"
msgid "channel name"
msgstr "nome canale"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
2010-04-08 04:24:05 -04:00
msgstr "1 se la stringa è un nick IRC valido"
msgid "nickname"
msgstr "nick"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "ottiene nick corrente su un server"
msgid "server name"
msgstr "nome server"
msgid "get nick from IRC host"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "ottiene nick dall'host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (come `:nick!nome@server.com`)"
msgid "get nick color"
2010-01-20 06:32:26 -05:00
msgstr "riceve colore del nick"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "ottiene puntatore al buffer per un server/canale/nick IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,canale,nick (canale e nick sono opzionali)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "1 se il server supporta questa caratteristica (dal messaggio IRC 005)"
msgid "server,feature"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "server,caratteristica"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
2010-05-24 03:58:31 -04:00
"valore della caratteristica, se supportata dal servre (dal messaggio IRC 005)"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "elenco di server IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "puntatore al server (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr ""
"nome server (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "elenco dei canali per un server IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "puntatore al canale (opzionale)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "elenco dei nick per un canale IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "puntatore al nick (opzionale)"
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
msgstr "server,canale,nick (canale e nick sono opzionali)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "elenco di ignore IRC"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'ignore (opzionale)"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: non connesso al server"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: questo buffer non è un canale!"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: errore nella costruzione della risposta per l'autenticazione SASL, "
"utilizzando il meccanismo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, il server supporta: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: sasl"
msgstr "%s%s: capacità del client, richiesta in corso: sasl"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
msgstr "%s%s: capacità del client: sasl non supportato"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot authenticate with SASL and mechanism DH-BLOWFISH because "
"WeeChat was not built with libgcrypt support"
msgstr ""
"%s%s: impossibile effettuare l'autenticazione con SASL ed il meccanismo DH-"
"BLOWFISH perché WeeChat non è stato compilato con il suppporto a libgcrypt"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, rifiutata: %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sSei stato invitato su %s%s%s da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nuovo canale \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è entrato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: canale \"%s\" non trovato per il comando \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s %s(%s%s%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%sSei stato ucciso da %s%s%s %s(%s%s%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%sSei stato ucciso da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s]%s da %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sModalità utente %s[%s%s%s]%s da %s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sOra sei conosciuto come %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ora è conosciuto come %s%s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%s%s%s %s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s %s(%s%s%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%s%s%s %s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%s%s%s %s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%s%s%s %s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ricevuto senza alcun canale"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato l'argomento per %s%s%s da \"%s%s\" a \"%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato argomento per %s%s%s in \"%s%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ha rimosso l'argomento per %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sWallop da %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sModalità utente per %s%s%s è %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s è assente: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sUtenti online: %s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"connesso dal: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
2010-05-20 06:23:50 -04:00
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, connesso dal: "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sURL per %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sCanale creato %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sCanale %s%s%s creato %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "%sNessun argomento impostato per il canale %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
2010-01-01 10:57:14 -05:00
msgstr "%sL'argomento per %s%s%s è \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sArgomento impostato da %s%s%s%s%s%s%s%s%s il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
2010-06-14 04:23:59 -04:00
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%sArgomento impostato il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%sArgomento per %s%s%s impostato da %s%s%s%s%s%s%s%s%s il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
2010-06-14 04:23:59 -04:00
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%sArgomento per %s%s%s impostato il %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s%s%s ha invitato %s%s%s in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sReop sul canale %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
2010-06-14 04:23:59 -04:00
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato da %s%s %s(%s%s%s)%s su %s"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
2010-06-14 04:23:59 -04:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato da %s%s %s(%s%s%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s%s da %s%s %s(%s%s%s)%s su %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile creare il nick \"%s\" per il canale \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%sCanale %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "nick"
msgstr[1] "nick"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "operatore"
msgstr[1] "operatori"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "halfop"
msgstr[1] "halfop"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "voce"
msgstr[1] "voci"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr[0] "normale"
msgstr[1] "normali"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s bannato da %s%s %s(%s%s%s)%s su %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s bannato da %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%s%s: tutti i nick specificato sono già in uso oppure invalidi, chiusura "
"della connessione con il server in corso"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" è invalido, tentativo con il nick #%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: tutti i nick specificato sono già utilizzati, chiusura della "
"connessione con il server in corso"
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s: il nick \"%s\" è già utilizzato, tentativo con il nick #%d (\"%s\")"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr ""
"%s%s: il nick \"%s\" non è disponibile, tentativo con il nick #%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: comando \"%s\" non trovato:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr ""
"%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\" (per favore segnalare agli "
"sviluppatori):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"%s%s: pochi argomenti ricevuti dal server IRC per il comando \"%s"
"\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d come minimo)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ricevuto senza il nome host"
msgid "IRC raw messages"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "messaggi raw IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore durante l'allocazione del nuovo server"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore nella creazione del nuovo server \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%s%s: invio dati al server: puntatore nullo (per favore segnalare il "
"problema agli sviluppatori)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%s%s: invio dati al server: buffer vuoto (per favore segnalare il problema "
"agli sviluppatori)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: errore nell'invio dei dati al server: %d %s"
msgid "(message dropped)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "(messaggio abbandonato)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per il messaggio ricevuto"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: lettura dei dati sul socket: errore %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "(connessione chiusa dal peer)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s: disconnecting from server..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: disconnessione dal server..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: timeout della connessione (messaggio 001 non ricevuto)"
#, c-format
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
msgstr "%s%s: timeout dell'autenticazione sasl"
#, c-format
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: ritardo eccessivo, disconnessione dal server..."
2010-05-24 03:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
2010-05-24 03:58:31 -04:00
msgstr "%s: riconnessione al server tra %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
2009-11-21 11:10:52 -05:00
msgstr "%s: riconnessione al server tra %d %s"
#, c-format
msgid "%s: switching address to %s/%d"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: cambio indirizzo in %s/%d"
#, c-format
msgid "%s: connected to %s (%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: connesso a %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: l'indirizzo proxy \"%s\" non è stato trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: indirizzo \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: indirizzo IP del proxy non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: indirizzo IP non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: connessione al proxy rifiutata"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: connessione rifiutata"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: errore del proxy nella connessione al server (verificare utente/"
"password se già in uso e se server/porta sono consentiti dal proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile impostare nome host locale/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore avvio TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d)"
msgstr ""
2009-12-17 02:32:04 -05:00
"%s%s: è necessario modificare l'opzione irc.server.%s.ssl_dhkey_size (il "
"valore corrente è %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente"
#, c-format
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
"gnutls: connesso utilizzando lo scambio segreto condiviso %d-bit Diffie-"
"Hellman"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: errpre nella verifica del certificato del peer"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer NON è fidato"
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "gnutls: il certificato del peer è fidato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnults: il fornitore del certificato del peer è sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: il certificato è stato revocato"
#, c-format
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: ricezione di %d certificato"
msgstr[1] "gnutls: ricezione di %d certificati"
#, c-format
msgid " - certificate[%d] info:"
msgstr " - info certificato[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: il certificato è scaduto"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: il certificato non è ancora attivo"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: il nome host nel certificato NON coincide \"%s\""
msgid "gnutls: sending one certificate"
msgstr "gnutls: invio di un certificato"
#, c-format
msgid " - client certificate info (%s):"
msgstr " - info sul certificato (%s) del client:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: indirizzo non definito per il server \"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" non trovato per il server \"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impostazioni proxy mancanti, verificare le opzioni per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: nick non definiti per il server\"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%s%s: impossibile connettersi via SSL poiché WeeChat non è stato compilato "
"con il supporto a GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: connessione al server %s/%d%s%s tramite proxy %s %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Connessione al server %s/%d%s%s tramite %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: connessione al server %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile impostare l'opzione del socket \"SO_REUSEADDR\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile impostare l'opzione del socket \"SO_KEEPALIVE\""
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server..."
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: riconnessione al server..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: disconnesso dal server"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from server"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: disconnesso dal server"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%s%s: impossibile trovare la mask del nome del file per il buffer \"%s\", "
"logging disabilitato per questo buffer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile avviare il logging per il buffer \"%s\": il file di nome "
"\"%s\" è già utilizzato per un altro buffer (verificare le impostazioni dei "
"log)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile creare la cartella per i log (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file di log \"%s\""
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s\t**** Inizio del log ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s\t**** Fine del log ****"
msgid "Logging on buffers:"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Logging sui buffer:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "logging (livello: %d)"
msgid "not logging"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "nessun logging"
msgid "log not started"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "log non iniziato"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: \"%s\" => livello %d"
#, c-format
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "===\t========== Fine del backlog (%d righe) =========="
msgid "logger plugin configuration"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "configurazione del plugin logger"
msgid "[list | set level | disable]"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "[list | set livello | disable]"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" list: mostra lo stato del logging per i buffer aperti\n"
" set: imposta il livello di logging per il buffer corrente\n"
" level: livello per i messaggi da loggare (0 = disabilitato, 1 = alcuni "
"messaggi (più importanti) .. 9 = tutti i messaggi)\n"
"disable: disabilita il logging sul buffer corrente (imposta livello a 0)\n"
"\n"
"Le opzioni \"logger.level.*\" e \"logger.mask.*\" possono essere utilizzate "
"per impostare un livello o una mask per un buffer, o per i buffer che "
"cominciano per nome.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" imposta il livello 5 per buffer corrente:\n"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" /logger set 5\n"
" disabilita logging per il buffer corrente:\n"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" /logger disable\n"
" imposta il livello 3 per tutti i buffer IRC:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disabilita logging per il buffer principale di WeeChat:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" utilizza una cartella per il server IRC e un file per ogni canale al suo "
"interno:\n"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
"\n"
"Livelli di log utilizzati dal plugin IRC:\n"
" 1: messaggio utente, notifica, privato\n"
" 2: cambio di nick\n"
" 3: messaggio del server\n"
" 4: entrata/uscita/abbandono\n"
" 9: tutti gli altri messaggi"
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"livello di logging per questo buffer (0 = logging disabilitato, 1 = qualche "
"messaggio (più importante) .. 9 = tutti i messaggi)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"mask del file per il file di log; sono consentite le variabili dei buffer "
"locali"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"numero massimo di righe da visualizzare dal file di log alla creazione di un "
"nuovo buffer (0 = nessun backlog)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"salva automaticamente il contenuto dei buffer su file (a meno che un buffer "
"disabiliti il log)"
msgid "use only lower case for log filenames"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "utilizzare solo lettere minuscole per i nomi dei file di log"
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime)"
msgstr ""
2010-01-27 12:34:04 -05:00
"percorso per i file di log di WeeChat: \"%h\" all'inizio della stringa viene "
"sostituito dalla cartella home di WeeChat (predefinita è \"~/.weechat); sono "
"ammessi gli specificatori di data (consultare man strftime)"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
"specifiers are permitted (see man strftime)"
msgstr ""
"mask del nome file predefinito per i file di log (il formato è \"cartella/"
"per/file\" oppure \"file\", senza la prima \"/\" perché l'opzione \"path\" è "
"utilizzata per costruire il percorso completo del file); sono ammesse le "
2010-01-27 12:34:04 -05:00
"variabili del buffer locale; sono ammessi gli specificatori di data "
"(consultare man strftime)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"carattere di sostituzione per i caratteri speciali nei nomi dei file salvati "
"con la mask (come il delimitatore di cartella)"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
2010-01-27 12:34:04 -05:00
"scrive una riga informativa nel file di log quando il log inizia o termina "
"per un buffer"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"data e ora utilizzati nei file di log (consultare man strftime per gli "
"specificatori di data/ora)"
msgid "list of logger buffers"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco dei buffer logger"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "puntatore al logger (opzionale)"
msgid "WeeChat version"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "versione di WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "versione di WeeChat (come numero)"
msgid "WeeChat compilation date"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "data di compilazione di WeeChat"
msgid "directory separator"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "separatore cartella"
msgid "WeeChat directory"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "cartella WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "cartella \"lib\" di WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "cartella \"share\" di WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "cartella \"locale\" di WeeChat"
msgid "WeeChat site"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "sito di WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "sito di WeeChat, pagina di download"
msgid "terminal charset"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "set caratteri terminale"
msgid "WeeChat internal charset"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "set caratteri interno di WeeChat"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "inattività della tastiera (secondi)"
msgid "1 if filters are enabled"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "1 se i filtri sono abilitati"
msgid "list of bars"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco delle barre"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla barra (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome barra (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly "
"(opzionale)"
msgid "list of bar items"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco degli elementi barra"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'elemento della barra (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome dell'elemento della barra (può iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly) (opzionale)"
msgid "list of bar windows"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco delle finestre barra"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla finestra della barra (opzionale)"
msgid "list of buffers"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco dei buffer"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "puntatore al buffer (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome buffer (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "lines of a buffer"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "righe di un buffer"
msgid "buffer pointer"
msgstr "puntatore al buffer"
msgid "list of filters"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco dei filtri"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome filtro (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "history of commands"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "cronologia dei comandi"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"puntatore al buffer (se non impostato, restituisce la cronologia globale) "
"(opzionale)"
msgid "list of hooks"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "elenco di hook"
msgid "hook type: command, timer, .. (optional)"
msgstr "tipo hook: comando, timer, ... (opzionale)"
msgid "list of buffers in hotlist"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco dei buffer nella hotlist"
msgid "list of key bindings"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco di tasti associati"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "nick nella lista nick per un buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr "nick_xxx o group_xxx per ottenere solo xxx di nick/group (opzionale)"
msgid "list of options"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco delle opzioni"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome opzione (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of plugins"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco dei plugin"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "puntatore al plugin (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome plugin (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of windows"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "elenco delle finestre"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla finestra (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "window name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome finestra (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%sErrore: impossibile attivare il plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%sSe si sta cercando di caricare uno script e non un plugin C, utilizzare il "
"comando per caricare gli script (/perl, /python...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: simbolo \"%s\" non trovato nel plugin \"%s\", impossibile attivarlo"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sSe il plugin \"%s\" è vecchio/obsoleto, è possibile eliminare questo file."
#, c-format
msgid ""
2010-05-20 06:23:50 -04:00
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: API non corrispondente per il plugin \"%s\" (API corrente: \"%s\", "
"API del plugin: \"%s\"), impossibile effettuare il caricamento"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": esiste già un plugin con lo "
"stesso nome"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: funzione \"%s\" non trovata nel plugin \"%s\", impossibile "
"caricarlo"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sErrore: impossibile inizializzare il plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\" (memoria non sufficiente"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "Plugin \"%s\" attivato"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "Plugin \"%s\" disattivato"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%sErrore: plugin \"%s\" non trovato"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Plugin scaricati"
msgid "Actions (letter+enter):"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Azioni (lettera+invio)"
msgid " [D] Disconnect"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr " [D] Disconnetti"
msgid " [R] Remove"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr " [R] Rimuovi"
msgid " [P] Purge finished"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr " [P] Rimuovi completati"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Chiudi questo buffer"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (avviato il: %s%s%s%s)"
msgid "ended on: "
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "finito il: "
#, c-format
msgid "%s%-26s protocol: %s, received: %s, sent: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%-26s protocollo: %s, ricevuti: %s, inviati: %s"
msgid "List of clients for relay"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Elenco dei client per il relay"
msgid "connecting"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "connessione"
msgid "waiting auth"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "attesa dell'autenticazione"
msgid "auth failed"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "autenticazione fallita"
msgid "disconnected"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "disconnesso"
#, c-format
msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (relaying: %s.%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: nuovo client da %s%s%s sulla porta %d (relay: %s,%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria insufficiente per il nuovo client"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: autenticazione fallita con il client %s%s%s (%s,%s)"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: disconnesso dal client %s%s%s (%s,%s)"
msgid "Clients for relay:"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Client per relay:"
#, c-format
msgid ""
2010-05-20 06:23:50 -04:00
"%3d. %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, "
"%lu sent"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%3d, %s%s%s (%s%s%s), avviato il %s, attività recente: %s byte: %lu "
"ricevuti, %lu inviati"
#, c-format
msgid "%3d. %s%s%s, started on: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%3d, %s%s%s, avviato il: %s"
msgid "No client for relay"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Nessun client per relay"
msgid "Listening on ports:"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "In ascolto sulle porte:"
#, c-format
msgid "%3d. port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%3d, porta %s%d%s, relay: %s%s,%s%s, avviato il: %s"
msgid "No server for relay"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "Nessun server per relay"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: relay \"%s\" non trovato"
msgid "relay control"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "controllo relay"
msgid "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "[list | listfull | add protocollo.nome porta | del protocollo.nome]"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
"protocol.name: protocol and name to relay\n"
" for example: irc.freenode\n"
" port: port used for relay\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
" list: elenca i client relay (solo quelli attivi)\n"
" listfull: elenca i client relay (dettagliato, tutti i relay)\n"
" listrelay: elenca i relay (nome e porta)\n"
" add: aggiungi relay per un protocollo + nome\n"
" del: rimuovi relay per un protocollo + nome\n"
"protocollo.nome: protocollo e nome con cui effettuare il relay\n"
" per esempio: irc.freenode\n"
" port: porta utilizzata per il relay\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando apre i buffer con l'elenco dei client relay."
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "protocollo.nome possibile per il plugin relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "protocollo.nome dei relay correnti per il plugin relay"
msgid "first free port for relay plugin"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "prima porta libera per il plugin relay"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: errore: la porta \"%d\" è già utilizzata"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: errore: protocollo \"%s\" sconosciuto"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr ""
"apre automaticamente il buffer relay alla connessione di un nuovo client"
msgid "text color"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore del testo"
msgid "background color"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore di sfondo"
msgid "text color of selected client line"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore della riga del client selezionato"
msgid "text color for \"connecting\" status"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore del testo per lo status \"connessione in corso\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore del testo per lo status \"in attesa dell'autenticazione\""
msgid "text color for \"connected\" status"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore del testo per lo status \"connesso\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore del testo per lo status \"autenticazione fallita\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "colore del testo per lo status \"disconnesso\""
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "numero massimo di client connessi ad una porta"
msgid "list of relay clients"
msgstr "elenco di client relay"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "puntatore al relay (opzionale)"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore nell'invio dei dati al client %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: buffer not found for IRC server \"%s\", channel \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: buffer non trovato per il server IRC \"%s\", canale \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: socket chiuso per %s.%s (porta %d)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile accettare il client sulla porta \"%d\" (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore con \"bind\" sulla porta %d (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s,%s, massimo %d client)"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'ascolto su una nuova porta"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
"%s%s: impossibile registrare lo script \"%s\" (esiste un altro script con lo "
"stesso nome)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: script \"%s\" registrato, versione %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: script \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s: caricamento dello script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo sub-interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare verso stdout e stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile caricare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: funzione \"register\" non trovata (o fallita) nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s: disattivazione dello script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s: script \"%s\" disattivato"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: script \"%s\" non attivato"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: la funzione \"%s\" deve restituire un valore valido (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: utilizzo improprio della funzione interna \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente nella funzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per analizzare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore sconosciuto durante la lettura del file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare %s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: la funzione \"%s\" deve restituire un valore valido"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore nella funzioe \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare il modulo WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile avviare l'interprete globale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile ricevere lo stato attuale dell'interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile liberare l'interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante il caricamento del file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: funzione \"weechat_init\" mancante nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impossibile analizzare la funzione \"weechat_init\" nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il codice interno ruby di WeeChat"
msgid "list/load/unload scripts"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr "elenca/attiva/disattiva script"
msgid ""
"filename: script (file) to load\n"
"name: a script name\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
2009-11-11 04:32:12 -05:00
"nome_file: file script da attivare\n"
" nome: il nome dello script\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando elenca tutti gli script caricati"
msgid "list of scripts"
msgstr "elenco degli script"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "puntatore allo script (opzionale)"
2010-04-18 17:52:32 -04:00
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome script (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
msgstr ""
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (nome errato, spazi "
"non ammessi)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: attenzione, la licenza \"%s\" per lo script \"%s\" è diversa dalla "
"licenza del plugin (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (memoria insufficiente)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: script eliminato: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile eliminare lo script: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: script \"%s\" non trovato, nessuna rimozione eseguita"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile spostare lo script %s in %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "script %s caricati:"
#, c-format
msgid " file: %s"
2009-11-11 04:32:12 -05:00
msgstr " file: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (nessuno)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: script disattivati"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile chiamare la funzione \"%s\", script non inizializzato "
"(script:%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: argomenti errati per la funzione \"%s\" (script: %s)"
2009-11-21 10:41:54 -05:00
#, c-format
2009-11-20 10:58:12 -05:00
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
2009-11-21 10:41:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: errore durante l'analisi del file \"%s\": %s"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Accetta"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Annulla"
msgid "xfer chat"
msgstr "chat xfer"
msgid "ETA"
msgstr "Tempo rimasto"
msgid "Xfer list"
msgstr "Lista xfer"
msgid "waiting"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "in attesa"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "done"
msgstr "completato"
msgid "failed"
msgstr "fallito"
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: file %s %s %s: %s"
msgid "sent to"
msgstr "inviato a"
msgid "received from"
msgstr "ricevuto da"
msgid "OK"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "FALLITO"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "%s: chat chiusa con %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per nuovo xfer"
#, c-format
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr "%s: file in arrivo da %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu byte (protocollo: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: invio file a %s: %s (nome file locale: %s), %lu byte (protocollo: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "%s: richiesta di chat in arrivo da %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s"
msgstr "%s: invio richiesta di chat a %s"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
msgstr "%s: file %s (nome file locale: %s) verrà ripreso dalla posizione %lu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: argomenti mancanti (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo xfer \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: protocollo xfer \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile accedere al file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "%s%s: impossibile trovare l'indirizzo per \"%s\", ripristino IP locale"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socker per xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: impossibile trovare una porta disponibile per xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: errore nella creazione di xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
"found or not ready for transfer"
msgstr ""
2010-05-20 06:23:50 -04:00
"%s%s: impossibile riprendere il file \"%s\" (porta: %d, posizione di avvio: "
"%lu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
msgstr "%s: file %s ripreso alla posizione %lu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile accettare di riprendere il file \"%s\" (porta: %d, "
"posizione di avvio: %lu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: annullamento xfer attivo: \"%s\" da %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: errore nell'invio dei dati a \"%s\" via chat xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile trovare xfer per il buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
msgstr "Connesso a %s (%d.%d.%d.%d) via chat xfer"
msgid "Xfer list:"
msgstr "Lista xfer:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
msgstr ""
"%3d, %s (%s), file: \"%s\" (locale: \"%s\"), %s %s, stato: %s%s%s (%lu %%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr "%3d. %s, chat con %s (nick locale: %s), avviata il %s, stato: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"
msgstr ""
2010-05-20 06:23:50 -04:00
" plugin: %s (id: %s), file: %lu byte (posizione: %lu), indirizzo: %d.%d."
"%d.%d (porta %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr ""
" fast_send (invio rapido): %s, dimensione blocchi: %d, avviato il %s"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "No xfer"
msgstr "Nessun xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
2010-01-20 06:32:26 -05:00
msgstr "invia un'azione CTCP all'host remoto"
msgid "xfer control"
msgstr "controllo xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: lista xfer\n"
"listfull: lista xfer (dettagliata)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando apre il buffer con la lista xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "nick della chat DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
2010-01-20 06:32:26 -05:00
"apre automaticamente il buffer xfer quando un nuovo xfer viene aggiunto alla "
"lista"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "dimensione barra di avanzamento, in caratteri (se 0, è disabilitata)"
msgid "text color of selected xfer line"
msgstr "colore del testo per la riga xfer selezionata"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"in attesa\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"attivo\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"completato\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"fallito\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"annullato\""
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "timeout per la richiesta xfer (in secondi)"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "dimensione blocco per l'invio dei pacchetti, in byte"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "non attendere ACK all'invio del file"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"forza i file in uscita/chat ad utilizzare solo le porte in una data serie "
"(utile per il NAT) (sintassi: una singola porta, es. 5000 o un range di "
"porte, es. 5000-5015. Un valore nullo significa qualsiasi porta, consigliato "
"utilizzare porte maggiori di 1024, perché l'uso di porte inferiori possibile "
"solo per root)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"Indirizzo IP o DNS per l'invio di file/chat (se vuoto, verrà utilizzata "
"l'interfaccia IP locale)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limite di velocità per l'invio dei file, in kb per secondo (0 vuol dire "
"senza limite)"
msgid "path for writing incoming files"
msgstr "percorso per il salvataggio dei file locali"
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
msgstr ""
"percorso per la lettura dei file all'invio (se non specificato dall'utente)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"usa il nick remoto come prefisso nel nome del file locale alla ricezione"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "converti gli spazi in underscore all'invio dei file"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"rinomina i file in ingresso se esistenti (aggiunge \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"riprendi automaticamente il trasferimento file se la connessione all'host "
"viene perduta"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "accetta automaticamente i file in arrivo (usare con cautela!)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
2009-11-03 09:15:54 -05:00
msgstr "accetta automaticamente le richieste di chat (usare con cautela!)"
msgid "list of xfer"
msgstr "lista di xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "puntatore a xfer (opzionale)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file locale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: impossibile inviare il blocco al destinatario"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: impossibile leggere ACK dal destinatario"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere il blocco dal mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file locale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s%s: impossibile effettuare il fork"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket per inviare il file"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
msgstr "%s%s: impossibile impostare l'opzione \"nonblock\" per il socket"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: timeout per \"%s\" con %s"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#~ msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
#~ msgstr "colore del testo per il prefisso #1 nella nicklist"
#~ msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
#~ msgstr "colore del testo per il prefisso #2 nella nicklist"
#~ msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
#~ msgstr "colore del testo per il prefisso #3 nella nicklist"
#~ msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
#~ msgstr "colore del testo per il prefisso #4 nella nicklist"
#~ msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
#~ msgstr "colore del testo per il prefisso #5 nella nicklist"