weechat/po/pl.po

10594 lines
359 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2009-2011 Krzysztof Koroscik <soltys@szluug.org>
# Copyright (C) 2010 B.J. Stobiecki <bartek@stobiecki.eu>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Korościk <soltys@szluug.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, skompilowano na %s %s\n"
"Rozwijane przez Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Użycie: %s [argumenty...] [wtyczka:opcje...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem przy "
"uruchomieniu\n"
" -c, --colors wyświetla domyślne kolory w terminalu\n"
" -d, --dir <ścieżka> ustawia katalog domowy WeeChat (domyślnie: ~/."
"weechat)\n"
" -h, --help wyświetla tą wiadomość\n"
" -l, --license wyświetla licencje WeeChat\n"
" -p, --no-plugin nie ładuj wtyczek przy starcie\n"
" -r, --run-command <cmd> wykonaj komendę(y) po uruchomieniu\n"
" (wiele komend może być oddzielone średnikami)\n"
" -s, --no-script nie ładuj skryptów przy starcie\n"
" --upgrade uaktualnia WeeChat używając plików sesji (zobacz /"
"help upgrade w WeeChat)\n"
" -v, --version pokaż wersję WeeChat\n"
" wtyczka:opcje opcje dla wtyczki (zobacz man weechat)\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\" \n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Błąd: WEECHAT_HOME nie ma zdefiniowanej wartości , sprawdź opcje kompilacji\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Błąd: nie można pozyskać katalogu domowego\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Błąd: za mało miejsca dla katalogu domowego\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Błąd: %s nie jest katalogiem\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista pasków:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (położenie: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/"
"prawo), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(ukryty)"
msgid "height"
msgstr "wysokość"
msgid "width"
msgstr "szerokość"
msgid "auto"
msgstr "automatycznie"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorytet: %d, fg: %s, tło: %s, elementy: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", z separatorem"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nie zdefiniowano paska"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista elementów paska:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (wtyczka: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sZa mało pamięci"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Utworzono pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie udało sią stworzyć paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nieznany pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Pasek \"%s\" usunięty"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: nie znaleziono okna dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można przewinąć paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: nieznany parametr dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr ""
"%sBłąd: bufor numer %d jest poza zasięgiem (musi się zawierać między 1 a %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista buforów:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (powiadomienia: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer buforu"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono buforu"
#, c-format
msgid ""
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off"
msgstr ""
"%sBłąd: zmiana numeru jest dozwolona tylko jeśli opcja weechat.look."
"buffer_auto_renumber jest wyłączona"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sBłąd: główny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić poziomu powiadomień \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla bufora \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNiewłaściwy numer koloru \"%s\" (musi się zawierać pomiędzy %d a %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sKolor \"%s\" nie jest zdefiniowany w palecie"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\""
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\""
msgid "error"
msgstr "błąd"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sBłąd w wyrażeniu do przetworzenia"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s bufor: %s%s%s / tagi: %s / wyrażenie: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(wyłączone)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtry wiadomości:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów wiadomości"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtr \"%s\" włączony"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono filtru \"%s\""
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sBłąd: filtr \"%s\" już istnieje"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sBłąd: musisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie regularne dla filtru"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Dodano filtr \"%s\":"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sBłąd podczas dodawania filtru"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Usunięto wszystkie filtry"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Usunięto filtr \"%s\""
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opcja \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "opis"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "boolean"
msgstr "bool"
msgid "values"
msgstr "wartości"
msgid "default value"
msgstr "domyślna wartość"
msgid "(undefined)"
msgstr "(niezdefiniowane)"
msgid "current value"
msgstr "aktualna wartość"
msgid "string"
msgstr "ciąg"
msgid "integer"
msgstr "liczba"
msgid "any string"
msgstr "dowolny ciąg"
msgid "any char"
msgstr "dowolny znak"
msgid "max chars"
msgstr "maksymalna ilość znaków"
msgid "color"
msgstr "kolor"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"nazwa koloru WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
"numer koloru terminala albo alias; atrybuty dozwolone przed kolorem (tylko "
"dla kolorów testu, nie tła): \"*\" pogrubienie, \"!\" odwrócenie, \"/\" "
"pochylenie, \"_\" podkreślenie"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "nieokreślona wartość dozwolona (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historia komend bufora:"
msgid "default command:"
msgstr "domyślna komenda:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d skrótów klawiszowych dodano, usunięto lub zmieniono dla kontekstu \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d skrótów klawiszowych usunięto dla kontekstu \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego dla kontekstu "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można przypisać klawisza \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można od bindować klawisza \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy dla kontekstu \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Klawisz:"
msgid "No key found"
msgstr "Nie znaleziono klawisza"
#, c-format
msgid ""
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sBłąd: nie zaleca się przypisania skrótu \"%s\", ponieważ nie zaczyna się "
"on od kodu ctrl ani meta (alt) (użyj alt-k żeby znaleźć te kod); jeśli "
"pomimo tego chcesz utworzyć ten skrót, wyłącz optcję weechat.look."
"key_bind_safe"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono kontekstu \"%s\""
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy dla kontekstu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sBłąd: argument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy "
"(względy bezpieczeństwa)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz"
msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze (kontekst: \"%s\")"
msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy (kontekst: \"%s\")"
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Zapisane układy:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (aktualny układ)"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nie zapisano żadnego układu"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Układ dla %s%s%s zapisano w \"%s\" (obecny układ: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "bufory"
msgid "windows"
msgstr "oknoa"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Układ buforów+okien został zresetowany (obecny układ: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Skasowano układ \"%s\" (obecny układ: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Układ dla %s%s%s zresetowany w \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nieznany układ \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: układ \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Zmieniono nazwę układu \"%s\" na \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Obsługa myszy włączona"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Obsługa myszy wyłączona"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Załadowane wtyczki:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " powiązane komendy:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " powiązane command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " powiązane timery:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d wywołań pozostało)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisekunda"
msgstr[1] "milisekundy"
msgstr[2] "milisekund"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (brak limitu wywołań)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " powiązane fd:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (flagi: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " odczyt"
msgid " write"
msgstr " zapis"
msgid " exception"
msgstr " wyjątek"
msgid " process hooked:"
msgstr " powiązany proces:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " komenda: '%s', pid potomka: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " powiązane połączenia:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " gniazdo: %d, adres: %s, port: %d,pid potomka: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " powiązane wyświetlenia:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " bufor: %s, wiadomość: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " wiadomość: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " powiązane sygnały:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " sygnał: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(wszystkie)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " powiązane opcje konfiguracyjne:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " powiązane dopełnienia:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " powiązane modyfikatory:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nie znaleziono wtyczki"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (brak wtyczki)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: zła liczba argumentów dla komendy \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nie zdefiniowano proxy"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zły typ \"%s\" dla proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Utworzono proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie udało się utworzyć proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zły port \"%s\" dla proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Usunięto wszystkie proxy"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: niezdefiniowane proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy usunięte"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sMusisz potwierdzić użycie komendy quit dodatkowym argumentem \"-yes"
"\" (zobacz /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Ustawienia przeładowane z %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sBłąd: nie udało się przeładować ustawień z %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sBłąd: nie udało się zapisać ustawień do %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Nie ma zaszyfrowanych danych"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Wszystkie zaszyfrowane dane zostały usunięte"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Zaszyfrowane dane zostały pomyślnie odszyfrowane"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr "%sNie udało się odszyfrować danych (złe hasło?)"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sMusisz odszyfrować zaszyfrowane dane przed wykonaniem jakiejś operacji na "
"zabezpieczonych danych lub haśle"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Usunięto hasło"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Nie ustawiono hasła"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Hasło zmienione"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Dodano hasło"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "zabezpieczono dane \"%s\""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Usunięto zabezpieczone dane \"%s\""
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sNie znaleziono zabezpieczonych danych \"%s\""
msgid "default: "
msgstr "domyślnie: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sNie znaleziono opcji \"%s\" (porada: możesz użyć \"*\" na początku i/lub "
"końcu opcji, aby uzyskać listę)"
msgid "No option found"
msgstr "Nie znaleziono opcji"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona (pasująca do \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")"
msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opcja (pasująca do \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opcje (pasujące do \"%s\")"
msgstr[2] "%s%d%s opcji (pasuje do \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opcja"
msgstr[1] "%s%d%s opcje"
msgstr[2] "%s%d%s opcji"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona"
msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmienione"
msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmienionych"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić opcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie znaleziono opcji \"%s\""
msgid "Option changed: "
msgstr "Opcja zmieniona: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opcja utworzona: "
msgid "Option changed"
msgstr "Zmieniono opcję"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sResetowanie wszystkich opcji jest niedozwolone"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Reset opcji: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Usunięto opcję: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie "
"typu 'process' lub 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień "
"do wykonania"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sBłąd: nie można zapisać sesji w pliku"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono %s"
"%s"
msgid "compiled on"
msgstr "skompilowano"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "raz"
msgstr[1] "razy"
msgstr[2] "razy"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista okien:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer okna"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sBłąd: nie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w "
"pobliżu obecnego"
msgid "set or remove away status"
msgstr "ustawia lub kasuje status nieobecności"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<wiadomość>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: ustawia lub kasuje stan nieobecności na wszystkich połączonych "
"serwerach\n"
"wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status "
"nieobecności zostaje usunięty)"
msgid "manage bars"
msgstr "zarządzaj paskami"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nazwa> <typ>[,<warunek>] <pozycja> <rozmiar> "
"<separator> <element1>[,<element2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <nazwa>|-all || set <nazwa> <opcja> <wartość> || hide|show|"
"toggle <nazwa> || scroll <nazwa> <okno> <wartość_przewinięcia>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lista wszystkich pasków\n"
" listfull: lista wszystkich pasków (z polami)\n"
" listitems: lista wszystkich elementów pasków\n"
" add: dodaj nowy pasek\n"
" nazwa: nazwa paska (musi być unikalna)\n"
" typ: root: poza oknami,\n"
" window: wewnątrz okien, z opcjonalnymi warunkami (patrz "
"niżej)\n"
" warunek: warunek(i) dla wyświetlenia paska (tylko dla typu \"window\"):\n"
" active: w aktywnym oknie\n"
" inactive: w nieaktywnym oknie\n"
" nicklist: w oknach z listą nicków\n"
" inne warunki: zobacz /help weechat.bar.xxx.conditions oraz /"
"help eval\n"
" bez warunku pasek jest zawsze wyświetlany\n"
" pozycja: dół (bottom), góra (top), lewo (left) lub prawo (right)\n"
" rozmiar: rozmiar paska (w znakach)\n"
" separator: 1 dla użycia separatora (linia), 0 - brak separatora\n"
" element1,...: elementy dla tego paska (elementy mogą być oddzielone "
"przecinkiem (przerwa między elementami) lub \"+\" (sklejone elementy))\n"
" default: tworzy domyślne paski (wszystkie domyślne paski, jeśli nie "
"podamy nazwy)\n"
" del: usuwa pasek (lub wszystkie z użyciem -all)\n"
" set: ustawia wartość dla właściwości paska\n"
" opcja: opcja do zmiany (listę opcji można zobaczyć dzięki /set "
"weechat.bar.<nazwa paska>.*)\n"
" wartość: nowa wartość opcji\n"
" hide: ukrywa pasek\n"
" show: pokazuje ukryty pasek\n"
" toggle: ukrywa/pokazuje pasek\n"
" scroll: przewija pasek\n"
" okno: numer okna ('*' oznacza obecne okno lub pasek typu root)\n"
" wartość_przewinięcia: wartość dla przewinięcia: 'x' lub 'y' (opcjonalne), "
"następnie '+', '-', 'b' (początek) lub 'e' (koniec), wartość (dla +/-), oraz "
"opcjonalnie % (w celu przesunięcia % szerokości/wysokości, w przeciwnym "
"wypadku wartość jest ilością znaków)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" tworzy pasek z czasem, numerem + nazwą bufora i dopełnianiem:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" ukrywa pasek:\n"
" /bar hide mybar\n"
" przewija listę nicków a obecnym buforze o 10 linii w dół :\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" przewija do końca listę nicków w obecnym buforze:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "zarządzaj buforami"
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify "
"<level> || localvar || set <property> <value> || get <property> || <number>|"
"<name>"
msgstr ""
"list || clear [<numer>|<nazwa>|-merged|-all] || move|merge <numer> || swap "
"<numer1>|<nazwa1> [<numer2>|<nazwa2>] || unmerge [<numer>|-all] || renumber "
"[<numer1> [<numer2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<nazwa>] || notify "
"<poziom> || localvar || set <właściwość> <wartość> || get <właściwość> || "
"<numer>|<nazwa>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: wyświetla listę buforów (bez podania argumenty wyświetlana jest ta "
"lista)\n"
" clear: czyści zawartość bufora (numer bufora, -merged dla połączonych "
"buforów, -all dla wszystkich buforów, lub nic dla obecnego bufora)\n"
" move: przesuwa bufor na liście (może być względne, np -1)\n"
" swap: zamienia miejscami dwa bufory (zamienia z obecnym buforem, jeśli "
"podano tylko jeden numer/nazwę)\n"
" merge: łączy obecny bufor z innym (obszar rozmowy zostanie pomieszany "
"między oba bufory)\n"
" (domyślnie ctrl-x przełącza pomiędzy połączonymi buforami)\n"
" unmerge: odłącza bufor od innych mających taki sam numer\n"
"renumber: zmienia numer bufora (działa tylko, jeśli opcja weechat.look."
"buffer_auto_renumber jest wyłączona)\n"
" close: zamyka bufor (numer/przedział są opcjonalne)\n"
" notify: ustawia poziom powiadomień dla obecnego bufora: ten poziom określa "
"czy bufor zostanie dodany do hotlisty czy nie:\n"
" none: nigdy\n"
" highlight: tylko dla higlightów\n"
" message: wiadomości od użytkowników + highlighty\n"
" all: wszystkie wiadomości\n"
" reset: przywraca wartości domyślne (all)\n"
"localvar: wyświetla zmienne lokalne obecnego bufora\n"
" set: ustawia właściwość obecnego bufora\n"
" get: wyświetla właściwości obecnego bufora\n"
" numer: przechodzi do bufora o numerze, dostępne prefiksy:\n"
" '+': przejście względne, dodaje numer do obecnego\n"
" '-': przejście względne, odejmuje numer od obecnego\n"
" '*': przejście do numeru, używając opcji \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" nazwa: przejście do bufora o (częściowej) nazwie\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" czyści zawartość obecnego bufora:\n"
" /buffer clear\n"
" przenosi bufor na numer 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" zamienia bufor 1 z 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" zamienia bufor #weechat z obecnym buforem:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" łączy z głównym buforem:\n"
" /buffer merge 1\n"
" odłącza bufory:\n"
" /buffer unmerge\n"
" zamyka obecny bufor:\n"
" /buffer close\n"
" zamyka bufory od 5 do 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" przechodzi do #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" przechodzi do następnego bufora:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definiuje aliasy i wyświetla paletę kolorów"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset || -o"
msgstr "alias <kolor> <nazwa> || unalias <kolor> || reset || -o"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: dodaje alias dla koloru\n"
"unalias: usuwa alias\n"
" color: numer koloru (większy lub równy 0, maksymalna wartość zależy od "
"terminala, zazwyczaj 63 lub 255)\n"
" nazwa: nazwa aliasu dla koloru (na przykład: \"orange\")\n"
" reset: resetuje wszystkie pary kolorów (wymagane jeśli nie ma dostępnej "
"większej ilości par kolorów, jeśli automatyczny reset jest wyłączony, zobacz "
"opcję weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
" -o: wysyła informacje o terminalu/kolorach do obecnego bufora\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetli kolory w nowym buforze.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" dodaje alias \"orange\" dla koloru 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" usuwa kolor 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "wywołaj wyraźnie komendę WeeChat lub wtyczki"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<wtyczka> <komenda>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" wtyczka: nazwa wtyczki ('weechat' dla wewnętrznych komend WeeChat )\n"
"komenda: komenda do wywołania ( '/' jest automatycznie dodawane jeśli nie "
"występuje na początku komendy)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"wolne poruszanie kursora na ekranie, w celu wykonania akcji na konkretnych "
"obszarach ekranu"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<pasek>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: przesuwa kursor do obszaru rozmowy, paska (używając nazwy paska) lub "
"położenia \"x,y\"\n"
"move: przesuwa kursor w kierunku\n"
"stop: wyłącza tryb kursora\n"
"\n"
"Bez argumentu komenda przełącza obsługę kursora.\n"
"\n"
"Kiedy obsługa myszy jest włączona (zobacz /help mouse), domyślnie wciśnięcie "
"środkowego przycisku włącza tryb kursora we wskazanym punkcie.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" przejdź do listy nicków:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" przejdź do współrzędnych x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "kontrola debugu dla rdzenia/wtyczek"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <wtyczka> <poziom> || dump [<wtyczka>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: wyświetla wtyczki z poziomem debugowania\n"
" set: ustawia poziom debugowania dla wtyczki\n"
" plugin: nazwa wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)\n"
" poziom: poziom debugowania wtyczki (0 = wyłączony)\n"
" dump: zachowuje zrzut pamięci w pliku z logiem WeeChat (taki sam zrzut "
"jest zapisywany podczas awarii WeeChat)\n"
" buffer: zrzuca zawartość bufora z wartościami heksadecymalnymi do pliku z "
"logiem\n"
" color: wyświetla informacje na temat obecnych par kolorów\n"
" cursor: przełącza debugowanie dla trybu kursora\n"
" dirs: wyświetla katalogi\n"
" hdata: wyświetla informacje o hdata (z free: usuwa wszystkie hdata z "
"pamięci)\n"
" hooks: wyświetla informacje o hooks\n"
"infolists: wyświetla informacje o infolistach\n"
" libs: wyświetla informacje o użytych zewnętrznych bibliotekach\n"
" memory: wyświetla informacje o zużyciu pamięci\n"
" mouse: przełącza debugowanie myszy\n"
" tags: wyświetla tagi dla linii\n"
" term: wyświetla informacje o terminalu\n"
" windows: wyświetla drzewo okien"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "przetwarza wyrażenie i wysyła wynik do buforu"
msgid "[-n] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n] <wyrażenie> || [-n] -c <wyrażenie1> <operator> <wyrażenie2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. a color (format: \"color:xxx\")\n"
" 2. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 3. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 4. a local variable in buffer\n"
" 5. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
" -n: wyświetla wynik bez wysyłania go do buforu (tryb debugowania)\n"
" -c: przetwarza jako warunek: użyj operatorów i nawiasów, zwraca "
"wartość logiczną (\"0\" lub \"1\")\n"
"wyrażenie: wyrażenie do przetworzenia, zmienne o formacie ${zmienna} są "
"zastępowane (zobacz niżej)\n"
" operator: operator logiczny lub porównania:\n"
" - operatory logiczne:\n"
" && boolowskie \"i\"\n"
" || boolowskie \"lub\"\n"
" - operatory porównania:\n"
" == równy\n"
" != różny\n"
" <= mniejszy lub równy\n"
" < mniejszy\n"
" >= większy lub równy\n"
" > większy\n"
" =~ pasuje do wyrażenia regularnego\n"
" !~ NIE pasuje do wyrażenia regularnego\n"
"\n"
"Wyrażenie jest uznawane za \"prawdziwe\" jeśli nie jest NULL, nie jest "
"puste, oraz różni się od \"0\".\n"
"Porównania dokonuje się z użyciem liczb całkowitych jeśli oba wyrażenia są "
"liczbami całkowitymi.\n"
"W celu wymuszenia porównywania ciągów, należy umieścić każde wyrażenie w "
"cudzysłowie, na przykład:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Niektóre zmienne w wyrażeniach są zamieniane, poprzez zastosowanie formatu "
"${zmienna}, według priorytetu zmienną może być:\n"
" 1. kolor (format color:xxx)\n"
" 2. informacja (format: \"info:nazwa,argumenty\", argumenty są opcjonalne)\n"
" 3. nazwa opcji (format: plik.sekcja.opcja)\n"
" 4. zmienna lokalna w buforze\n"
" 5. nazwa hdatay/zmiennej (wartość jest automatycznie konwertowana na ciąg "
"znaków), domyślnie \"window\" i \"buffer\" wskazują na aktualne okno/bufor.\n"
"Format dla hdata może być jednym z poniższych:\n"
" hdata.zmienna1.zmienna2...: inicjuje hdata (wskaźnik musi być znany), "
"następnie wypytuje zmienne jedna po drugiej (inne hdata mogą być następne)\n"
" hdata[list].zmienna1.zmienna2...: inicjuje hdata z wykorzystaniem listy, "
"na przykład:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: pełna nazwa buforu w połączonej liście "
"buforów\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: nazwa pierwszej wtyczki w połączonej "
"liście wtyczek\n"
"Nazwy hdata i zmiennych, można znaleźć w \"Opisie API wtyczek\", fukcja "
"\"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtruje wiadomości w buforach, aby je ukryć/pokazać w zależności do tagów "
"lub wyrażeń regularnych"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nazwa>] || add <nazwa> <bufor>[,<bufor>...] "
"<tagi> <regex> || del <nazwa>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
"+irc_action\")\n"
" - tags can start or end with '*'\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie filtry\n"
" enable: włącza filtry (filtry są domyślnie włączone)\n"
"disable: wyłącza filtry\n"
" toggle: przełącza filtry\n"
" nazwa: nazwa filtru\n"
" add: dodaje filtr\n"
" del: usuwa filtr\n"
" -all: usuwa wszystkie filtry\n"
" bufor: oddzielona przecinkami lisa buforów, dla których filtr jest "
"aktywny:\n"
" - jest to pełna nazwa zawierająca wtyczkę (przykład: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" oznacza wszystkie bufory\n"
" - nazwa zaczynająca się od '!' jest wykluczana\n"
" - nazwa może zaczynać się lub kończyć '*', aby dopasować wiele "
"buforów\n"
" tagi: lista tagów oddzielona przecinkiem, np: \"irc_join,irc_part,irc_quit"
"\"\n"
" - logiczne \"i\": użyj \"+\" pomiędzy tagami (na przykład: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - tagi mogą zaczynać się i kończyć '*' żeby dopasować wiele "
"buforów\n"
" regex: wyrażenie regularne do wyszukania w linii\n"
" - użyj '\\t' do oddzielenia prefiksu od wiadomości, znaki specjalne "
"jak '|' muszą zostać poprzedzone '\\' np: '\\|'\n"
" - jeśli wyrażenie zaczyna się od '!', wtedy pasujący wynik jest "
"odwracany (użyj '\\!', aby zacząć od '!')\n"
" - dwa wyrażenia są tworzone: jedno dla prefiksu, drugie dla "
"wiadomości\n"
" - wielkość znaków nie ma znaczenia dla wyrażeń, jeśli zaczynają się "
"od \"(?-i)\" wielkość znaków ma znaczenie\n"
"\n"
"Domyślny skrót klawiszowy alt+'=' włącza/wyłącza filtrowanie.\n"
"\n"
"Najczęściej używane tagi:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (poziom logowania),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx to nick w wiadomości), prefix_nick_ccc (ccc to kolor "
"nicka),\n"
" irc_xxx (xxx to nazwa komendy lub numer, zobacz /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Aby zobaczyć listę tagów w liniach buforów wykonaj: /debug tags\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" użyj inteligentnego filtru we wszystkich buforach IRC:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" użyj inteligentnego filtru we wszystkich buforach IRC poza tymi "
"zawierającymi \"#weechat\" w nazwie:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtruj wszystkie wiadomości IRC o join/part/quit:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtruj nicki wyświetlane przy wejściu na kanał albo za pomocą /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtruj nick \"toto\" na kanale IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filtruj wejścia/akcje IRC od użytkownika \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filtruj linie zawierające fraze \"weechat sucks\" na kanale IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "wyświetl pomoc na temat komend i opcji"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<wtyczka> [<wtyczka>...]] || <komenda> || <komenda>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: wyświetla komendy dla wtyczek (bez podania argumentu wyświetlana "
"jest ta lista)\n"
"-listfull: wyświetla komendy dla wtyczek z opisami\n"
" plugin: lista komend dla wtyczki\n"
" komenda: nazwa komendy\n"
" opcja: nazwa opcji (użyj /set aby zobaczyć listę)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "pokaż historię komend bufora"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <wartość>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: czyści historie\n"
"Wartość: ilość elementów historii do pokazania"
msgid "functions for command line"
msgstr "funkcje linii komend"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<akcja> [<argumenty>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"lista akcji:\n"
" return: symuluje klawisz \"enter\"\n"
" complete_next: dopełnia słowo następnym dopełnieniem\n"
" complete_previous: dopełnia słowo poprzednim dopełnieniem\n"
" search_text: szuka tekstu w buforze\n"
" search_switch_case: przełącza na dokładne dopasowanie przy szukaniu\n"
" search_switch_regex: przełącza typy wyszukiwania ciąg/wyrażenie regularne\n"
" search_switch_where: zmienia miejsce przeszukiwania na wiadomości/"
"przedrostki\n"
" search_previous: szuka poprzednich linii\n"
" search_next: szuka następnych linii\n"
" search_stop: zatrzymuje wyszukiwanie\n"
" delete_previous_char: usuwa poprzedni znak\n"
" delete_next_char: usuwa następny znak\n"
" delete_previous_word: usuwa poprzednie słowo\n"
" delete_next_word: usuwa następne słowo\n"
" delete_beginning_of_line: usuwa od początku linii do kursora\n"
" delete_end_of_line: usuwa od kursora do końca linii\n"
" delete_line: usuwa cała linię\n"
" clipboard_paste: wkleja ze schowka\n"
" transpose_chars: zamienia dwa znaki\n"
" undo: cofa ostatnia akcję w linii poleceń\n"
" redo: ponownie wykonuje cofniętą akcję w linii poleceń\n"
" move_beginning_of_line: przesuwa kursor na początek linii\n"
" move_end_of_line: przesuwa kursor na koniec linii\n"
" move_previous_char: przesuwa kursor do poprzedniego znaku\n"
" move_next_char: przesuwa kursor do następnego znaku\n"
" move_previous_word: przesuwa kursor do poprzedniego słowa\n"
" move_next_word: przesuwa kursor do następnego słowa\n"
" history_previous: przywołuje poprzednia komendę z historii obecnego "
"bufora\n"
" history_next: przywołuje następną komendę z historii obecnego bufora\n"
" history_global_previous: przywołuje poprzednią komendę z globalnej "
"historii\n"
" history_global_next: przywołuje następną komendę z globalnej historii\n"
" jump_smart: przechodzi do następnego bufora z aktywnością\n"
" jump_last_buffer: przechodzi do ostatniego bufora\n"
" jump_last_buffer_displayed: przechodzi do ostatnio wyświetlanego bufora "
"(przed ostatnim przeskoczeniem do bufora)\n"
" jump_previously_visited_buffer: przeskakuje do poprzedniego bufora\n"
" jump_next_visited_buffer: przeskakuje to następnego bufora\n"
" hotlist_clear: czyści hotlistę\n"
" grab_key: przechwytuje klawisz (opcjonalny argument: opóźnienie końca "
"przechwycenia, domyślnie jest to 500 milisekund)\n"
" grab_key_command: przechwytuje klawisz z przypisaną komendą(opcjonalny "
"argument: opóźnienie końca przechwycenia, domyślnie jest to 500 milisekund)\n"
" grab_mouse: przechwytuje kod zdarzenia myszy\n"
" grab_mouse_area: przechwytuje kod zdarzenia myszy z obszarem\n"
" set_unread: ustawia znacznik nie przeczytania dla wszystkich buforów\n"
" set_unread_current_buffer: ustawia znacznik nie przeczytania dla obecnego "
"bufora\n"
" switch_active_buffer: przełącza do następnego połączonego buforu\n"
" switch_active_buffer_previous: przełącza do poprzedniego połączonego "
"buforu\n"
" zoom_merged_buffer: zoom na połączony bufor\n"
" insert: wkleja tekst do linii poleceń\n"
" paste_start: zaczyna wklejanie (tryb z rozpoznawaniem wklejanego tekstu)\n"
" paste_stop: kończy wklejanie (tryb z rozpoznawaniem wklejanego tekstu)\n"
"\n"
"Ta komenda jest używana do przypisywania klawiszy lub przez wtyczki."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "dodaj/usuń przypisanie klawiszy"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<kontekst>] || bind <klawisz> [<komenda> "
"[<argumenty>]] || bindctxt <kontekst> <klawisz> [<komenda> [<argumenty>]] || "
"unbind <klawisz> || unbindctxt <kontekst> <klawisz> || reset <klawisz> || "
"resetctxt <kontekst> <klawisz> || resetall -yes [<kontekst>] || missing "
"[<kontekst>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie obecne skróty (bez podanego argumentu, "
"pokazywana jest ta lista)\n"
"listdefault: wyświetla domyślne skróty klawiszowe\n"
" listdiff: wyświetla różnice pomiędzy obecnymi a domyślnymi skrótami "
"klawiszowymi (dodane, przedefiniowane oraz usunięte)\n"
" kontekst: nazwa kontekstu (\"default\" lub \"search\")\n"
" bind: przypisuje komendę do klawisza lub wyświetla komendę przypisaną "
"do klawisza\n"
" bindctxt: przypisuje komendę do klawiszy lub wyświetla taką komendę dla "
"podanego kontekstu\n"
" komenda: komenda (wiele komend może być oddzielonych średnikiem)\n"
" unbind: usuwa przypisanie dla klawisza (dla kontekstu \"default\")\n"
" unbindctxt: usuwa skrót klawiszowy dla podanego kontekstu\n"
" reset: przywraca domyślne ustawienia dla klawiszy (dla kontekstu "
"\"default\")\n"
" resetctxt:przywraca domyślne ustawienia dla klawiszy, dla podanego "
"kontekstu\n"
" resetall: przywraca przypisania do domyślnych wartości oraz kasuje "
"WSZYSTKIE własne przypisania (używaj ostrożnie!)\n"
" missing: dodaje brakujące przypisania (korzystając z domyślnych "
"wartości), przydatne po instalacji nowej wersji WeeChat\n"
"\n"
"Podczas przypisania komendy do klawisza, zaleca się użycie alt+k (lub Esc "
"następnie k), następnie wciśnięcie pożądanej kombinacji: umieści to kod "
"klawiszowy w linii poleceń.\n"
"\n"
"Dla kontekstu \"mouse\" (możliwe również w kontekście \"cursor\"), klucz ma "
"postać: \"@obszar:klucz\" lub \"@obszar1>obszar2:klucz\", gdzie obszar to:\n"
" *: dowolny obszar na ekranie\n"
" chat: obszar rozmowy (dowolny bufor)\n"
" chat(xxx): obszar rozmowy w buforze o nazwie \"xxx\" (pełna nazwa "
"włączając w to wtyczkę)\n"
" bar(*): dowolny pasek\n"
" bar(xxx): pasek \"xxx\"\n"
" item(*): dowolny element paska\n"
" item(xxx): element paska \"xxx\"\n"
"Klucz może zaczynać się, lub kończyć '*' aby dopasować wiele zdarzeń myszy.\n"
"Specjalna wartość dla komendy o formacie \"hsignal:nazwa\" może być użyte "
"dla kontekstu myszy, wyśle to hsignal \"name\" z aktywną hashtable jako "
"argumentem.\n"
"Inna specjalna wartość \"-\" może zostać użyta do wyłączenia klucza "
"(zostanie on zignorowany podczas szukania kluczy).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" kombinacja alt-x przełączająca wyświetlanie listy nicków:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" kombinacja alt-r przechodząca do kanału IRC #weechat IRCl:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" przywrócenie domyślnego przypisania dla kombinacji alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" przycisk \"tab\" zatrzyma wyszukiwanie w buforze:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" środkowy przycisk myszy wciśnięty na nicku pozyska o nim informacje:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "zarządzaj układami buforów/okien"
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"add [<nazwa>] [buffers|windows] || apply [<nazwa>] [buffers|windows]|| leave "
"|| reset [<nazwa>] [buffers|windows] || rename <nazwa> <nowa_nazwa>"
#, fuzzy
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" add: tworzy układ używając obecnych buforów/okien\n"
" apply: stosuje zapisany układ\n"
" leave: opuszcza obecny układ (nie aktualizuje żadnego układu)\n"
" reset: resetuje bufory i/lub okna w zapisanym układzie\n"
" (jeśli zarówno bufory jak i okna zostaną zresetowane, układ jest "
"kasowany)\n"
" rename: zmienia nazwę układu\n"
" nazwa: nazwa zapisanego układu (domyślnie \"default\")\n"
"buffers: zapisuje/stosuje tylko bufory (kolejność buforów)\n"
"windows: zapisuje/stosuje tylko okna (bufory wyświetlane w każdym oknie)\n"
"\n"
"Komenda wywołana bez argumentów wyświetli zapisane układy."
msgid "mouse control"
msgstr "kontrola myszy"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<opóźnienie>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: włącza obsługę myszy\n"
"disable: wyłącza obsługę myszy\n"
" toggle: przełącza obsługę myszy\n"
" opóźnienie: czas (w sekundach), po którym początkowy stan obsługi myszy "
"jest przywracany (przydatne do tymczasowego wyłączenia obsługi myszy)\n"
"\n"
"Stan myszy jest zapisywany w opcji \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" włączenie obsługi myszy:\n"
" /mouse enable\n"
" zmiana obsługi myszy na 5 sekund:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "wykonuje komendę po cichu"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <nazwa> | -all] <komenda>"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: bez wyjścia na obecnym kanale\n"
" -buffer: bez wyjścia w podanym buforze\n"
" nazwa: pełna nazwa bufora (przykłady: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: bez wyjścia we WSZYSTKICH buforach\n"
" komenda: komenda do cichego wykonania ( '/' jest dodawane automatycznie "
"jeśli nie znalezione na początku komendy)\n"
"\n"
"Jeżeli nie podano celu (-current, -buffer lub -all), wtedy domyślnie jest "
"wyciszany tylko bufor rdzenia WeeChat.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" zapisanie konfiguracji:\n"
" /mute save\n"
" wiadomość do obecnego kanału IRC:\n"
" /mute -current msg * hej!\n"
" wiadomość na kanał #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hej!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczkę"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nazwa>] || load <nazwapliku> [<argumenty>] || autoload "
"[<argumenty>] || reload [<nazwa> [<argumenty>]] || unload [<nazwa>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lista załadowanych wtyczek\n"
"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegółowa)\n"
" load: ładuje wtyczkę\n"
"autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub "
"użytkownika\n"
" reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, przeładuje "
"wszystkie wtyczki)\n"
" unload: wyładowuje wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje wszystkie "
"wtyczkę\n"
"nazwapliku: wtyczka (plik) do załadowania\n"
" nazwa: nazwa wtyczki\n"
"argumenty: argumenty przekazywane do wtyczki podczas ładowania\n"
"\n"
"Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki."
msgid "manage proxies"
msgstr "zarządzanie proxy"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nazwa> <typ> <adres> <port> [<użytkownik> [<hasło>]] || del "
"<nazwa>|-all || set <nazwa> <opcja> <wartość>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie proxy\n"
" add: dodaje nowe proxy\n"
" nazwa: nazwa proxy (musi być unikalna)\n"
" typ: http, socks4 lub socks5\n"
" adres: adres IP lub nazwa hosta\n"
" port: port\n"
"użytkownik: nazwa użytkownika (opcjonalne)\n"
"hasło: hasło (opcjonalne)\n"
" del: usuwa proxy (albo wszystkie zdefiniowane proxy z -all)\n"
" set: ustawia wartość dla właściwości proxy\n"
" opcja: właściwość do zmiany (aby uzyskać listę dostępnych opcji spójrz na /"
"set weechat.proxy.<nazwa proxy>.*)\n"
" wartość: nowa wartość dla opcji\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" tworzy proxy http, uruchomione na hoście lokalnym i porcie 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" tworzy proxy http wykorzystujące protokół IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" tworzy proxy socks5 z nazwą użytkownika/hasłem:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" usuwa proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "zakończ WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes][<argumenty>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: wymagane jeśli opcja weechat.look.confirm_quit jest włączona\n"
"argumenty: tekst wysłany na sygnał \"quit\"\n"
" (na przykład wtyczka irc używa tego tekstu do wysłania wiadomości "
"pożegnalnej na serwer)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "przeładuj pliki konfiguracyjne z dysku"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<plik> [<plik>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"plik: plik konfiguracyjny do przeładowania (bez rozszerzenia \".conf\")\n"
"\n"
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zostaną "
"przeładowane."
msgid "execute a command several times"
msgstr "wykonuje komendę kilka razy"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <opóźnienie>] <ilość> <komenda>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" opóźnienie: czas pomiędzy wykonaniem komend (w milisekundach)\n"
" ilość: ile razy wykonać komendę\n"
"komenda: komenda do wykonania ('/' jest automatycznie dodawane, jeśli nie "
"znajduje się na początku komendy)\n"
"\n"
"Wszystkie komendy wykonane zostaną na buforze, w którym wykonano tą "
"komendę.\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" przewija 2 strony do góry:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "zapisuje pliki konfiguracyjne na dysku"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"plik: plik konfiguracyjny do przeładowania (bez rozszerzenia \".conf\")\n"
"\n"
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zostaną "
"przeładowane."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"zarządzanie zabezpieczonymi danymi (hasła lub dane poufne zaszyfrowane w "
"pliku sec.conf)"
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <hasło>|-delete || decrypt <hasło>|-discard || set <nazwa> "
"<wartość> || del <nazwa>"
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - proxy options: username, password\n"
" - irc server options: autojoin, command, password, sasl_{username|"
"password}\n"
" - option relay.network.password\n"
" - command /eval.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" encrypt freenode SASL password:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgstr ""
"passphrase: zmienia hasło (bez hasła dane są przechowywane w postaci tekstu "
"w pliku sec.conf)\n"
" -delete: kasuje hasło\n"
" decrypt: rozszyfrowuje dane będące ciągle zaszyfrowane (zdarza się to "
"tylko jeśli hasło nie zostało podane przy uruchomieniu)\n"
" -discard: odrzuca wszystkie nadal zaszyfrowane dane\n"
" set: dodaje lub zmienia zaszyfrowane dane\n"
" del: kasuje zaszyfrowane dane\n"
"\n"
"Bez argumentu, komenda wyświetli zabezpieczone dane w nowym buforze.\n"
"\n"
"Jeśli używane jest hasło (dane zaszyfrowane), należy je podać podczas startu "
"WeeChat.\n"
"Jest możliwe ustawienie zmiennej środowiskowej \"WEECHAT_PASSPHRASE\", aby "
"nie podawać hasła przy uruchomieniu (ta sama zmienna jest używana przez "
"WeeChat podczas wykonywania /upgrade).\n"
"\n"
"Zabezpieczone dane w formacie ${sec.data.xxx} można użyć w:\n"
" - argumencie w linii poleceń \"--run-command\"\n"
" - opcjach weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - opcjach proxy: username, password\n"
" - opcji serwera irc: autojoin, command, password, sasl_{username|"
"password}\n"
" - opcji weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - komendzie /eval.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ustawienie hasła:\n"
" /secure passphrase to jest moje hasło\n"
" zaszyfrowanie hasła dla freenode SASL:\n"
" /secure set freenode mojehasło\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" zaszyfrowanie hasła dla nickserva na serwerze oftc:\n"
" /secure set oftc mojehasło\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias dla polecenia ghost dla nicka \"mójnick\":\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mójnick ${sec."
"data.freenode}"
msgid "set config options"
msgstr "ustawia opcje konfiguracyjne"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<opcja> [<wartość>]] || diff [<opcja> [<opcja>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"opcja: nazwa opcji (może zaczynać lub kończyć się \"*\" do wyświetlania "
"wielu opcji)\n"
" wartość: nowa wartość opcji\n"
" diff: wyświetla tylko zmienione opcje\n"
"\n"
"Nowe wartości zmiennej w zależności od jej typu mają postać:\n"
" logiczny: on, off lub toggle\n"
" całkowity: liczba, ++liczba lub --liczba\n"
" łańcuch : dowolny ciąg (\"\" dla pustego ciągu)\n"
" kolor : nazwa koloru, ++liczba lub --liczba\n"
"\n"
"Dla wszystkich typów, możesz użyć null dla usunięcia wartości opcji "
"(niezdefiniowana wartość). Działa to tylko dla niektórych specjalnych "
"zmiennych wtyczek.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wyświetla opcje dotyczące podświetleń:\n"
" /set *highlight*\n"
" dodaje słowo do podświetlenia:\n"
" /set weechat.look.highlight \"słowo\"\n"
" wyświetla zmienione opcje:\n"
" /set diff\n"
" wyświetla zmienione opcje dla wtyczki irc:\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "skasuj/zresetuj zmienną konfiguracyjną"
msgid "<option>"
msgstr "<opcja>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"opcja: nazwa opcji (może się zaczynać lub kończyć \"*\", w celu masowego "
"resetowania opcji, używać ostrożnie!)\n"
"\n"
"W zależności od opcji, jest resetowana (dla standardowych opcji) lub usuwana "
"(dla opcjonalnych ustawień, jak wartości dotyczące serwerów).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" resetowanie jednej opcji:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" resetowanie wszystkich opcji dotyczących kolorów:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "uaktualnia WeeChat bez rozłączania z serwerami"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<ścieżka_do_binarki>|-quit]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\"."
msgstr ""
"ścieżka_do_binarki: ścieżka do pliku binarnego WeeChat (domyślnie jest to "
"obecny plik)\n"
" -dummy: nic nie rób (opcja użyta w celu zapobiegnięcia przypadkowego "
"dopełnienia za pomocą\"-quit\")\n"
" -quit: zamyka *WSZYSTKIE* połączenia, zapisuje sesję i wyłącza "
"WeeChat, umożliwia to późniejsze przywrócenie (zobacz niżej)\n"
"\n"
"Ta komenda ponownie uruchamia plik binarny WeeChat, zatem powinna zostać "
"skompilowana lub zainstalowana za pomocą managera pakietów przed "
"uruchomieniem tej komendy.\n"
"\n"
"Uwaga: połączenia SSL są przerywane podczas uaktualniania, ponieważ "
"przeładowanie sesji SSL nie jest obecnie możliwe za pomocą GnuTLS. Po "
"uaktualnieniu nastąpi ponowne ich połączenie.\n"
"\n"
"Proces uaktualnienia składa się z 4 kroków:\n"
" 1. zapisania sesji do plików dla rdzenia i wtyczek (bufory, historia, ..)\n"
" 2. wyładowanie wszystkich wtyczek (zapisanie plików konfiguracyjnych *."
"conf)\n"
" 3. zapisanie konfiguracji WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. uruchomienie nowego pliku binarnego WeeChat i przeładowanie sesji.\n"
"\n"
"Z opcją \"-quit\", proces przebiega inaczej:\n"
" 1. zamknięcie *WSZYSTKICH* połączeń (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. zapisanie sesji do pliku (*.upgrade)\n"
" 3. wyładowanie wszystkich wtyczek\n"
" 4. zapisanie konfiguracji WeeChat\n"
" 5. wyłączenie WeeChat\n"
"Następnie można przywrócić sesję za pomocą komendy: weechat --upgrade\n"
"WAŻNE: należy przywracać sesję z identyczną konfiguracją (pliki *.conf).\n"
"Jest możliwe przywrócenie sesji WeeChat na innej maszynie, jeśli skopiujemy "
"zawartość katalogu \"~/.weechat\"."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "pokazuje czas pracy WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: wysyła uptime jako wejście do obecnego bufora (po angielsku)\n"
"-ol: wysyła uptime jako wejście do obecnego bufora (przetłumaczony)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "pokazuje wersję i datę, kiedy skompilowano WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: wysyła wersje jako wejście do obecnego bufora (po angielsku)\n"
"-ol: wysyła wersje jako wejście do obecnego bufora (przetłumaczony)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "planuje komendę do wykonania w przyszłości"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<liczba>[<jednostka>] <komenda>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" liczba: ilość czasu do odczekania (liczba całkowita)\n"
" jednostka: opcjonalnie, możliwe wartości:\n"
" ms: milisekundy\n"
" s: sekundy (domyślnie)\n"
" m: minuty\n"
" h: godziny\n"
"komenda: komenda do wykonania (lub tekst do wysłania do bufora jeżeli "
"komenda nie zaczyna się od '/')\n"
"\n"
"Ważne: komenda zostanie wykonana w buforze, gdzie zostało wykonane /wait "
"(jeśli bufor nie zostanie znaleziony(na przykład jeśli został zamknięty "
"przed wykonaniem komendy), wtedy komenda wykona się w głównym buforze "
"WeeChat).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wejdzie na kanał za 10 sek:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" ustawi stan nieobecności za 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" napisze 'hello' za 2 min:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "zarządza oknami"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numer>] || <numer> || splith|"
"splitv [-window <numer>] [<pct>] || resize [-window <numer>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <numer>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<numer>] || refresh || scroll [-window <numer>] [+/-]<wartość>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <numer>] [+/-]<wartość>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <numer>] || swap [-window "
"<numer>] [up|down|left|right] || zoom[-window <numer>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: lista otwartych okien (bez argumentu wyświetlana jest ta "
"lista)\n"
" -1: skok do poprzedniego okna\n"
" +1: skok do następnego okna\n"
" b#: skok do następnego okna pokazującego bufor o numerze #\n"
" up: przełączenie na okno ponad obecnym\n"
" down: przełączenie na okno pod obecnym\n"
" left: przełączenie na okno po lewej\n"
" right: przełączenie na okno po prawej\n"
" numer: okno numer (zobacz /window list)\n"
" splith: dzieli obecne okno poziomo\n"
" splitv: dzieli obecne okno pionowo\n"
" resize: zmienia rozmiar okna, nowy rozmiar to <pct> procent okna "
"nadrzędnego\n"
" balance: balansuje rozmiary pomiędzy oknami\n"
" merge: łączy okno z innym (all = posiadanie tylko jednego okna)\n"
" page_up: przewija stronę do góry\n"
" page_down: przewija stronę w dół\n"
" refresh: odświeża ekran\n"
" scroll: przewija ilość linii (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, "
"h=godziny, d=dni, M=miesiące, y=lata\n"
" scroll_horiz: przewija poziomo ilość kolumn (+/-N) lub procent rozmiaru "
"okna (takie przewijanie jest możliwe tylko w buforach z wolną zawartością)\n"
" scroll_up: przewija kilka linii w gorę\n"
" scroll_down: przewija kilka linii w dół\n"
" scroll_top: przewija na samą górę bufora\n"
"scroll_bottom: przewija na spód bufora\n"
"scroll_beyond_end: przewija poza koniec bufora\n"
"scroll_previous_highlight: przewija do poprzedniego highlighta\n"
"scroll_next_highlight: przewija do następnego highlighta\n"
"scroll_unread: przewija do znacznika nie przeczytania\n"
" swap: zamienia bufory między dwoma oknami (z opcjonalnym kierunkiem "
"dla docelowego okna)\n"
" zoom: powiększa okno\n"
"\n"
"Dla splith i splitv, pct oznacza procent reprezentujący rozmiar nowego okna, "
"porównany z obecnym oknem jako odniesieniem. Na przykład 25 oznacza "
"utworzenie nowego okna o rozmiarze = obecny_rozmiar / 4\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" skok do okna wyświetlającego bufor #1:\n"
" /window b1\n"
" przewiń 2 linie do góry:\n"
" /window scroll -2\n"
" przewiń 2 dni do góry:\n"
" /window scroll -2d\n"
" przewiń do początku obecnego dnia:\n"
" /window scroll -d\n"
" powiększ okno 2 #2:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: brak argumentów dla komendy \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "nazwy buforów"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numery buforów"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nazwy buforów (włącznie z nazwami wtyczek)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "właściwości, jakie mogą być ustawione w buforze"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "właściwości, jakie mogą być przeczytane w buforze"
msgid "numbers of windows"
msgstr "liczba okien"
msgid "palette colors"
msgstr "paleta kolorów"
msgid "configuration files"
msgstr "pliki konfiguracyjne"
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
msgid "names of filters"
msgstr "nazwy filtrów"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "komendy (weechata i wtyczek)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nazwy powiązanych informacji"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nazwy powiązanych infolist"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "nicki na liście nicków obecnego bufora"
msgid "configuration options"
msgstr "opcje konfiguracyjne"
msgid "names of plugins"
msgstr "nazwy wtyczek"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "komendy zdefiniowane przez wtyczki"
msgid "names of bars"
msgstr "nazwy pasków"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "wartości opcji konfiguracyjnych"
msgid "weechat commands"
msgstr "komendy WeeChat"
msgid "names of proxies"
msgstr "nazwy proxy"
msgid "options for proxies"
msgstr "opcje proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "opcje pasków"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "konteksty klawiszy"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "kody klawiszowe"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"kody klawiszy, które mogą być zresetowane (klawisze dodane, przedefiniowane "
"lub usunięte)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"obszary (\"chat\" albo nazwa paska) dla wolnego przemieszczania się kursora"
msgid "names of layouts"
msgstr "nazwy układów"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "nazwy zabezpieczonych danych (plik sec.conf, sekcja data)"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: należy teraz wykonać /save , w celu zapisania opcji "
"\"save_config_on_exit\" w pliku konfiguracyjnym"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"UWAGA: ta opcja może powodować poważne błędy w wyświetlaniu, jeśli ich "
"doświadczysz należy wyłączyć ta opcję."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%sUwaga: pośrednik \"%s\" nie istnieje (możesz go stworzyć za pomocą "
"komendy /proxy)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "poziom debugowania dla wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias dla kolorów"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sBłąd: opcja palety musi być numerem"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sOstrzeżenie: nieznana opcja dla sekcji \"%s\": %s (wartość: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Poziom powiadomień dla buforu"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, po załadowaniu wtyczek "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, przed załadowaniem wtyczek "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "wyświetl logo WeeChat podczas uruchamiania"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "wyświetl wersję WeeChat podczas uruchamiania"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"ustawia limit zasobów dla procesu WeeChat, format: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; nazwa zasobu to końcówka stałej (RLIMIT_XXX) pisana małymi "
"literami (wartości można znaleźć w man setrlimit); limit -1 oznacza "
"\"nieograniczone\"; przykład ustawienie braku limitu dla rdzenia i "
"maksymalnie 1 GB dla pamięci wirtualnej: \"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"wyrównanie dla końca linii (wszystkie po pierwszej): zaczynają się od tego "
"(time, buffer, prefix, suffix, message (domyślnie))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w lewo (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w prawo (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w górę (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w dół (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
"automatyczna zmiana numerów buforów, aby uzyskać tylko kolejne numery i "
"zaczynać od numeru 1; jeśli wyłączone dozwolone są przerwy między numerami "
"buforów i pierwszy bufor może mieć numer większy od 1"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"domyślny poziom powiadomień dla buforów (używany do powiedzenia WeeChat czy "
"bufor musi być wyświetlany na hotliście czy nie, w zależności od wagi "
"wiadomości): all=wszystkie wiadomości (domyślnie), message=wiadomości"
"+podświetlenia, highlight=tylko podświetlenia, none=nigdy nie wyświetlany na "
"hotliście"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
"pozycja nowego bufora: end = na końcu listy (numer = ostatni +1)(domyślne), "
"first_gap = na pierwszym wolnym miejscu w liście (na końcu listy, jeśli nie "
"ma wcześniej wolnego miejsca); ta opcja używana jest tylko, jeśli bufor nie "
"ma numeru układu"
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr "domyślne wyszukiwanie w buforze: uwzględniające wielkość liter lub nie"
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
"wymusza domyślne wartości dla wyszukiwań tekstowych w buforze (zamiast "
"wartości z poprzedniego wyszukiwania)"
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search regular expression, "
"otherwise search simple string"
msgstr ""
"domyślne wyszukiwanie w buforze: jeśli włączone szukane jest wyrażenie "
"regularne, w przeciwnym wypadku prosty ciąg"
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
"domyślny tekst do wyszukiwania w buforze: w wiadomości, prefiksie, prefiksie "
"i wiadomości"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"format czasu używany dla każdej linii w buforze (zobacz man strftime dla "
"specyfikatorów daty/czasu) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, dlatego "
"można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval); na "
"przykład czas w odcieniach szarości (wymaga wsparcia dla 256 kolorów):"
"\"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"wymusza atrybut \"bold\" dla jasnych kolorów oraz \"darkgray\" w kolorach "
"podstawowych (ta opcja jest domyślnie wyłączona: pogrubienie jest używane "
"tylko jeśli terminal obsługuje poniżej 16 kolorów)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"użycie rożnych kolorów dla linii w nieaktywnym oknie (kiedy okno nie jest "
"obecnym oknem)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"użycie rożnych kolorów dla linii w nieaktywnym buforze (kiedy linia pochodzi "
"z niewybranego połączonego bufora)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"używaj różnych kolorów dla czasu (dla okien poza obecnym lub jeśli linia "
"pochodzi niewybranego z połączonych buforów)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"użycie rożnych kolorów dla przedrostka nazwy nieaktywnego bufora (kiedy okno "
"nie jest obecnym, lub linia w połączonych buforach nie pochodzi z wybranego)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"użyj różnych kolorów dla nieaktywnych prefiksów (kiedy okno nie jest obecnym "
"oknem lub linia pochodzi z niewybranego z połączonych buforów)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"używa innego koloru dla nieaktywnych wiadomości (dla okien nie będących "
"obecnie wybranych lub jeśli linia pochodzi z niewybranego z połączonych "
"buforów)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"użyj innego koloru dla nieobecnych nicków (nie znajdujących się na liście "
"nicków)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automatycznie resetuje tablicę par kolorów, kiedy ilość dostępnych par jest "
"niższa lub równa tej wartości ( -1 = wyłączone, wymagane jest ręczne "
"wykonywanie polecenia \"/color reset\", kiedy tablica jest pełna)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"jeśli ustawiona, używa prawdziwego białego koloru, domyślnie wyłączona dla "
"terminali z białym tłem (jeśli biały kolor tła nigdy nie jest używany "
"powinno się włączyć tę opcję, aby zobaczyć prawdziwy biały zamiast "
"domyślnego koloru czcionki w terminalu)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"znaki użyte do określenia czy wprowadzony ciąg jest komendą czy nie: "
"wprowadzony ciąg musi się zaczynać od jednego z tych znaków; slash (\"/\") "
"jest zawsze uważany za prefiks komendy (np: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"jeśli ustawione, komenda /quit musi być potwierdzona dodatkowym argumentem "
"\"-yes\" (zobacz /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "wyświetlaj specjalną wiadomość, kiedy zmienia się dzień"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"wiadomość wyświetlana po zmianie dnia, wyświetlając tylko jedną datę (na "
"przykład na początku bufora) (zobacz man strftime dla listy specyfikatorów "
"daty/czasu) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, dlatego można używać "
"kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"wiadomość wyświetlana po zmianie dnia, wyświetlając dwie daty (pomiędzy "
"wiadomościami); specyfikatory drugiej daty muszą zaczynać się od dwóch \"%\" "
"ponieważ strftime jest wywoływane dwa razy dla tego ciągu (zobacz man "
"strftime dla listy specyfikatorów daty/czasu) (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, dlatego można używać kolorów w formacie \"${color:xxx}\", "
"zobacz /help eval)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"jeśli ustawione eat_newline_glitch zostanie ustawione na 0; używa się tego "
"w celu nie dodawania znaku nowej linii na końcu każdej linii, powoduje to "
"nie łamanie tekstu podczas kopiowania/wklejania tekstu z WeeChat do innej "
"aplikacji (domyślnie ta opcja jest wyłączona, ponieważ może spowodować "
"poważne błędy wyświetlania)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"atrybuty dla wyróżnionego tekstu: jeden lub więcej znaków atrybutu (\"*\" "
"dla pogrubienia, \"!\" dla odwrócenia, \"/\" dla pochylenia, \"_\" dla "
"podkreślenia); jeśli ciąg jest pusty, używane są kolory weechat.color."
"emphasized*"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"lista słów do podświetlania oddzielona przecinkami; wielkość znaków nie ma "
"znaczenia przy porównywaniu (użyj \"(?-i)\" na początku słów, aby wielkość "
"znaków miała znaczenie), słowa mogą zaczynać się od \"*\" dla częściowego "
"dopasowania; przykład: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"wyrażenie regularne używane do sprawdzenia, czy wiadomość posiada "
"podświetlenie czy nie, przynajmniej jeden dopasowany ciąg musi być otoczony "
"znakami (alfanumerycznymi, \"-\", \"_\" lub \"|\"), wielkość znaków nie ma "
"wpływu na wyrażenie (użyj \"(?-i)\" na początku, aby wielkość znaków miała "
"znaczenie), przykłady: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; each "
"tag can start or end with \"*\" to match more than one tag; many tags can be "
"separated by \"+\" to make a logical \"and\" between tags; examples: "
"\"nick_flashcode\" for messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice"
"+nick_toto*\" for notices from a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów do podświetleń; porównywanie z "
"uwzględnieniem wielkości znaków; każdy tag może zaczynać się lub kończyć \"*"
"\", aby dopasować więcej niż jeden tag; wiele tagów może być oddzielonych \"+"
"\" jako logicznym \"i\" pomiędzy tagami; przykłady: \"nick_flashcode\" dla "
"wiadomości od nicka \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" dla powiadomień "
"od nicka zaczynającego się na \"toto\""
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"dodaje dowolny bufor do hotlisty (włączając obecny lub widoczne bufory) "
"jeśli lokalna zmienna \"away\" jest ustawiona dla bufora"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany pomiędzy buforami w hotliście"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"maksymalna liczba wiadomości do wyświetlania w hotliście dla bufora (0 = nie "
"wyświetlaj licznika)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"wyświetla licznik wiadomości jeśli ilość wiadomości jest większa lub równa "
"tej wartości"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maksymalna ilość nazw w hotliście (0 = żadna nazwa nie zostanie wyświetlona, "
"tylko numery buforów)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maksymalna długość nazwy w hotliście (0 = brak limitu)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"poziom wyświetlania nazw w hotlście (kombinacja: 1 = join/part, 2 = "
"wiadomość, 4 = prywatne, 8 = podświetlenie, na przykład: 12 = prywatne"
"+podświetlenie)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"jeśli ustawione, wymusza wyświetlanie nazw w hotliście dla połączonych "
"buforów"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany na początku hotlisty"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"jeśli ustawione, używa krótkich nazw do wyświetlania nazw buforów w "
"hotliście (zaczyna po pierwszym wystąpieniu '.' w nazwie)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"typ sortowania hotlisty (group_time_asc (domyślny), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany na końcu hotlisty"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"zatrzymaj unikalne numery na hotliście (stosowane tylko dla elementów "
"hotlisty, w których nazwa NIE jest wyświetlana po numerze)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"ilość znaków wyświetlanych po końcu linii wejściowej, kiedy przewijamy do "
"wyświetlenia końca linii"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"udostępnia komendy, tekst lub oba w wejściach dla wszystkich buforów (nadal "
"każdy bufor posiada lokalną historię)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"jeśli ustawiono i wejście jest dzielone, zawsze nadpisuje wejście w danym "
"buforze"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maksymalna ilość \"cofnięć\" dla linii poleceń dla bufora (0 = wyłączone)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu dla elementu paska \"time\" (zobacz man strftime dla "
"specyfikatorów daty/czasu)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"ciąg użyty do pokazania, że część linii jest filtrowana w obecnym buforze "
"(element paska \"buffer_filter\")"
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"ciąg użyty do pokazania przybliżenia w połączonym buforze (element paska "
"\"buffer_zoom\")"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"skocz do poprzednio wyświetlanego bufora, podczas skoku do obecnego bufora o "
"numerze za pomocą /buffer *N (gdzie N jest numerem bufora), aby łatwo "
"przełączyć się do kolejnego bufora, następnie wracając do obecnego"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"skocz do poprzedniego buforu, po zamknięciu obecnego (jeśli wyłączona, wtedy "
"skocz do buforu numer -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "wróć do początkowego buforu po dotarciu na koniec hotlisty"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"pozwala przypisać tylko \"bezpieczne\" skróty (zaczynające się od kodu ctrl "
"albo meta)"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "teks wyświetlany przed nickiem w prefiksie wiadomości, przykład: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"teks wyświetlany za nickiem w prefiksie wiadomości, przykład: przykład: \">\""
msgid "enable mouse support"
msgstr "włącza wsparcie dla myszy"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"odstęp (w milisekundach) przechwytywania zdarzeń myszy: WeeChat zawsze "
"poczeka ten czas przed obsługą zdarzenia"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"włącza tryb terminala \"bracketed paste mode\" (nie wszystkie terminale/"
"multiplexery ją wspierają): w tym trybie, wklejany tekst jest otoczony "
"sekwencją kontrolna, dzięki czemu WeeChat może odróżnić tekst wklejony od "
"wpisanego (\"ESC[200~\", wklejony tekst, \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"wymusza zakończenie ograniczenia wklejanego tekstu po upływie określonego "
"czasu (w sekundach) jeśli sekwencja kontrolna zakańczająca wklejany tekst "
"(\"ESC[201~\") nie została otrzymana na czas"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii do wklejenia bez pytania użytkownika (-1 = wyłącza tę "
"opcję)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"przedrostek dla wiadomości o błędach (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"przedrostek dla wiadomości sieciowych (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"przedrostek dla wiadomości o akcjach (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefiks dla wiadomości o wejściach na kanał (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", "
"zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefiks dla wiadomości o wyjściach (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "wyrównanie przedrostków (none, left, right (domyślne))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maksymalny rozmiar przedrostka (0 = brak maksymalnego rozmiaru)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimalny rozmiar przedrostka"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"znak wyświetlany jeśli przedrostek został obcięty (dokładnie jeden znak na "
"ekranie)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"znak wyświetlany jako skrócenie (domyślnie \"+\") po tekście (zamiast "
"spacji, która powinna zostać wyświetlona); jeśli wyłączone, znak zastępuje "
"ostatni znak tekstu"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"wyrównanie przedrostków nazw buforów, kiedy wiele buforów jest połączonych z "
"tą samą nazwą (none, left, right (domyślnie))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maksymalna długość nazwy bufora, kiedy wiele buforów jest połączonych z "
"identycznym numerem (0 = brak maksymalnej długości)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"znak wyświetlany jeśli nazwa bufora została obcięta (kiedy wiele buforów "
"jest scalonych z takim samym numerem)(dokładnie jeden znak na ekranie)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefiks wyświetlany dla wiadomości z takim samym nickiem jak poprzednia "
"wiadomość: spacja (\"\") chowa prefiks, inny ciąg wyświetlany zamiast "
"prefiksu lub pusty ciąg dla wyłączenia opcji (wyświetlanie przedrostka)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "ciąg wyświetlany po przedrostku"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"używaj znacznika (linii albo znaku) do zaznaczania pierwszej nieprzeczytanej "
"linii w buforze"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"zawsze pokazuj wskaźnik przeczytania, nawet jeśli jest po ostatniej linii w "
"buforze"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"ciąg używany do rysowania znacznika przeczytanej linii (ciąg jest powtarzany "
"do końca linii)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "zapisz plik konfiguracyjny przy wyjściu"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "zapisz układ przy wyjściu (bufory, okna, lub oba)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "ile linii przewijać za pomocą scroll_up i scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"przewiń na spód okna po przełączeniu do innego bufora (nie zapamiętuj "
"pozycji w oknie); przewijanie wykonywane jest tylko w buforach ze "
"sformatowaną zawartością"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"procent ekranu do przewinięcia podczas przewijania strony w górę lub w dół "
"(na przykład 100 oznacza jedną stronę, 50 pół strony)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"powiadamia użytkownika, kiedy wyszukiwany tekst nie został znaleziony w "
"buforze"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"znak używany do rysowania poziomych separatorów dookoła pasków i okien "
"(pusta wartość oznacza rysowanie prawdziwych linii za pomocą ncurses, jednak "
"może powodować błędy w zaznaczaniu URLi w niektórych terminalach); szerokość "
"na ekranie musi wynosić dokładnie jeden znak"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"znak używany do rysowania poziomych separatorów dookoła pasków i okien "
"(pusta wartość oznacza rysowanie prawdziwych linii za pomocą ncurses); "
"szerokość na ekranie musi wynosić dokładnie jeden znak"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu dla dat, konwertowany do ciągu i wyświetlany w wiadomościach "
"(zobacz man strftime dla specyfikatorów daty/czasu)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
"automatycznie skup się na obecnym oknie jeśli terminal stanie się zbyt mały "
"do wyświetlenia wszystkich okien (użyj alt-z w celu oddalenia okien, kiedy "
"terminal będzie dostatecznie duży)"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "wyświetl poziomy separator pomiędzy oknami"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "wyświetl pionowy separator pomiędzy oknami"
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"tytuł dla okna (terminal dla GUI Curses), ustawiany na starcie; pusty ciąg "
"pozostawi tytuł bez zmian (zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "kolor '+' przy przewijaniu pasków"
msgid "text color for chat"
msgstr "kolor tekstu czatu"
msgid "background color for chat"
msgstr "kolor tła czatu"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "kolor nazw buforów"
msgid "text color for channel names"
msgstr "kolor nazw kanałów"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "kolor tekstu dla wiadomości o zmianie daty"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "kolor separatorów"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla rozmowy, kiedy linia nie jest aktywna (bufor jest połączony "
"z innymi i nie został wybrany)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla rozmowy, kiedy okno jest nieaktywne (obecnie nie wybrane "
"okno)"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "kolor nicków w oknie rozmowy"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"kolor tekstu nicków (oddzielona przecinkami lista kolorów, tło jest "
"dozwolone za pomocą formatu: \"fg:bg\" na przykład: \"lightred:blue\")"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"kolor przedrostka nicka (przedrostek to ciąg wyświetlany przed nickiem w "
"prafiksie)"
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr "kolor dla nieobecnych nicków (nie znajdujących się na liście nicków)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "kolor dla nieobecnych nicków z podświetleniem"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "kolor tła dla nieobecnych nicków z podświetleniem"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "kolor innego nicka w prywatnym buforze"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "kolor lokalnego nicka w oknie rozmowy"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"kolor przyrostka nicka (przyrostek to ciąg wyświetlany za nickiem w "
"prefiksie)"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "kolor przedrostka podświetlenia"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "kolor tła przedrostka podświetlenia"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "kolor nazw hostów"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"kolor nazwy bufora (przed przedrostkiem, kiedy wiele buforów jest "
"połączonych)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla nazwy nieaktywnego bufora (przed przedrostkiem, kiedy wiele "
"buforów jest połączonych z tym samym numerem, oraz jeśli bufor nie jest "
"wybrany)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "kolor przedrostka błędu"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "kolor przedrostka sieci"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "kolor przedrostka akcji"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "kolor przedrostka wejścia na kanał"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "kolor przedrostka wyjścia z IRC"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "kolor '+' dla za długich przedrostków"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "kolor przyrostka (po przedrostku)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "kolor znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "kolor tła znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
msgid "text color for server names"
msgstr "kolor nazw serwerów"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla tagów po wiadomościach (wyświetlanych za pomocą komendy /"
"debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "kolor znacznika linii, w których znaleziono szukany tekst"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "kolor tła znacznika linii, w których znaleziono szukany tekst"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "kolor czasu w oknie czatu"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "kolor separatora czasu"
msgid "text color for values"
msgstr "kolor wyświetlania wartości"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"kolor dla wyróżnionego tekstu (na przykład podczas wyszukiwania); opcja "
"używana tylko jeśli opcja weechat.look.emphasized_attributes jest pustym "
"ciągiem (wartość domyślna)"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"kolor tła dla wyróżnionego tekstu (na przykład podczas wyszukiwania tekstu); "
"opcja używana tylko jeśli opcja weechat.look.emphasized_attributes jest "
"pustym ciągiem (wartość domyślna)"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "kolor akcji w wprowadzonej linii"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "kolor nieudanego wyszukiwania tekstu w wprowadzonej linii"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"kolor tła dla separatorów (kiedy podzielone) i separatorów obok pasków (jak "
"lista nicków)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "kolor tekstu dla licznika podświetleń w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "kolor tekstu dla licznika wiadomości w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla licznika innych wiadomości w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla licznika prywatnych wiadomości w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "kolor bufora z podświetleniem (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "kolor bufora z nowymi wiadomościami (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (nie wiadomościami) (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "kolor bufora z prywatną wiadomością (pasek statusu)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "kolor wskaźnika filtru w pasku statusu"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu, jeśli połączenie jest "
"szyfrowane np poprzez SSL"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "kolor numeru obecnego bufora w pasku statusu"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (pasek statusu)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "kolor czasu (pasek statusu)"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "kolor nicków ze statusem nieobecności"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "kolor grup na liście nicków"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "kolor dla nieobecnych nicków"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"jeśli włączone, bazowe słowo do dopełniania kończy się na znaku przed "
"kursorem; w innym wypadku słowo bazowe kończy się na pierwszej spacji po "
"kursorze"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"domyślny szablon dopełnień (zajrzyj do dokumentacji w celu uzyskania kodów i "
"wartości szablonów: opis API wtyczek, funkcja \"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"dodaj spację po dopełnionym nicku (kiedy nick nie jest pierwszym słowem w "
"linii poleceń)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"ciąg wstawiany po dopełnionym nicku (kiedy nick jest pierwszym słowem w "
"linii poleceń)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "dopełniaj tylko pierwszym znalezionym nickiem"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "znaki ignorowane przy dopełnieniu nicków"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "powiadom użytkownika o częściowym dopełnieniu"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"częściowe dopełnienie nazwy komend (zatrzymaj, kiedy wiele komend zaczyna "
"się od tych samych liter)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"częściowe dopełnienie argumentów komend (zatrzymaj, gdy wiele argumentów "
"zaczyna się jednakowym przedrostkiem)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "wyświetlaj ilość wszystkich częściowych dopełnień w elemencie paska"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"częściowe dopełnienie zewnętrznych komend (zatrzymaj, kiedy wiele słów "
"zaczyna się takimi samymi literami)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"maksymalna ilość komend domyślnie wyświetlanych w listingu historii (0 = bez "
"ograniczeń)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"maksymalna ilość minut w historii każdego bufora (0 = bez ograniczeń); "
"przykłady: 1440 = dzień, 10080 = tydzień, 43200 = miesiąc, 525600 = rok; 0 "
"można użyć TYLKO jeśli opcja weechat.history.max_buffer_lines_number NIE "
"JEST ustawiona na 0"
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii w historii każdego bufora (0 = bez ograniczeń); 0 "
"można użyć TYLKO jeśli opcja weechat.history.max_buffer_lines_minutes NIE "
"JEST ustawiona na 0"
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr ""
"maksymalna ilość komend użytkownika w historii (0 = bez ograniczeń, NIE "
"ZALECANE: brak limitu w zajmowanej pamięci)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "maksymalna ilość odwiedzonych buforów trzymana w pamięci"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"czas oczekiwania (w sekundach) na połączenie ze zdalnym serwerem (wykonywane "
"w procesie potomnym)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"plik zawierający CA (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym WeeChat - "
"domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "czas oczekiwania (w sekundach) na uwierzytelnienie gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"nazwa pośrednika używanego do pobierania URLi za pomocą Curl (używane do "
"pobierania listy skryptów oraz w skryptach wywołujących funkcję "
"hook_process); pośrednik musi być zdefiniowany za pomocą komendy /proxy"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista wtyczek do automatycznego załadowania podczas "
"startu, \"*\" oznacza wszystkie znalezione wtyczki, nazwa zaczynająca się od "
"\"!\" powoduje nie ładowanie tej wtyczki, nazwy mogą zaczynać się lub "
"kończyć \"*\" w celu dopasowania kilku wtyczek (przykłady: \"*\" lub \"*,!"
"lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"włącz wiadomości debugujące domyślnie we wszystkich wtyczkach (opcja "
"domyślnie wyłączona, co jest wysoce zalecane)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "oddzielona przecinkami lista rozszerzeń nazw plików dla wtyczek"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"ścieżka wyszukiwania wtyczek (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym "
"WeeChat - domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "zapisuj pliki konfiguracyjne przy wyładowywaniu wtyczek"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "KRYTYCZNE: błąd podczas inicjacji zmiennych konfiguracyjnych"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Zapisuję plik konfiguracyjny %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(domyślne opcje)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można utworzyć pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sBłąd podczas zapisu pliku konfiguracyjnego \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sUWAGA: nie powiódł się odczyt pliku konfiguracyjnego \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sUWAGA: plik \"%s\" zostanie nadpisany przy wyjściu domyślnymi wartościami "
"(BARDZO zaleca się zrobienie kopi tego pliku)"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Wczytuję plik konfiguracyjny %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: błędna składnia, brakuje \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: nieznany identyfikator sekcji (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, linia %d: nieznana opcja dla sekcji \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, linia %d: opcja poza sekcją: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, linai %d: nieprawidłowa wartość dla opcji: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Przeładowanie pliku konfiguracyjnego %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Drzewo okien:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Zużycie pamięci (zobacz \"man mallinfo\"):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Zużycie pamięci niedostępne (nie znaleziono funkcji \"mallinfo\")"
msgid "Directories:"
msgstr "Katalogi:"
msgid "default"
msgstr "domyślny"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sBłąd: istnieje juz inna komenda \"%s\" dla wtyczki \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Wykryto odchylenie zegara systemowego (%+ld sekund), ponownie inicjuje "
"wszystkie timery"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sBłąd: zły deskryptor pliku (%d) użyty w hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Kończenie komendy '%s', przekroczono dopuszczalny czas (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%s nie możesz nic pisać w tym buforze"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sBłąd komendy \"%s\" (spróbuj /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sBłąd: niejasna komenda \"%s\": występuje w wielu wtyczkach, ale nie we "
"wtyczce \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sBłąd: za dużo wywołań komendy \"%s\" (zapętlam)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sBłąd: nieznana komenda \"%s\" (wpisz /help , aby uzyskać pomoc)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Błąd: nie można utworzyć/dopisać do pliku z logiem (weechat.log)\n"
"Jeżeli inny proces WeeChat używa tego pliku, spróbuj uruchomić WeeChat\n"
"w innym katalogu domowym używając w linii komend opcji \"--dir\".\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "nieprawidłowe priorytety"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "typ proxy (http (domyślny), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "połącz się z proxy używając ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adres serwera proxy (adres IP lub nazwa hosta)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port do połączeń z serwerem proxy"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nazwa użytkownika dla serwera proxy (zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"hasło do serwera proxy (zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Podaj swoje hasło w celu rozszyfrowania danych zabezpieczonych przez WeeChat:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(wprowadź tylko jedną spację, aby pominąć hasło, poskutkuje to BRAKIEM "
"DOSTĘPU do wszystkich zabezpieczonych danych!)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"W celu odzyskania zabezpieczonych danych, możesz użyć /secure decrypt "
"(zobacz /help secure)"
#, c-format
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
msgstr "%sUwaga: niemożna odczytać hasła z pliku \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sBłąd: nie można przeładować pliku sec.conf. ponieważ znajdują się w nim "
"zaszyfrowane dane (użyj /secure decrypt, zobacz /help secure)"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sHasło nie jest ustawione, niemożna odszyfrować \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sZłe hasło, nie można rozszyfrować \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Złe hasło (błąd odszyfrowywania: %s) ***"
#, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sBłąd podczas szyfrowania \"%s\" (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"szyfr używany do szyfrowania danych (numer za nazwą algorytmu to długość "
"klucza w bitach)"
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr "algorytm haszujący użyty do sprawdzenia rozszyfrowanych danych"
msgid ""
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
"is used; this file is used only if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
msgstr ""
"ścieżka do pliku zawierającego hasło do szyfrowania/rozszyfrowywania "
"zabezpieczonych danych; opcja ta jest używana tylko podczas odczytu pliku "
"sec.conf; używana jest tylko pierwsza linia z tego pliku; plik jest używany "
"tylko jeśli zmienna środowiskowa \"WEECHAT_PASSPHRASE\" nie została "
"ustawiona (zmienna środowiskowa ma najwyższy priorytet); uwaga "
"bezpieczeństwa: zaleca się trzymanie tego pliku poza katalogiem domowym "
"WeeChat (np. w katalogu domowym) i nadanie mu praw do odczytu tylko przez "
"siebie; przykład: \"~/.weechat-passphrase\""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"użyj \"solenia\" podczas generowania klucza używanego w szyfrowaniu "
"(zalecane dla maksimum bezpieczeństwa); jeśli włączone zawartość "
"zaszyfrowanych danych w pliku sec.conf będzie się zmieniać z każdym zapisem "
"pliku; jeśli plik sec.conf zostanie umieszczony w systemie kontroli wersji, "
"można wyłączyć tą opcję (zawartość pliku będzie zawsze taka sama)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
"Zabezpieczone dane Weechat (sec.conf) | Klawisze: [alt-v] Przełączają "
"wartości"
msgid "on"
msgstr "włączone"
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "Hasło zostało ustawione"
msgid "Passphrase is NOT set"
msgstr "Hasło NIE zostało ustawione"
msgid "Secured data:"
msgstr "Zabezpieczone dane:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Zabezpieczone dane WCIĄŻ ZASZYFROWANE: (użyj /secure decrypt, zobacz /help "
"secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Brak zabezpieczonych danych"
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "bajt"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: usuwam plik: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Uaktualnienie zakończyło się powodzeniem (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sBłąd przy uaktualnianiu WeeChat z użyciem pliku \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s błąd: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s ostatni odczyt: pozycja: %ld, długość: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s źródło: %s, linia: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Proszę zgłosić powyższy raport deweloperom ***"
msgid "write - object type"
msgstr "zapis - typ obiektu"
msgid "write - object id"
msgstr "zapis - id obiektu"
msgid "write - variable name"
msgstr "zapis - nazwa zmiennej"
msgid "write - infolist type"
msgstr "zapis - typ infolisty"
msgid "write - variable"
msgstr "zapis - zmienna"
msgid "read - object type"
msgstr "odczyt - typ obiektu"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "odczyt - zły typ obiektu (oczekiwano 'object start')"
msgid "read - object id"
msgstr "odczyt - id obiektu"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "odczyt - tworzenie infolisty"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "odczyt - tworzenie elementów infolisty"
msgid "read - variable name"
msgstr "odczyt - nazwa zmiennej"
msgid "read - variable type"
msgstr "odczyt - typ zmiennej"
msgid "read - variable"
msgstr "odczyt - zmienna"
msgid "read - signature not found"
msgstr "odczyt - nie znaleziono sygnatury"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"odczyt - zła sygnatura (format pliku mógł ulec zmianie od poprzedniej wersji)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sBłąd: zły limit dla zasobu \"%s\": %s (musi być >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Limit dla zasobu \"%s\" ustawiono na %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić limitu zasobu \"%s\" na %s: błąd %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sBłąd: nieznany limit zasobu \"%s\" (zobacz /help weechat.startup."
"sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: użyto %d par kolorów, wykonaj \"/color reset\" w celu usunięcia "
"nieużywanych par"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informacje terminala:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Brak wsparcia dla kolorów w terminalu."
msgid "Default colors:"
msgstr "Domyślne kolory:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Kolory terminala:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Kolory WeeChat | Akcje: [e] Wyświetla dodatkowe informacje [r] Odświeża [z] "
"Resetuje kolory [q] zamyka bufor| Klawisze: [alt-c] Tymczasowo przełącza na "
"kolory terminala"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Pary kolorów WeeChat (w użyciu: %d, zostało: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Ostatnie automatyczne resetowanie par: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Podstawowe kolory WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Kolory nicków:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Aliasy kolorów:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Zawartość kolorów (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Kolory WeeChat (w użyciu: %d, zostało: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Utracono terminal, wychodzę z WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Otrzymano sygnał %s, wychodzę z WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Otrzymano sygnał SIGHUP, przeładowuję pliki konfiguracyjne"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Obsługa myszy włączona"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Obsługa myszy wyłączona"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', rozmiar: %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNie można zmienić typu paska: musisz usunąć pasek i utworzyć następny aby "
"to zrobić"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "true jeśli pasek jest ukryty, false jeśli jest pokazywany"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"priorytet paska (wysoki numer oznacza, że pasek zostanie najpierw "
"wyświetlony)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "typ paska (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"warunek(i) dla wyświetlania paska (dla pasków o typie \"window\"): prosty "
"warunek: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (okna muszą być aktywne/"
"nieaktywne, bufor musi posiadać listę nicków), lub wyrażenie z "
"warunkiem(ami) (zobacz /help eval), jak: \"${nicklist} && ${window."
"win_width} > 100\" (lokalne zmienne dla wyrażenia to ${active}, ${inactive} "
"i ${nicklist})"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "pozycja paska (bottom (dół), top (góra), left (lewo), right (prawo))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"kierunek wypełniania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub "
"\"vertical\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to góra albo dół"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"kierunek wypełniania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub "
"\"vertical\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to lewo albo prawo"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "rozmiar paska w znakach (0 = automatyczny rozmiar)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "maksymalny rozmiar paska w znakach (0 = brak limitu)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "domyślny kolor napisów na pasku"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "domyślny kolor separatorów na pasku"
msgid "default background color for bar"
msgstr "domyślny kolor tła paska"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "separator pomiędzy paskiem a innymi paskami/oknami"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"elementy paska, mogą być oddzielone przecinkiem (spacja pomiędzy elementami) "
"lub \"+\" (skleja elementy); specjalna składnia \"@buffer:item\" może być "
"użyta w celu wymuszenia bufora używanego podczas wyświetlania elementu paska"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sWkleić %d linię ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgstr[1] "%sWkleić %d linii ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgstr[2] "%sWkleić %d linii ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgid "Search"
msgstr "Szukam"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-Więcej(%d)-"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Zmieniono powiadomienia dla \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sBłąd: istnieje już bufor o nazwie (%s)"
#, c-format
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "%sBłąd: osiągnięto maksymalną ilość buforów (%d)"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sBłąd: możliwe jest tylko połączenie buforów z sformatowaną zawartością"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debugowanie włączone dla trybu kursora (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "verbose"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normalny"
msgstr[1] "normalnych"
msgstr[2] "normalnych"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debugowanie wyłączone dla trybu kursora"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr "Błąd: za mało pamięci, aby dodać bufor do hotlisty"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nowy skrót klawiszowy (kontekst: \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Klawisz \"%s\" nieprzypisany (kontekst: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Skupione Hashtable:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Komenda dla klawisza: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Wyślij hsignal: \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Wykonuję komendę: \"%s\" w buforze \"%s\""
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Za mało pamięci na nowy wiersz"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debugowanie włączone dla myszy (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debugowanie wyłączone dla myszy"
msgid "Alias commands"
msgstr "Aliasy komend"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd, cykliczna referencja przy wywoływaniu aliasu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia aliasu \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Utworzono alias \"%s\" => \"%s\""
msgid "List of aliases:"
msgstr "Lista aliasów:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono aliasu pasującego do \"%s\""
msgid "No alias defined"
msgstr "Nie zdefiniowano aliasu"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" został usunięty"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "tworzy alias do komendy"
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <dopełnienie>] <alias> [<komenda> [;<komenda>...]]"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
"completion: dopełnienie dla aliasu (opcjonalne, domyślnie dopełnienie "
"wykonuje się z docelową komendą)\n"
" uwaga: można użyć %%komenda w celu użycia dopełnień dla "
"istniejących komend\n"
" alias: nazwa aliasu (może się zaczynać lub kończyć \"*\" dla "
"wyświetlenia listy aliasów)\n"
" komenda: nazwa komendy (wiele komend można oddzielić za pomocą średnika)\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetla listę wszystkich zdefiniowanych "
"aliasów.\n"
"\n"
"Ważne: dla komend specjalne zmienne są zastępowane odpowiednimi "
"wartościami:\n"
" $n: argument 'n' (pomiędzy 1 i 9)\n"
" $-m: argumenty od 1 do 'm'\n"
" $n-: argumenty od 'n' do ostatniego\n"
" $n-m: argumenty od 'n' od 'm'\n"
" $*: wszystkie argumenty\n"
" $~: ostatni argument\n"
" $var: gdzie \"var\" to zmienna lokalna buforu (zobacz /buffer "
"localvar)\n"
" przykłady: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Do usunięcia aliasu służy komenda /unalias.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" alias /split do poziomego podziału:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello pisze \"hello\" na wszystkich kanałach poza #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin wysyłający komende IRC \"forcejoin\" z dopełnieniem dla /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
msgstr "usuwa aliasy"
msgid "<alias> [<alias>...]"
msgstr "<alias> [<alias>...]"
msgid "alias: name of alias to remove"
msgstr "alias: nazwa aliasu do usunięcia"
msgid "list of aliases"
msgstr "lista aliasów"
msgid "value of alias"
msgstr "wartość aliasu"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: błąd podczas tworzenia dopełnienia dla aliasu \"%s\": nie znaleziono "
"aliasu"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik aliasu (opcjonalny)"
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa aliasu (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr "Sprawdzanie pisowni dla wejścia (poprzez Aspell)"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s lista słowników:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" usunięty"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: błąd: słownik \"%s\" jest niedostępny w Twoim systemie"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: brak słownika w tym buforze do dodania słowa"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: wiele słowników zdefiniowanych dla tego bufora, podaj konkretny słownik"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: słowo \"%s\" dodane do osobistego słownika"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: nie udało się dodać słowa do osobistego słownika"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (używając %s)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Sprawdzanie pisowni jest włączone"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Sprawdzanie pisowni jest wyłączone"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Domyślny słownik: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(nie ustawione)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Specyficzne słowniki dla buforów:"
msgid "Aspell enabled"
msgstr "Aspell włączony"
msgid "Aspell disabled"
msgstr "Aspell wyłączony"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "konfiguracja wtyczki aspell"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <język>[,<język>...] || deldict "
"|| addword [<język>] <słowo>"
msgid ""
" enable: enable aspell\n"
" disable: disable aspell\n"
" toggle: toggle aspell\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
"aspell, for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Default key to toggle aspell is alt-s."
msgstr ""
" enable: włącza aspell\n"
" disable: wyłącza aspell\n"
" toggle: przełącza aspell\n"
"listdict: pokazuje zainstalowane słowniki\n"
" setdict: ustawia słownik dla obecnego buforu (kilka słowników może być "
"podanych po przecinku)\n"
" deldict: usuwa słownik używany w obecnym buforze\n"
" addword: dodaje słowo do osobistego słownika aspell\n"
"\n"
"Jeśli wprowadzany tekst zaczyna się od '/' nie będzie on sprawdzany, za "
"wyjątkiem kilku komend (zobacz /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"W celu włączenia aspell dla wszystkich buforów, należy użyć opcji "
"\"default_dict\", następnie włączyć aspell, na przykład:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Domyślny skrót klawiszowy przełączający aspell to alt-s."
msgid "list of all languages supported by aspell"
msgstr "lista wszystkich języków wspieranych przez aspell"
msgid "list of aspell installed dictionaries"
msgstr "lista zainstalowanych słowników aspell"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "oddzielona przecinkami lista słowników do użycia w tym buforze"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia słownika aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opcja dla aspell (listę dostępnych opcji i format można uzyskać wykonując "
"polecenie \"aspell config\" w powłoce)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia opcji aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "kolor używany dla błędnie zapisanych słów (pasek wprowadzania)"
msgid "text color for suggestions on a misspelled word (status bar)"
msgstr "kolor tekstu sugestii dla błędnie wprowadzonego słowa (pasek statusu)"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"oddzielona przecinkiem lista komend, dla których sprawdzana jest poprawna "
"pisownia (sprawdzanie pisowni jest wyłączone dla pozostałych komend)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"domyślny słownik (lub oddzielona przecinkami lista słowników) używany, kiedy "
"bufor nie ma zdefiniowanego słownika (zostaw puste, aby wyłączyć słownik w "
"buforach, które nie posiadają konkretnie przypisanego słownika aspell)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "sprawdzaj słowa podczas wyszukiwania tekstu w buforze"
msgid "enable aspell check for command line"
msgstr "włącza sprawdzanie aspell dla linii komend"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"sprawdzanie pisowni w czasie rzeczywistym (wolniejsze, wyłączone domyślnie: "
"słowa są sprawdzane tylko jeśli za nimi znajduje się separator)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"numer podpowiedzi wyświetlanych w elemencie paska \"aspell_suggest\" dla "
"każdego słownika ustawionego w buforze (-1 = wyłącza podpowiedzi, 0 = "
"wyświetla wszystkie możliwe podpowiedzi dla każdego języka)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"minimalna długość słowa do sprawdzenia ( 0 - sprawdzaj wszystkie słowa)"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "oddzielona przecinkami lista słowników używanych w buforze"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
"\")"
msgstr ""
"wskaźnik na bufor (\"0x12345678\") lub jego pełna nazwa (\"irc.freenode."
"#weechat\")"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: ostrzeżenie: słownik \"%s\" nie jest dostępny w Twoim systemie"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd: nie można utworzyć słownika dla języka \"%s\""
msgid "Charset conversions"
msgstr "Konwersja kodowania"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 nie jest dozwolony w opcjach dekodowania (jest to wewnętrzne i "
"domyślne kodowanie: dekodowanie UTF-8 działa nawet jeśli podano inne "
"kodowanie do dekodowania)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd przy tworzeniu zestawu znaków (kodowania) \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages (if "
"decoding fails, fallback is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"globalne dekodowanie: kodowanie użyte do dekodowania przychodzących "
"wiadomości (jeśli się nie powiedzie, zostanie przywrócone UTF-8, ponieważ "
"jest to domyślne kodowanie w WeeChat)"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"globalne dekodowanie: kodowanie użyte do dekodowania wychodzących wiadomości "
"(jeśli się nie powiedzie, zostanie przywrócone UTF-8, ponieważ jest to "
"domyślne kodowanie w WeeChat)"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": usunięto"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminal: %s, wewnętrzne: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: złe kodowanie (oczekiwano decode lub encode)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowe kodowanie: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "zmienia kodowanie dla obecnego bufora"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <kodowanie> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: zmienia dekodowany zestaw znaków\n"
" encode: zmienia kodowany zestaw znaków\n"
"kodowanie: nowe kodowanie dla obecnego bufora\n"
" reset: resetuje kodowanie dla obecnego bufora"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "kolejka FIFO dla zdalnego sterowania"
#, c-format
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
msgstr "%s: usuwam stary strumień fifo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
msgstr "%s: otwarto strumień"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: nie można otworzyć do odczytu strumienia (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: nie można utworzyć strumienia do zdalnego sterowania (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: strumień zamknięty"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s%s: błąd, otrzymano niewłaściwy tekst ze strumienia"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s%s: błąd, nie znaleziono buforu dla danych ze strumienia"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: błąd odczytu z kolejki (%d %s), zamykam ją"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: błąd podczas otwarcia pliku, zamykam go"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nazwa strumienia FIFO"
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "serwer"
msgstr[1] "serwery"
msgstr[2] "serwery"
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "Protokół IRC (Internet Relay Chat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: rozłączam się z serwerem, ponieważ uaktualnienie nie zadziała dla "
"serwerów połączonych po SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: rozłączono z %d %s (połączenie SSL nie wspierane z uaktualnianiem)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s%s: błąd z serwerem z adresu URL (\"%s\"), ignoruje"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: OSTRZEŻENIE: część połączeń może być nadal otwarta ale niewidoczna, "
"należy teraz zrestartować WeeChat (za pomocą /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: nie można przydzielić nowego kanału"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s jest z powrotem na serwerze"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s: argument \"-yes\" jest wymagany dla nicka \"*\" (względy "
"bezpieczeństwa), zobacz /help %s"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: przyszła nieobecność: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: przyszła nieobecność usunięta"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może być tylko wykonana w buforze kanału"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: już połączony z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: obecnie łączę się z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: utworzono serwer %s%s%s (tymczasowy serwer, NIE ZAPISANO!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć serwera \"%s\""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sZapytanie CTCP do %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" nie można być wykonana w buforze serwera"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: niewłaściwy argument dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: nie połączony z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: automatyczne ponowne łączenie z serwerem anulowane"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / serwer: %s / kanał: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: lista ignorowanych:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: brak osób ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: brakuje argumentów dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: już jest ignorowane"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: dodano nowy wpis na listę ignorowanych:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania do ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: lista ignorowanych została usunięta"
#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: usunięto ignore \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono ignorowania"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: zły numer z listy ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nieznana opcja dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana na połączonym serwerze irc"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: maska musi zaczynać się od nicka"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla wyrażenia regularnego"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: musisz podać kanał dla komendy \"%s\" jeśli nie znajdujesz się na "
"kanale"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: komenda \"%s\" może być wykonana tylko na kanale lub prywatnym buforze"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Powiadomienie"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: serwer musi być podany, ponieważ nie znajdujesz się na serwerze IRC "
"lub kanale"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: powiadomienie juz istnieje"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s"
msgstr "%s: powiadomienie dodane dla %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania powiadomienia"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: usunięto wszystkie powiadomienia"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: brak powiadomień na liście"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted"
msgstr "%s: usunięto powiadomienie"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono powiadomienia"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego bufora prywatnego \"%s\""
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgstr "Serwer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "połączony"
msgid "not connected"
msgstr "nie połączony"
msgid " (temporary)"
msgstr " (tymczasowy)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutę"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "kanał"
msgstr[1] "kanały"
msgstr[2] "kanałów"
msgid "All servers:"
msgstr "Wszystkie serwery:"
msgid "No server"
msgstr "Brak serwerów"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Serwery z \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono serwera z \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje, nie mogę go utworzyć!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć serwera"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "%s: utworzono serwer %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: serwer %s%s%s został skopiowany do %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: nazwę serwer %s%s%s zmieniono na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie jest serwerem tymczasowym"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: serwer %s%s%s nie jest juz tymczasowy"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: nie możesz usunąć serwera \"%s\", ponieważ jesteś z nim połączony. "
"Spróbuj najpierw wpisać \"/disconnect %s\"."
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: serwer %s%s%s został usunięty"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: USUNIĘTO wiadomości zakolejkowane dla wszystkich serwerów. Niektóre "
"wiadomości z WeeChat mogły zostać utracone!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: niewłaściwa ilość argumentów dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nie jesteś na kanale \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "wyszukuje informacje o administratorze serwera"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<cel>]"
msgid "target: server"
msgstr "cel: serwer"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "wykonuje komendę na wszystkich kanałach na połączonych serwerach"
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-current] [-exclude=<kanał>[,<kanał>...]] <komenda> [<argumenty>]"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current: wykonuje komendę tylko na kanałach obecnego serwera\n"
" -exclude: wyklucza niektóre kanały ('*' jest dozwolone na początku lub "
"końcu nazwy kanału, aby wykluczyć wiele kanałów)\n"
" komenda: komenda do wykonania\n"
"argumenty: argumenty dla komendy (specjalne zmienne $nick, $channel i "
"$server są zamieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wykonuje '/me testuje' na wszystkich kanałach:\n"
" /allchan me testuje\n"
" mówi 'witam' wszędzie tylko nie na #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * witam\n"
" mówi 'witam' wszędzie poza #weechat oraz kanałami zaczynającymi się od "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * witam"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "wykonuje komendę na wszystkich połączonych serwerach"
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-exclude=<serwer>[,<serwer>...]] <komenda> [<argumenty>]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv whois $nick"
msgstr ""
" -exclude: wyklucza niektóre serwery ('*' jest dozwolone na początku lub "
"końcu nazwy, w celu wykluczenia wielu serwerów)\n"
" komenda: komenda do wykonania\n"
"argumenty: argumenty dla komendy (specjalne zmienne $nick, $channel i "
"$server są zamieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" zmienia nick na wszystkich serwerach:\n"
" /allserv nick nowy_nick\n"
" ustawia stan nieobecności na wszystkich serwerach:\n"
" /allserv away Jestem nieobecny\n"
" wykonuje whois na własnym nicku na wszystkich serwerach:\n"
" /allserv whois $nick"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "banuje nick albo host"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<kanał>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid ""
"channel: channel for ban\n"
" nick: user or host to ban\n"
"\n"
"Without argument, this command display ban list for current channel."
msgstr ""
"kanał: kanał, na którym dajemy bana\n"
" nick: użytkownik lub host do zbanowania\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetla listę banów na obecnym kanale."
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "łączy się z serwerem(ami) IRC"
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<serwer> [<serwer>...] [-<opcja>[=<wartość>]] [-no<opcja>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (created by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port (this will create a TEMPORARY "
"server), port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" serwer: nazwa serwera, może nią być:\n"
" - wewnętrzna nazwa serwera (tworzona przez /server add, zalecane "
"użycie)\n"
" - nazwa hosta/port lub IP/port (stworzy to TYMCZASOWY serwer), "
"domyślny port to 6667\n"
" - URL o formacie: irc[6][s]://[nick[:hasło]@]irc.example.org[:"
"port][/#kanał1][,#kanał2[...]]\n"
" opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich można pominąć "
"wartość)\n"
" nooption: ustawia opcje boolowskie na 'off' (na przykład: -nossl)\n"
" -all: łączy się ze wszystkimi serwerami zdefiniowanymi w konfiguracji\n"
" -auto: łączy się z serwerami z włączonym automatycznym połączeniem\n"
" -open: łączy się ze wszystkimi otwartymi ale nie połączonymi serwerami\n"
" -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli autojoin jest włączony "
"dla tego serwera)\n"
" -switch: przełącza adres serwera na kolejny\n"
"\n"
"W celu rozłączenia z serwerem lub przerwania próby połączenia, użyj komendy /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#kanał\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "wyślij wiadomość CTCP (protokół klient-klient)"
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
msgstr "<cel> <typ> [<argumenty>]"
msgid ""
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" cel: nick albo kanał, na który wysłać CTCP\n"
" typ: typ CTCP (przykłady: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"argumenty: argumenty dla CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "wyjdź i wejdź ponownie na kanał"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<kanał>[,<kanał>...]] [<wiadomość>]"
msgid ""
"channel: channel name for cycle\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
"wiadomość: wiadomość (pokazywana innym użytkownikom)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "rozpoczyna DCC (przesył pliku lub rozmowę)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <plik>"
msgid ""
"nick: nick for chat or file\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
"nick: osoba, do której wysyłamy plik lub chcemy rozpocząć rozmowę\n"
"plik: nazwa pliku (na lokalnym hoście)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" rozmowa z użytkownikiem \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" wyśle plik \"/home/foo/bar.txt\" użytkownikowi \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "usuwa status halfopa kanału"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<nick> [<nick>...]"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (może zaczynać się lub kończyć \"*\")\n"
" *: zabiera status pół-operatora kanału wszystkim na kanale poza tobą"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "usuwa status operatora kanału"
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (może zaczynać się lub kończyć \"*\")\n"
" *: zabiera status operatora kanału wszystkim na kanale poza tobą"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "usuwa flagę voice"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (może zaczynać się lub kończyć \"*\")\n"
" *: odbiera głos wszystkim na kanale"
msgid "shutdown the server"
msgstr "wyłącza serwer"
msgid "target: server name"
msgstr "cel: nazwa serwera"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "rozłącza się z jednym lub wszystkimi serwerami IRC"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<serwer>|-all|-pending [<powód>]]"
msgid ""
" server: server name to disconnect\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for quit"
msgstr ""
" serwer: nazwa serwera do rozłączenia\n"
" -all: rozłącza się ze wszystkimi serwerami\n"
"-pending: anuluje automatyczne łączenie dla serwerów ponownie łączących się\n"
" powód: powód rozłączenia"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "nadaje status halfopa nickowi(m)"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (może zaczynać się lub kończyć \"*\")\n"
" *: nadaje status pół-operatora kanału wszystkim na kanale poza tobą"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignoruje nicki/hosty z serwera lub kanałów"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<serwer> [<kanał>]] || del <numer>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie ignory\n"
" add: dodaje nową osobę do ignorowania\n"
" nick: nick lub host (jeśli dodamy \"re:\" można użyć wyrażenie "
"regularne lub maska używając \"*\", aby zastąpić jeden lub więcej znaków)\n"
" del: usuwa wpis o ignorowanej osobie\n"
" numer: numer wpisu do usunięcia (znajduję się na liście)\n"
" -all: usuwa wszystkie wpisy z listy ignorowanych\n"
" serwer: wewnętrzna nazwa serwera, na którym dana osoba ma być ignorowana\n"
" kanał: nazwa kanału, na którym dana osoba ma być ignorowana\n"
"\n"
"Uwaga: wyrażenie regularne może zaczynać się od \"(?-i)\" jeśli wielkość "
"znaków ma mieć znaczenie.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ignoruje wszędzie nick \"toto\":\n"
" /ignore add toto\n"
" ignoruje host \"toto@domain.com\" na serwerze freenode:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignoruje host \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "pobiera informacje opisujące serwer"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "zaprasza użytkownika na kanał"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<nick> [<nick>...] [<kanał>]"
msgid ""
" nick: nick to invite\n"
"channel: channel to invite"
msgstr ""
" nick: nick do zaproszenia\n"
"kanał: kanał na który zapraszamy"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "sprawdza czy użytkownik jest obecnie na IRC"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: nazwa użytkownika"
msgid "join a channel"
msgstr "wchodzi na kanał"
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <serwer>] [<kanał1>[,<kanał2>...]] [<hasło1>[,"
"<hasło2>...]]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
"-noswitch: nie przełączaj się na nowy bufor\n"
" serwer: wyślij to do tego serwera (wewnętrzna nazwa)\n"
" kanał: nazwa kanału\n"
" hasło: hasło do wejścia na kanał (kanały z hasłami muszą być na "
"początku listy)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #tajnykanał,#weechat klucz\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "siłowo usuwa użytkownika z kanału"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<kanał>] <nick> [<powód>]"
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick\n"
" reason: reason for kick (special variables $nick, $channel and $server are "
"replaced by their value)"
msgstr ""
"kanał: kanał, na którym znajduje się użytkownik\n"
" nick: osoba do wykopania\n"
" powód: powód wykopania (specjalne zmienne jak $nick, $channel i $server są "
"podmieniane na odpowiednie wartości)"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "wykopuje i banuje użytkownika na kanale"
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick and ban\n"
" reason: reason for kick (special variables $nick, $channel and $channel are "
"replaced by their value)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
"kanał: kanał, na którym jest użytkownik\n"
" nick: nick do wykopania i zbanowania\n"
" powód: powód do wykopania (specjalne zmienne jak $nick, $channel i $server "
"są podmieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Możliwe jest kopanie/banowanie za pomocą maski, nick zostanie wyciągnięty z "
"maski i zastąpiony \"*\".\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" zbanuje \"*!*@host.com\", następnie wykopie \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "zamyka połączenie klient-serwer"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <powód>"
msgid ""
" nick: nick to kill\n"
"reason: reason for kill"
msgstr ""
" nick: nick do zabicia\n"
"powód: powód do zabicia"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"wyświetla wszystkie nazwy serwerów, które są połączone z tym samym serwerem "
"co my"
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
msgstr "[[<serwer>] <maska_serwera>]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" serwer: ten serwer powinien odpowiedzieć na zapytanie\n"
"maska: lista serwerów musi pasować do maski"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "wyświetla kanały i ich tematy"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgstr "[<kanał>[,<kanał>...]] [<serwer>] [-re <regex>]"
msgid ""
"channel: channel to list\n"
" server: server name\n"
" regex: regular expression used to filter results (case insensitive, can "
"start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
"kanał: kanał do listowania\n"
" serwer: nazwa serwera\n"
" regexp: wyrażenie regularne użyte do filtrowania wyników (wielkość znaków "
"nie ma znaczenia, jeśli poprzedzone \"(?-i)\" to wielkość znaków ma "
"znaczenie)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wyświetla wszystkie kanały na serwerze (może być bardzo wolny w dużych "
"sieciach):\n"
" /list\n"
" wyświetla kanał #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" wyświetla wszystkie kanały zaczynające się od \"#weechat\" (może być "
"bardzo wolny w dużych sieciach):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "pobiera statystyki o wielkości sieci IRC"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<maska> [<cel>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" maska: tylko serwery pasujące do maski\n"
"cel: serwer, do którego ma być przesłane żądanie"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "pokazuje graficzną mapę sieci IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "wysyła akcję CTCP na aktualny kanał"
msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>"
msgid "message: message to send"
msgstr "wiadomość: wiadomość do wysłania"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "zmień ustawienia kanału lub użytkownika"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<kanał>] +|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argumenty>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"atrybuty kanału:\n"
" kanał: nazwa kanału do modyfikacji (domyślnie aktualny kanał)\n"
" o: daje/zabiera przywileje operatora kanału\n"
" p: flaga prywatności kanału\n"
" s: flaga kanału sekretnego\n"
" i: kanał tylko dla zaproszonych\n"
" t: temat ustawiany tylko przez operatorów\n"
" n: żadnych wiadomości z poza kanału\n"
" m: kanał moderowany\n"
" l: ustawia limit ilości osób na kanale\n"
" b: ustawia maskę bana\n"
" e: ustawia maski wyjątków\n"
" v: daje/zabiera możliwość rozmowy na kanale moderowanym\n"
" k: ustawia klucz kanału (hasło)\n"
"atrybuty użytkownika:\n"
" nick: nazwa użytkownika do modyfikacji\n"
" i: użytkownik niewidoczny\n"
" s: użytkownik może otrzymywać informację od serwera\n"
" w: użytkownik otrzymuje wallopy\n"
" o: flaga operatora\n"
"\n"
"Lista atrybutów nie jest ogólna, należy zawsze przeczytać dokumentację na "
"temat danego serwera aby poznać dostępne atrybuty.\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" chroni temat kanału #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" staje się niewidoczny na serwerze:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "pobierz \"Wiadomość Dnia\" (motd)"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "wysyła wiadomość do użytkownika albo kanału"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <serwer>] <cel>[,<cel>...] <tekst>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
"cel: nick lub kanał (może być maska, '*' = aktualny kanał)\n"
" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "wyświetla nazwy użytkowników na kanałach"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<kanał>[,<kanał>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "kanał: nazwa kanału"
msgid "change current nick"
msgstr "zmienia obecną nazwę użytkownika"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
"-all: ustaw nową nazwę użytkownika na wszystkich serwerach\n"
"nick: nowy nick"
msgid "send notice message to user"
msgstr "wysyła powiadomienie do użytkownika"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <serwer>] <cel> <tekst>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
"cel: nick lub kanał\n"
" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"dodaje powiadomienie o obecności lub statusie nieobecności nicków na serwerze"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <nick> [<serwer> [-away]] || del <nick>|-all [<serwer>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add: dodaje powiadomienie\n"
" nick: nazwa użytkownika\n"
"serwer: wewnętrzna nazwa serwera (domyślnie obecny serwer)\n"
" -away: powiadom o zmianie powodu nieobecności (poprzez wykonanie whois na "
"nicku)\n"
" del: usuwa powiadomienie\n"
" -all: usuwa wszystkie powiadomienia\n"
"\n"
"Bez argumentu, komenda wyświetla powiadomienia dla obecnego serwera (lub "
"wszystkich serwerów, jeśli komendy użyto w głównym buforze).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" powiadom, kiedy \"toto\" wejdzie/wyjdzie z obecnego serwera:\n"
" /notify add toto\n"
" powiadom, kiedy \"toto\" wejdzie/wyjdzie z serwera freenode:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" powiadom, kiedy \"toto\" jest niedostępny lub powróci na serwerze "
"freenode:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "nadaje uprawienia operatora kanału"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (może zaczynać się lub kończyć \"*\")\n"
" *: nadaje status operatora kanału wszystkim na kanale poza tobą"
msgid "get operator privileges"
msgstr "uzyskaj uprawnienia operatora"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<użytkownik> <hasło>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" użytkownik: użytkownik\n"
"hasło: hasło"
msgid "leave a channel"
msgstr "opuszcza kanał"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału do opuszczenia\n"
"wiadomość: wiadomość pożegnalna (pokazywana innym użytkownikom)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "wyślij ping do serwera"
msgid "<server1> [<server2>]"
msgstr "<serwer1> [<serwer2>]"
msgid ""
"server1: server\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"serwer1: serwer\n"
"serwer2: przekieruj ping do tego serwera"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "odpowiedz na ping"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<demon> [<demon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" demon: demon, który odpowiedział na ping\n"
"demon2: prześlij do tego demona"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "wysyła prywatną wiadomość do użytkownika"
msgid "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <serwer>] <nick>[,<nick>...] [<tekst>]"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
" nick: nazwa użytkownika, z którym chcemy rozpocząć prywatną rozmowę\n"
" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "ucisza nicki albo hosty"
msgid ""
"channel: channel for quiet\n"
" nick: user or host to quiet\n"
"\n"
"Without argument, this command display quiet list for current channel."
msgstr ""
"kanał: kanał, na którym uciszamy\n"
" nick: nazwa użytkownika lub host do uciszenia\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetla listę uciszeń na obecnym kanale."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "wyślij nieprzetworzone dane do serwera bez prasowania"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <serwer>] <dane>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
" dane: nieprzetworzone dane do wysłania"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "ponownie połącz się z serwerem(ami)"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<serwer> [<serwer>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name to reconnect\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" serwer: nazwa serwera do ponownego połączenia\n"
" -all: ponownie łączy się ze wszystkimi serwerami\n"
"-nojoin: nie wchodź na żadne kanały (nawet jeśli są zdefiniowane kanały do "
"automatycznego wejścia dla serwera)\n"
"-switch: przełącza na kolejny adres serwera"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "mówi serwerowi, żeby przeładował pliki konfiguracyjne"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opcja>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opcje: dodatkowe opcje, dla niektórych serwerów"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "mówi serwerowi, aby się ponownie uruchomił"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "zmusza użytkownika do wejścia na kanał(y)"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <kanał>[,<kanał>...]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"kanał: nazwa kanału"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "zmienia atrybuty kanału, bez posiadania statusu operatora"
msgid "<channel> <mode>"
msgstr "<kanał> <atrybuty>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" atrybuty: atrybuty kanału"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "zmusza użytkownika do użycia innego nicku"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <nowy_nick>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"nowy_nick: nowy nick"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "zmusza użytkownika do opuszczenia kanału(ów)"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "zmusza użytkownika do opuszczenia serwera z powodem"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"powód: powód"
msgid "register a new service"
msgstr "rejestruje nową usługę"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <zarezerwowany> <distribution> <typ> <zarezerwowany> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distribution: widoczność serwisu\n"
" typ: zarezerwowany do dalszego użycia"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "wyświetla, dodaje lub usuwa serwery IRC"
msgid ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<serwer>] || add <serwera> <host>[/<port>] [-temp] [-"
"<opcja>[=<wartość>]] [-no<opcja>]|| copy|rename <serwer> <nowa_nazwa> || del|"
"keep <serwer>] || deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
" server: server name, for internal and display use\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list: wyświetla listę serwerów (bez argumentu wyświetlana jest ta "
"lista)\n"
"listfull: wyświetla listę serwerów ze szczegółowymi informacjami dla każdego "
"serwera\n"
" add: tworzy nowy serwer\n"
" serwer: nazwa serwera, do użytku wewnętrznego i wyświetlania\n"
"host: nazwa albo adres IP serwera, z opcjonalnym numerem portu (domyślnie: "
"6667), wiele adresów należy rozdzielić przecinkiem\n"
" temp: tworzy serwer tymczasowy (nie zapisany)\n"
" opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich wartość może "
"zostać pominięta)\n"
"noopcja: ustawia opcje boolowskie na 'off' (na przykład: -nossl)\n"
" copy: duplikuje serwer\n"
" rename: zmienia nazwę serwera\n"
" keep: zachowuje serwer w pliku konfiguracyjnym (tylko dla serwerów "
"tymczasowych)\n"
" del: usuwa serwer\n"
" deloutq: usuń wiadomości z kolejki dla wszystkich serwerów (wszystkie "
"wiadomości jakie WeeChat obecnie wysyła)\n"
" jump: przechodzi do bufora serwera\n"
" raw: otwiera bufor z nieprzetworzonymi danymi IRC\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=moje_hasło\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "wyświetla serwisy obecnie połączone z siecią"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<maska> [<typ>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"maska: wyświetl tylko serwisy pasujące do maski\n"
"typ: wyświetl tylko serwisy tego typu"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "dostarcza wiadomość do usługi"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<usługa> <tekst>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"usługa: nazwa usługi\n"
" tekst: tekst do wysłania"
msgid "disconnect server links"
msgstr "rozłącza od podłączonych serwerów"
msgid "<server> <comment>"
msgstr "<serwer> <komentarz>"
msgid ""
" server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" serwer: nazwa serwera\n"
"komentarz: powód rozłączenia"
msgid "query statistics about server"
msgstr "zapytanie o statystyki serwera"
msgid "[<query> [<server>]]"
msgstr "[<zapytanie> [<serwer>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" zapytanie: c/h/i/k/l/m/o/y/u (zobacz RFC1459)\n"
"serwer: nazwa serwera"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr "wyślij do użytkowników serwera wiadomość proszącą ich o wejście na IRC"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<użytkownik> [<cel> [<kanał>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" użytkownik: nazwa użytkownika\n"
" cel: nazwa serwera\n"
"kanał: nazwa kanału"
msgid "query local time from server"
msgstr "uzyskaj lokalny czas serwera"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "cel: pobierz czas podanego serwera"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "pobiera/ustawia temat kanału"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<kanał>] [<temat>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic for channel\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" temat: nowy temat kanału\n"
"-delete: kasuje temat kanału"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "znajduje drogę do konkretnego serwera"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "odbanowuje nicki lub hosty"
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgstr "[<kanał>] <nick> [<nick> ...]"
msgid ""
"channel: channel for unban\n"
" nick: user or host to unban"
msgstr ""
"kanał: kanał, na którym zdejmujemy bana\n"
" nick: użytkownik lub host do odbanowania"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "zwraca listę informacji o użytkownikach"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "wyświetla użytkowników zalogowanych do serwera"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"podaje informację o wersji nicka lub serwera (obecnego lub określonego)"
msgid "[<server>|<nick>]"
msgstr "[<serwer>|<nick>]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
"serwer: nazwa serwera\n"
" nick: nazwa użytkownika"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "daje głos (voice) nickowi(-m)"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (może zaczynać się lub kończyć \"*\")\n"
" *: daje głos każdemu na kanale"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "wysyła powiadomienie do operatorów kanału"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<kanał>] <tekst>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" tekst:tekst do wysłania"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"wysyła wiadomość do wszystkich obecnie połączonych użytkowników, którzy "
"ustawili sobie tryb 'w'"
msgid "<text>"
msgstr "<tekst>"
msgid "text: text to send"
msgstr "tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "tworzy zapytanie, które zwraca listę informacji"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"maska: tylko informacje pasujące do maski\n"
" o: tylko operatorzy są zwracani zgodnie z podaną maską"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "zapytanie o informacje o użytkowniku(ach)"
msgid "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<serwer>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
"serwer: nazwa serwera\n"
" nick: nick (może być maska)\n"
"\n"
"Bez argumentu, komenda ta wykona whois na:\n"
"- twoim własnym nicki, jeśli bufor to serwer/kanał\n"
"- zdalnym nicku, jeśli bufor to rozmowa prywatna."
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "pyta o informacje o użytkowniku, który już nie istnieje"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<ilość> [<cel>]]"
msgid ""
" nick: nick to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
" nick: nick do wyszukania\n"
" ilość: ilość zwracanych odpowiedzi (pełne wyszukiwanie dla numerów "
"ujemnych)\n"
"cel: odpowiedź powinna pasować do maski"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: za mało argumentów dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana w buforze irc (serwer lub kanał)"
msgid "current IRC server"
msgstr "obecny serwer IRC"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "użytkownicy obecnego serwera IRC"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "kanały na obecnym serwerze IRC"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "rozmowy prywatne na obecnym serwerze IRC"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "użytkownicy na wszystkich kanałach obecnego serwera IRC"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "serwery IRC (nazwy wewnętrzne)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "obecny kanał IRC"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "użytkownicy obecnego kanału IRC"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "użytkownicy i hosty obecnego kanału IRC"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "temat obecnego kanału IRC"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "kanały na wszystkich serwerach IRC"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "rozmowy prywatne na wszystkich serwerach IRC"
msgid "default kick message"
msgstr "domyślna wiadomość wykopania"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "domyślna wiadomość opuszczenia kanału IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numery zdefiniowanych ignorów"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "nicki na liście powiadomień"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie: pośrednik \"%s\" nie istnieje (możesz go stworzyć "
"komendą /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowy ciąg priorytetów, błąd na pozycji: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie: serwer \"%s\" nie znaleziony w pliku konfiguracyjnym, nie "
"usunięty z pamięci, ponieważ jest obecnie używany"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "bufor używany do wyświetlania wiadomości otrzymanych od serwera IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"format dla odpowiedzi CTCP lub pusta wartość dla blokowania CTCP (brak "
"odpowiedzi), następujące zmienne są zastępowane: $version (wersja WeeChat), "
"$compilation (data skompilowania), $osinfo (informacje o systemie), $site "
"(strona WeeChat), $download (strona pobrań WeeChat), $time (aktualny czas "
"jako tekst), $username (nazwa użytkownika na serwerze), $realname ( realname "
"na serwerze)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
msgstr "lista host/port lub adres IP/port dla serwera (oddzielone przecinkiem)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"nazwa pośrednika używanego dla tego serwera (opcjonalne, pośrednik musi być "
"zdefiniowany za pomocą komendy /proxy)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"używaj protokołu IPv6 do komunikacji z serwerem (próbuj IPv6 później wróć do "
"IPv4); jeśli wyłączone używane jest tylko IPv4"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "użyj protokołu SSL do komunikacji z serwerem"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"plik certyfikatu SSL używany do automatycznego uwierzytelnienia nicka (\"%h"
"\" zostanie zastąpione katalogiem domowym WeeChat, domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"ciąg z priorytetami dla gnutls (składnię można znaleźć w dokumentacji gnutls "
"dla funkcji gnutls_priority_init, często używane ciągi to: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr ""
"rozmiar klucza używanego podczas połączenia Wymiany Kluczy Diffie-Hellmana"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "sprawdź czy połączenie ssl jest w pełni zaufane"
msgid "password for server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "hasło dla serwera ( zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available; capabilities supported by WeeChat are: multi-prefix, userhost-in-"
"names (example: \"multi-prefix,userhost-in-names\")"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista opcji włączanych dla serwera, jeśli są "
"dostępne; opcje wspierane przez WeeChat: multi-prefix, userhost-in-names "
"(przykład: \"multi-prefix,userhost-in-names\")"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"dh-"
"blowfish\" for blowfish crypted password, \"dh-aes\" for AES crypted "
"password, \"external\" for authentication using client side SSL cert"
msgstr ""
"mechanizm autentykacji SASL: \"plain\" dla hasła w czystym tekście, \"dh-"
"blowfish\" dla hasła szyfrowanego za pomocą blowfish, \"dh-aes\" dla hasła "
"szyfrowanego za pomocą AES, \"external\" dla uwierzytelnienia za pomocą "
"certyfikatu SSL po stronie klienta"
msgid ""
"username for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nazwa użytkownika dla uwierzytelniania SASL (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"password for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"hasło dla uwierzytelniania SASL (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help eval)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr ""
"czas oczekiwania (w sekundach) przed zaprzestaniem uwierzytelniania SASL"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "automatycznie połącz się z serwerem przy uruchamianiu WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "automatycznie połącz się z serwerem po rozłączeniu"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"opóźnienie (w sekundach) przed próbą ponownego połączenia się z serwerem"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
msgstr "lista nicków używanych na serwerze (oddzielone przecinkiem)"
msgid "user name to use on server"
msgstr "nazwa użytkownika używana na serwerze"
msgid "real name to use on server"
msgstr "prawdziwa nazwa używana na serwerze"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"własna lokalna nazwa hosta/adres IP dla serwera (opcjonalne, jeśli puste "
"użyta zostanie lokalna nazwa hosta)"
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"komenda(y) do wykonania po połączeniu z serwerem przed automatycznym "
"wejściem na kanały (wiele komend powinno zostać oddzielone \";\", użyj \"\\;"
"\" dla średnika, specjalne zmienne $nick, $channel oraz $server są "
"zastępowane ich wartościami) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help eval)"
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr ""
"odstęp (w sekundach) po wykonaniu komendy i przed automatycznym wejściem na "
"kanały (na przykład: daj trochę czasu na uwierzytelnienie przed wejściem na "
"kanały)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista kanałów do wejścia po połączeniu z serwerem (po "
"wykonaniu komendy + opóźnienie jeśli są ustawione); kanały wymagające hasła "
"muszą znajdować się na początku listy, wszystkie hasła muszą zostać podane "
"po kanałach (oddzielone spacją) (przykład: \"#kanał1,#kanał2,#kanał3 hasło1,"
"hasło2\", gdzie #kanał1 i #kanał2 wymagają odpowiednio hasło1 i hasło2) "
"(zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"automatycznie wejdź na kanały po wykopaniu; możesz zdefiniować lokalną "
"zmienną bufora do nadpisania tej wartości (nazwa zmiennej: \"autorejoin\", "
"wartości: \"on\" lub \"off\")"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "opóźnienie (w sekundach) przed wejściem na kanał (po wykopaniu)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"czas oczekiwania (w sekundach) pomiędzy połączeniem TCP z serwerem a "
"otrzymaniem wiadomości 001, jeśli czas zostanie przekroczony przed "
"odebraniem wiadomości 001, WeeChat rozłączy się z serwerem"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anty-flood dla kolejki o wysokim priorytecie: liczba sekund pomiędzy dwoma "
"wiadomościami użytkownika, bądź komendami wysłanymi do serwera IRC (0 = brak "
"anty-flooda)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anty-flood dla kolejek o niskim priorytecie: liczba sekund pomiędzy dwoma "
"wiadomościami wysłanymi do serwera IRC (wiadomości jak automatyczne "
"odpowiedzi na CTCP) (0 = brak anty-flooda)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami stanu nieobecności (w minutach, 0 = "
"nigdy nie sprawdzaj)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nie sprawdzaj nieobecności osób na kanałach z dużą ilością użytkowników (0 = "
"nieograniczone)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (special "
"variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"domyślna wiadomość dla wykopania z kanału używana przez komendy \"/kick\" i "
"\"/kickban\" (specjalne zmienne jak $nick, $channel i $server są zamieniane "
"na odpowiednie wartości)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"domyślna wiadomość opuszczenia kanału (\"%v\" zostanie zastąpione wersja "
"WeeChat)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"domyślna wiadomość wyjścia z IRC (rozłączenia z serwerem) (\"%v\" zostanie "
"zastąpione wersją WeeChat)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"lista powiadomień dla tego serwera (nie powinieneś zmieniać tej opcji tylko "
"użyć w zamian komendy /notify)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia opcji dla serwera \"%s\""
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"automatycznie przełącz się na bufor kanału po automatycznym wejściu (opcja "
"serwera \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"automatycznie przełącz się na bufor kanału po ręcznym wejściu (za pomocą "
"komendy /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"użyj koloru nicka w wynikach komendy /names (lub liście nicków wyświetlanej "
"po wejściu na kanał)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "używaj kolorów nicków na liście nicków"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "użyj koloru nicka w wiadomościach od serwera"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "użyj takiego samego koloru nicka na kanałach i prywatnych rozmowach"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu używany w odpowiedzi na wiadomość CTCP TIME (zobacz man "
"strftime dla specyfikatorów daty/czasu)"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"wyświetl wiadomość, kiedy w(y)łączamy tryb oddalenia (off: nie wyświetlaj/"
"wysyłaj nic, local: wyświetl lokalnie, channel: wyślij akcję na kanały)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest blokowana"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "wyświetlaj odpowiedź CTCP wysłaną przez WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest to nieznana CTCP"
msgid "display host in join messages"
msgstr "wyświetlaj host w wiadomościach o wejściu na kanał"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "wyświetlaj host podczas wchodzenia na kanał"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "pokazuj host w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = "
"channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 366 = names "
"on channel"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista wiadomości wyświetlanych po wejściu na kanał: "
"329 = data utworzenia, 332 = temat, 333 = autor/data tematu, 366 = osoby na "
"kanale"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "wyświetl stary temat, kiedy zmieniany jest temat kanału"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"pokazuj wiadomości o nieobecności rozmówcy tylko raz w prywatnej rozmowie"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr "pokaż prywatną wiadomość, kiedy użytkownik wróci na serwer"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista słów do podświetleń w buforach serwera "
"(wielkość liter nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku słów, dla "
"których wielkość liter ma znaczenie; zmienne specjalne $nick, $channel i "
"$server są zastępowane odpowiednimi wartościami), słowa te są dodawane do "
"zmiennej lokalnej bufora \"highlight_words\" tylko kiedy bufor jest "
"tworzony (nie ma wpływu na obecne bufory), pusty ciąg wyłącza domyślne "
"podświetlenia nicka, przykłady: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista słów do podświetleń w buforach kanałów "
"(wielkość liter nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku słów, dla "
"których wielkość liter ma znaczenie; zmienne specjalne $nick, $channel i "
"$server są zastępowane odpowiednimi wartościami), słowa te są dodawane do "
"zmiennej lokalnej bufora \"highlight_words\" tylko kiedy bufor jest "
"tworzony (nie ma wpływu na obecne bufory), pusty ciąg wyłącza domyślne "
"podświetlenia nicka, przykłady: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista słów do podświetleń w prywatnych buforach "
"(wielkość liter nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku słów, dla "
"których wielkość liter ma znaczenie; zmienne specjalne $nick, $channel i "
"$server są zastępowane odpowiednimi wartościami), słowa te są dodawane do "
"zmiennej lokalnej bufora \"highlight_words\" tylko kiedy bufor jest "
"tworzony (nie ma wpływu na obecne bufory), pusty ciąg wyłącza domyślne "
"podświetlenia nicka, przykłady: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; tags can start or end "
"with \"*\" to match more than one tag; an empty value allows highlight on "
"any tag"
msgstr ""
"ogranicza podświetlenia do tych tagów w buforach irc (żeby mieć "
"podświetlenia tylko od wiadomości użytkowników ale nie serwera); tagi muszą "
"być oddzielone przecinkami, \"+\" może zostać użyty w celu uzyskania "
"logicznego \"i\" pomiędzy tagami; tag może się zaczynać i kończyć \"*\" żeby "
"dopasować jeden lub więcej tagów; pusta wartość zezwala na podświetlenia "
"przez dowolny tag"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "wyświetla wiadomość o nieobecności dla serwera w elemencie paska"
msgid ""
"hide channel key in channel modes (this will hide all channel modes "
"arguments if mode +k is set on channel)"
msgstr ""
"ukrywa klucz kanału w trybach kanału (ukryje to wszystkie atrybuty kanału "
"jeśli na kanale ustawione jest +k)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "nazwa paska, w którym wyświetlany jest serwer IRC (dla paska stanu)"
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "wyświetl atrybuty nicka w elemencie paska \"input_prompt\""
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "wyświetl przedrostek nicka w elemencie paska \"input_prompt\""
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"domyślny bufor docelowy dla bufora wiadomości, kiedy cel jest prywatny i nie "
"odnaleziono tego prywatnego bufora"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"wymusza pozycję nowych kanałów na liście buforów (none = domyślna pozycja "
"(powinien być to ostatni bufor), next = obecny bufor + 1, near_server = po "
"ostatnim kanale/pv serwera)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"wymusza pozycję nowych prywatnych wiadomości na liście buforów (none = "
"domyślna pozycja (powinien być to ostatni bufor), next = obecny bufor + 1, "
"near_server = po ostatnim kanale/pv serwera)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista nicków, dla których hasła będą ukrywane podczas "
"wysyłania wiadomości, na przykład w celu ukrycia hasła w wiadomości "
"wyświetlanej przez \"/msg nickserv identify hasło\", przykład: \"nickserv,"
"nickbot\""
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
"wymusza kolory dla niektórych nicków: hash połączony z nickiem w celu "
"znalezienia koloru nie zostanie użyty dla tych nicków (format: \"nick1:"
"kolor1;nick2:kolor2\"); wyszukiwanie nicków odbywa się na zasadzie "
"dopasowania porównania dokładnego, następnie z małych liter, jest więc "
"możliwe używanie tylko małych liter w tej opcji"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
"= sum of letters"
msgstr ""
"algorytm haszujący używany do znalezienia koloru dla nicka: djb2 = odmiana "
"djb2 (pozycja liter ma znaczenie: anagramy nicka mają różne kolory), sum = "
"suma liter"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\")"
msgstr ""
"znaki używane do zatrzymania odczytywania koloru nicka (przynajmniej jeden "
"znak poza tą listą musi się znajdować przed zatrzymaniem) (przykład: nick \"|"
"nick|away\" ze znakami \"|\" zwróci kolor nicka \"|nick\")"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"inteligentne dopełnianie nicków (dopełnia najpierw ostatnimi rozmówcami): "
"speakers = wszyscy rozmówcy (włączając podświetlenia), speakers_highlights = "
"tylko rozmówcy z podświetleniem"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"wyświetlaj atrybuty nicku (op, voice, ...) przed nickiem (none = nigdy, "
"prefix = tylko prefiks (domyślnie), action = w wiadomości akcji, both = "
"prefiks + wiadomość akcji)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"wyświetl spację jeśli wyświetlanie atrybutów dla nicków jest włączone, ale "
"nick nie ma atrybutu (brak opa, voice, ...)"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"wyświetlaj powiadomienia jako prywatne wiadomości (jeśli auto, używa "
"prywatnego bufora jeśli taki istnieje)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example notices sent by freenode server which look like: "
"\"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
"automatyczne przekierowanie powiadomień powitalnych do bufora kanału; takie "
"powiadomienia mają nick jako cel i nazwę kanału na początku wiadomości, na "
"przykład powiadomienia wysyłane przez serwer freenode wyglądają następująco: "
"\"[#kanał] Witaj na tym kanale...\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w wiadomościach powitalnych "
"przekierowywanych na kanał, na przykład: \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w wiadomościach wyświetlanych "
"przez powiadomienie, kiedy nick wejdzie lub wyjdzie z serwera (rezultat "
"komendy ison), na przykład: \"notify_message\", \"notify_private\" lub "
"\"notify_higlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w wiadomościach wyświetlanych "
"przez powiadomienie, kiedy zmienia się status nieobecności nicka (wynik "
"komendy whois), na przykład: \"notify_message\", \"notify_private\" or "
"\"notify_highlight\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "zamyka bufor, kiedy na kanale wykonamy /part"
msgid "merge private buffers"
msgstr "połącz bufory prywatne"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w prywatnych wiadomościach na "
"przykład: \"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"ilość nieprzetworzonych wiadomości do zachowania w pamięci, kiedy zamknięty "
"jest bufor nieprzetworzonych danych (wiadomości zostaną wyświetlone po "
"otworzeniu dla nich bufora)"
msgid "merge server buffers"
msgstr "połącz bufory serwerów"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtruj wiadomości wejścia/opuszczenia/wyjścia/nick od nicków nie będących "
"aktywnymi od kilku minut na kanale (musisz stworzyć filtr na tagu "
"\"irc_smart_filter\")"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
"opóźnienie dla filtrowania wiadomości o wejściu/opuszczeniu/wyjściu (w "
"minutach): jeśli osoba nie odezwała się podczas ostatnich N minut, wiadomość "
"jest filtrowana"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "włącza mądre filtrowanie dla wiadomości \"join\""
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"opóźnienie dla odmaskowywania wiadomości o wejściu na kanał odfiltrowanych "
"przez tag \"irc_smart_filter\" (w minutach): jeśli ktoś wszedł na kanał "
"maksymalnie N minut temu i powiedział coś na kanale (wiadomość, "
"powiadomienie lub aktualizacja tematu), jego wejście zostaje odmaskowane, "
"podobnie jak zmiany nicków po jego wejściu (0 = wyłączone: nigdy nie "
"odmaskowuj)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"xyz"
"\" to filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
"włącz inteligentny filtr dla wiadomości \"mode\": \"*\" filtruje wszystkie "
"tryby, \"xyz\" filtruje tylko tryby x/y/z, \"-xyz\" filtruje wszystkie tryby "
"poza x/y/z; przykład: \"ovh\": filtruje tryby o/v/h, \"-bkl\" filtruje "
"wszystkie tryby poza b/k/l"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "włącza mądre filtrowanie dla wiadomości \"nick\" (zmiana nicka)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "włącza inteligentne filtrowanie dla wiadomości \"part\" oraz \"quit\""
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr "usuń kolory w tematach (używane przy wyświetlaniu tytułu bufora)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "kolor nicka w pasku danych wejściowych"
msgid "color for away item"
msgstr "kolor elementu nieobecności"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "kolor trybów kanału, przy nazwie kanału"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"kolor wskaźnika opóźnienia, podczas naliczania (pong nie otrzymany od "
"serwera, lag rośnie)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "kolor wskaźnika opóźnienia, kiedy otrzymamy pong od serwera"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejściu na kanał"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0:white, 1:black, 2:"
"blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: "
"lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, "
"15:white"
msgstr ""
"zamień kolory mirca w wiadomościach używając tablicy hashy: klucze to \"fg,"
"bg\" przyjmują one wartości pomiędzy -1 (nie określono) a 15, wartości to "
"nazwy lub numery kolorów WeeChat (format: \"1,-1:kolor1;2,7:kolor2\"), "
"przykład: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" w celu przemapowania czarnego na "
"\"darkgray\" oraz czarnego na niebieskim na \"white,blue\"; domyślne kolory "
"WeeChat dla kodów IRC: 0:white, 1:black, 2:blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, "
"6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:"
"lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"kolor dla przedrostków nicków zawierających oznaczenie statusu (o=operator, "
"h=halfop, v=voice, ..), format: \"o:kolor1;h:kolor2;v:kolor3\" (jeśli nie "
"znaleziono statusu, WeeChat sprawdzi następne atrybuty uzyskane od serwera "
"(\"PREFIX\"); specjalny tryb \"*\" może zostać użyty jako domyślny kolor "
"jeśli nie znaleziono atrybutu na liście)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "kolor tekstu \"Notice\" w podświetleniach"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "kolor tekstu powodu opuszczenia kanału/wyjścia z IRC"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "kolor nowego tematu kanału (kiedy temat został zmieniony)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "kolor starego tematu kanału (kiedy temat został zmieniony)"
msgid ""
"get an alternate nick when the nick is already used on server: add some \"_"
"\" until the nick has a length of 9, and then replace last char (or the two "
"last chars) by a number from 1 to 99, until we find a nick not used on server"
msgstr ""
"pobierz alternatywny nick, kiedy nick jest już zajęty na serwerze: dodaje "
"kilka \"_\", aż nick będzie miał długość 9, następnie zamienia ostatni znak "
"(lub ostatnie dwa znaki) na numer od 1 do 99, do czasu aż zostanie "
"znaleziony nick nie użyty na swerwerze"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, ..)"
msgstr ""
"rosnący współczynnik opóźnienia ponownego połączenia z serwerem (1 = stała "
"wartość, 2 = opóźnienie*2 dla każdej próby, ..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maksymalne opóźnienie do ponownego połączenia z serwerem (w sekundach, 0 = "
"brak maksimum)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!user@host"
"\"); this default mask is used only if WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
"domyślna maska dla bana dla komend /ban, /unban i /kickban; zmienne $nick, "
"$user, i $host są zastępowane odpowiednimi wartościami (pobranymi z \"nick!"
"user@host\"); domyślna maska używana jest tylko, kiedy WeeChat zna nazwę "
"hosta dla nicka"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"kiedy wyłączone (off) kody kolorów są ignorowane w przychodzących "
"wiadomościach"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"zezwala użytkownikowi wysyłać kolory za pomocą specjalnych kodów (ctrl-c + "
"kod i opcjonalny kolor: b=pogrubiony, cxx=kolor, cxx,yy=kolor+tło, "
"i=kursywa, o=wyłącz kolor/atrybuty, u=podkreślenie, r=rewers)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"przerwa między dwoma sprawdzeniami opóźnienia (w sekundach, 0 = nigdy nie "
"sprawdzaj)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
"maksymalne opóźnienie (w sekundach): jeśli ta wartość zostanie osiągnięta "
"WeeChat założy, że odpowiedź od serwera (pong) nie zostanie odebrana i "
"przestanie liczyć opóźnienie (0 = nigdy nie przestawaj)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "minimalne pokazywane opóźnienie (w milisekundach)"
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"łączy ponownie, jeśli serwer posiada opóźnienie większe lub równe tej "
"wartości (w sekundach, 0 = nigdy nie łącz ponownie); wartość musi być "
"mniejsza lub równa irc.network.lag_max"
msgid ""
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"przerwa między dwoma odświeżeniami wskaźnika lagu, kiedy się on zwiększa (w "
"sekundach)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami powiadomień komendą IRC \"ison\" (w "
"minutach)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami powiadomień komendą IRC \"whois\" (w "
"minutach)"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "wysyłaj nieznane komendy do serwera"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"podwaja nick w komendzie /whois (jeśli podano tylko jeden nick), w celu "
"otrzymania w odpowiedzi czasu bezczynności; na przykład: \"/whois nick\" "
"wyśle \"whois nick nick\""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP zażądane przez %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (zablokowane)"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
msgstr "%sOdpowiedź CTCP od %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sOdpowiedź CTCP od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sOdpowiedź CTCP na %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nie można przetworzyć komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznany typ DCC CHAT otrzymano od %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sNieznane zażądane CTCP przez %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 jeśli ciąg jest poprawną nazwą kanału IRC dla serwera"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "serwer,kanał (serWer jest opcjonalny)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 jeśli ciąg jest poprawną nazwą użytkownika IRC"
msgid "nickname"
msgstr "nazwa użytkownika"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "pobiera aktualny nick z serwera"
msgid "server name"
msgstr "nazwa serwera"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "pobiera nick z hosta IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (jak `:nick!nazwa@serwer.com`)"
msgid "get nick color code"
msgstr "pobiera kod koloru nicka"
msgid "get nick color name"
msgstr "pobiera nazwę koloru nicka"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "pobiera wskaźnik dla serwera/kanału/nicku IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "serwer,kanał,nick (kanał oraz nick są opcjonalne)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 jeśli serwer wspiera tę opcję (z wiadomości IRC 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "serwer,właściwość"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr "wartość opcji, jeśli jest wpierana przez serwer (z wiadomości IRC 005)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "przetwarza wiadomość IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": wiadomość IRC, \"server\": nazwa serwera (opcjonalne)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
msgstr ""
"\"tags\": tagi, \"message_without_tags\": wiadomość bez tagów, \"nick\": "
"nick, \"host\": host, \"command\": komenda, \"channel\": kanał, \"arguments"
"\": argumenty (razem z kanałem)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
msgstr "dziel wiadomość IRC (aby zmieściła się w 512 bajtach)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": wiadomości do wysłania (bez kończącego \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argumenty wiadomości, \"count\": ilość wiadomości"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "lista serwerów IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik serwera (opcjonalny)"
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa serwera (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "lista kanałów IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik kanału (opcjonalne)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "serwer,kanał (kanał jest opcjonalny)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "lista nicków na kanale IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik nicka (opcjonalne)"
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
msgstr "serwer,kanał,nick (kanał oraz nick są opcjonalne)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "lista ignorów IRC"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik ignorowania (opcjonalne)"
msgid "list of notify"
msgstr "lista powiadomień"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik powiadomienia (opcjonalne)"
msgid "irc nick"
msgstr "nazwa użytkownika irc"
msgid "irc channel"
msgstr "kanał irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc channel_speaking"
msgid "irc ignore"
msgstr "ignorowanie irc"
msgid "irc notify"
msgstr "powiadomienia irc"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "wzorzec dla przekierowania irc"
msgid "irc redirect"
msgstr "przekierowanie irc"
msgid "irc server"
msgstr "serwer irc"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: nie jesteś połączony z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: to nie jest bufor kanału"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "online"
msgstr "online"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista powiadomień dla %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Lista powiadomień jest pusta dla tego serwera"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Lista powiadomień dla wszystkich serwerów:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Lista powiadomień jest pusta na wszystkich serwerach"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is connected"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s jest podłączony"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is offline"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s jest offline"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has joined"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s wszedł"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s wyszedł"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s jest teraz nieobecny: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s wrócił"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s nadal jest niedostępny(-a): \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: błąd podczas tworzenia odpowiedzi dla uwierzytelniania SASL, używając "
"mechanizmu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, serwer wspiera: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, żądanie: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
msgstr "%s%s: możliwości klienta: sasl nie wspierany"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, włączone: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, odrzucone: %s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sZostałeś zaproszony na %s%s%s przez %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego kanału \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wszedł na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sTryb użytkownika %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sTwój nowy nick to %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zmienił nick na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opuścił %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opuścił %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł z IRC %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł z IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez kanału"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s zmienił temat %s%s%s z \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s zmienił temat kanału %s%s%s na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s skasował temat dla %s%s%s (stary temat: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s usunął temat %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%sWallopy od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sAtrybut użytkownika %s%s%s to %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s jest nieobecny: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUżytkowników online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s był %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"na IRCu od: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, na IRCu od: "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL dla %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sKanał utworzony %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sKanał %s%s%s utworzono %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sBrak tematu dla kanału %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTemat ustawiony przez %s%s%s%s%s%s%s%s%s w %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTemat ustawiony na %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTemat kanału %s%s%s ustawiony przez %s%s%s%s%s%s%s%s%s dnia %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zaprosił %s%s%s na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop kanału %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zaproszony przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zaproszony przez %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zaproszony"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s wyjątek %s%s%s ustawiony przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s wyjątek %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nicka \"%s\" dla kanału \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "op"
msgstr[1] "op"
msgstr[2] "op"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "halfop"
msgstr[1] "halfop"
msgstr[2] "halfop"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "voice"
msgstr[1] "voice"
msgstr[2] "voice"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sKanał %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "nick"
msgstr[1] "nick"
msgstr[2] "nick"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są już w użyciu lub są niewłaściwe, "
"zamykam połączenie z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest nieprawidłowy, próbuje nicku \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są w użyciu, zamykam połączenie z "
"serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest już używany, próbuje nick \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest niedostępny, próbuje nicku \"%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s uciszony przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s uciszony przez %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: nie znaleziono komendy \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr "%s%s: nie udało się wykonać komendy \"%s\" (zgłoś problem autorom):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: pozyskano za mało argumentów od serwera IRC dla komendy \"%s"
"\" (otrzymano: %d argumentów, spodziewano się przynajmniej %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez hosta"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "nieprzetworzone wiadomości IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: brakuje argumentu \"%s\" dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: wzór przekierowania \"%s\" już istnieje"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: nie połączony z serwerem \"%s\" dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: brakuje argumentu \"%s\" dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: wzór przekierowania \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: zaczynam przekierowanie komendy \"%s\" na serwer \"%s\" (wzór "
"przekierowania: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: błąd podczas przydzielania nowego serwera"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: zerowy wskaźnik (zgłoś problem autorom)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: pusty bufor (zgłoś problem autorom)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: błąd %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(wiadomości porzucone)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla otrzymanych wiadomości"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: odczyt danych z gniazda: błąd %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(połączenie zamknięte przez drugą stronę)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: rozłączam z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: przekroczono czas połączenia (nie otrzymano wiadomości 001)"
#, c-format
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
msgstr "%s%s: przekroczono czas uwierzytelniania sasl"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s: za duże opóźnienie, łączę ponownie z serwerem %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: ponowne połączenie z serwerem za %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: ponowne połączenie za %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: zmieniam adres na %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: połączono z %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: błąd: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP proxy"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: połączenie z proxy odrzucone"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: połączenie odrzucone"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy nie może nawiązać połączenia z serwerem (sprawdź nazwę "
"użytkownika/hasło jeśli zostały użyte oraz czy adres/port serwera jest "
"dozwolony przez proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: nie można ustawić lokalnej nazwy hosta/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: błąd inicjacji TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: nawiązanie połączenia TLS nie powiodło się"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: powinieneś zmienić wartość opcji irc.server.%s.ssl_dhkey_size (obecna "
"wartość to %d, spróbuj niższej wartości jak %d lub %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: za mało pamięci"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: timeout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda"
#, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr "%sgnutls: połączono używając %d-bitowego klucza Diffie-Hellmana"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: błąd podczas sprawdzania certyfikatu partnera"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certyfikat partnera NIE jest zaufany"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: certyfikat partnera jest zaufany"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: nieznany wystawca certyfikatu partnera"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: certyfikat został unieważniony"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: odbieram %d certyfikat"
msgstr[1] "%sgnutls: odbieram %d certyfikaty"
msgstr[2] "%sgnutls: odbieram %d certyfikatów"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - certyfikat[%d] - informacje:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certyfikat wygasł"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certyfikat nie jest jeszcze aktywny"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: nazwa hosta w certyfikacie NIE pasuje do \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: wysyłam jeden certyfikat"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: błędny certyfikat \"%s\", błąd: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - informacje o certyfikacie klienta (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: nie można odczytać certyfikatu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: nieznany adres serwera \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: nie znaleziono proxy \"%s\" dla serwer \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: brakujące ustawienie proxy, sprawdź opcje proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: nie zdefiniowano nicków dla serwera \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s: nie można połączyć używając SSL, ponieważ WeeChat został skompilowany "
"bez wsparcia dla GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: łączę się z serwerem %s/%d%s przez %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Łączę z serwerem %s/%d%s przez %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: łączę z serwerem %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: ponownie łączę się z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: rozłączono z serwerem"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Zapisuj bufory do plików"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: nie można odnaleźć maski pliku dla bufora \"%s\", logowanie dla tego "
"bufora zostaje wyłączone"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: nie można zacząć logowania dla bufora \"%s\": plik \"%s\" jest już "
"użyty dla innego bufora (sprawdź ustawienia logów)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć katalogu dla logów (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku z logiem \"%s\""
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Początek logu ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Koniec logu ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Loguję w buforach:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "logowanie (poziom: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "nie loguję"
msgid "log not started"
msgstr "log nie uruchomiony"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => poziom %d"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Koniec backloga (%d linii) =========="
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "konfiguracja wtyczki logera"
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <poziom> || flush || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: pokazuje status logów dla otwartych buforów\n"
" set: ustawia poziom logowania dla obecnego bufora\n"
" poziom: poziom logowanych wiadomości (0 = wyłączone, 1 = kilka wiadomości "
"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)\n"
" flush: zapisuje natychmiast wszystkie pliki z logami\n"
"disable: wyłącza logowanie dla obecnego bufora (ustawia poziom na 0)\n"
"\n"
"Opcje \"logger.level.*\" oraz \"logger.mask.*\" mogą być użyte do ustawienia "
"poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających się od nazwy.\n"
"\n"
"Poziomy logowania używane przez wtyczkę IRC:\n"
" 1: wiadomości użytkowników, powiadomienia, wiadomości prywatne\n"
" 2: zmiany nicków\n"
" 3: wiadomości serwera\n"
" 4: wejścia/opuszczenia/wyjścia\n"
" 9: wszystkie pozostałe wiadomości\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ustawia poziom na 5 dla obecnego bufora:\n"
" /logger set 5\n"
" wyłącza logowanie w obecnym buforze:\n"
" /logger disable\n"
" ustawia poziom na 3 dla wszystkich buforów IRC:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" wyłącza logowanie głównego bufora WeeChat:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" użyj oddzielnych katalogów dla serwerów IRC, oraz oddzielnych plików dla "
"kanałów:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"poziom logowania dla tego buforu (0 = wyłączone, 1 = trochę wiadomości "
"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr "maska dla pliku z logiem; lokalne zmienne buforów dozwolone"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii wyświetlana z logu podczas tworzenia nowego bufora (0 "
"= bez historii)"
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "kolor linii kończącej backloga"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "kolor linii backloga"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"automatycznie zapisuj zawartość buforów do plików (chyba, że bufor ma "
"wyłączone logowanie)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"ilość sekund pomiędzy zapisywaniem plików z logami (0 = zapisuj pliki "
"natychmiast po pojawieniu sie każdej nowej linii)"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"zapisuje informacje w pliku z logami o rozpoczęciu i zakończeniu logowania "
"buforu"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
"specifiers are permitted (see man strftime)"
msgstr ""
"domyślna maska nazw plików z logami (format to \"ścieżka/do/pliku\" lub "
"\"plik\", bez pierwszego \"/\" ponieważ opcja \"path\" jest użyta do "
"stworzenia kompletnej ścieżki do pliku); lokalne zmienne buforów dozwolone; "
"określenia dla daty są dozwolone (zobacz man strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "używaj tylko małych liter dla nazw plików z logami"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"tekst wyświetlany przed nickiem w przedrostku wiadomości, przykład: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "tekst wyświetlany za nickiem w przedrostku wiadomości, przykład: \">\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime)"
msgstr ""
"ścieżka do plików z logami WeeChat; \"%h\" na początku ciągu zostanie "
"zastąpione przez katalog domowy WeeChat (domyślnie \"~/.weechat\"); "
"określenia dla daty są dozwolone (zobacz man strftime)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"znak zastępczy dla znaków specjalnych w plikach stworzonych przy użyciu "
"maski (jak separator katalogów)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu użyty w plikach z logami (zobacz man strftime dla "
"specyfikatorów daty/czasu)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "lista logowanych buforów"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik logger (opcjonalny)"
msgid "WeeChat version"
msgstr "wersja WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "wersja WeeChat (jako liczba)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"wersja git WeeChat (wyjście komendy \"git describe\" dla tylko dla wersji "
"rozwojowej, puste dla wersji stabilnej)"
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "data kompilacji WeeChat"
msgid "directory separator"
msgstr "separator katalogów"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "katalog Weechat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "katalog \"lib\" WeeChata"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "katalog \"share\" WeeChata"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "katalog \"locale\" WeeChata"
msgid "WeeChat site"
msgstr "Strona WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "Strona pobrań WeeChat"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 jeżeli WeeChat jest aktualizowany (komenda `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "kodowanie terminala"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "wewnętrzne kodowanie WeeChat"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "zestaw znaków użyty do tłumaczenia wiadomości"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "brak aktywności klawiatury (sekundy)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 jeśli filtry są aktywne"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 jeśli tryb kursora jest aktywny"
msgid "width of terminal"
msgstr "szerokość terminala"
msgid "height of terminal"
msgstr "wysokość terminala"
msgid "list of bars"
msgstr "lista pasków"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik paska (opcjonalne)"
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa paska (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "list of bar items"
msgstr "lista elementów pasków"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik elementu paska (opcjonalne)"
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nazwa elementu paska (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "lista pasków okien"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik paska okna (opcjonalne)"
msgid "list of buffers"
msgstr "lista buforów"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik bufora (opcjonalne)"
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa bufora (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "linie w buforze"
msgid "buffer pointer"
msgstr "wskaźnik bufora"
msgid "list of filters"
msgstr "lista filtrów"
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa filtru (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "history of commands"
msgstr "historia komend"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"wskaźnik bufora (jeśli nie ustawiony, zwraca globalną historię) (opcjonalne)"
msgid "list of hooks"
msgstr "lista powiązań"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik uchwytu (opcjonalne)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
msgstr ""
"typ,argumenty (typ to komenda/timer/.., argumenty do uzyskania tylko "
"niektórych hooków (mogą zaczynać się lub kończyć \"*\"), oba są opcjonalne)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "lista buforów w hotliście"
msgid "list of key bindings"
msgstr "lista skrótów klawiszowych"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
"kontekst (\"default\", \"search\", \"cursor\" lub \"mouse\") (opcjonalne)"
msgid "list of layouts"
msgstr "lista układów"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "nicki na liście nicków bufora"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx lub group_xxx w celu pozyskania tylko nick/group xxx (opcjonalne)"
msgid "list of options"
msgstr "lista opcji"
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa opcji (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "list of plugins"
msgstr "lista wtyczek"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik wtyczki (opcjonalne)"
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa wtyczki (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "list of proxies"
msgstr "lista pośredników"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik pośrednika (opcjonalny)"
msgid "proxy name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa pośrednika (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "options for URL"
msgstr "opcje dla URLi"
msgid "list of windows"
msgstr "lista okien"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik okna (opcjonalne)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" dla obecnego okna lub numer okna (opcjonalne)"
msgid "bar"
msgstr "pasek"
msgid "bar item"
msgstr "element paska"
msgid "bar window"
msgstr "okno paska"
msgid "buffer"
msgstr "bufor"
msgid "visited buffer"
msgstr "odwiedzony bufor"
msgid "structure with completion"
msgstr "struktura z uzupełnianiem"
msgid "structure with partial completion"
msgstr "struktura z częściowym uzupełnianiem"
msgid "config file"
msgstr "plik konfiguracyjne"
msgid "config section"
msgstr "sekcja konfiguracyjna"
msgid "config option"
msgstr "opcja konfiguracyjna"
msgid "filter"
msgstr "filtr"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "historia komend w buforze"
msgid "hotlist"
msgstr "hotlista"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "struktura z cofnięciem dla linii komend"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "klawisz (skrót klawiszowy)"
msgid "layout"
msgstr "układ"
msgid "buffer layout"
msgstr "układ bufora"
msgid "window layout"
msgstr "układ okna"
msgid "structure with lines"
msgstr "struktura z liniami"
msgid "structure with one line"
msgstr "struktura z jedną linią"
msgid "structure with one line data"
msgstr "struktura z jedno liniowymi danymi"
msgid "group in nicklist"
msgstr "grupy na liście nicków"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "nicki na liście nicków"
msgid "plugin"
msgstr "wtyczka"
msgid "proxy"
msgstr "pośrednik"
msgid "window"
msgstr "okno"
msgid "scroll info in window"
msgstr "informacje o przewijaniu w oknie"
msgid "tree of windows"
msgstr "drzewo okien"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sJeżeli próbujesz załadować skrypt a nie wtyczkę, spróbuj komend dla "
"skryptów (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sBłąd: symbol \"%s\" nie znaleziony we wtyczce \"%s\", nie udało się "
"załadować"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sJeżeli wtyczka \"%s\" jest stara/przestarzała możesz usunąć ten plik."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sBłąd: niedopasowane API \"%s\" (obecne API: \"%s\", API wtyczki: \"%s\"), "
"nie udało się załadować"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": wtyczka o takiej nazwie już "
"istnieje"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sBłąd: funkcja \"%s\" nie znaleziona we wtyczce \"%s\", nie udało się "
"załadować"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można zainicjować wtyczki \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\" (za mało pamięci)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Wtyczka \"%s\" załadowana"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Wtyczka \"%s\" wyładowana"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie znaleziono wtyczki \"%s\""
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Wyładowano wtyczki"
msgid "description of plugin option"
msgstr "opis opcji wtyczki"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Akcje (litera+enter):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Rozłącz"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Usuń"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Wyczyść skończone"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Zamknij ten bufor"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, odebrano: %s, wysłano: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s rozpoczęto: %s, zakończono: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Lista klientów do przekazania"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"Przekazywanie danych WeeChat do zdalnych aplikacji (protokoły irc i weechat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: rozłączam się z klientem %s%s%s, ponieważ uaktualnienie nie zadziała "
"dla klientów połączonych po SSL"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "klient"
msgstr[1] "klienty"
msgstr[2] "klientów"
msgid "connecting"
msgstr "łączę"
msgid "waiting auth"
msgstr "oczekuje autoryzacji"
msgid "auth failed"
msgstr "autoryzacja nie powiodła się"
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: nawiązywanie połączenia TLS nie powiodło się dla klienta %s%s%s: błąd "
"%d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: upłynął czas na nawiązanie połączenia TLS dla klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: otrzymano niepoprawny pakiet dla gniazda webowego od klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: źródło \"%s\" niedozwolone dla gniazda webowego"
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: błąd dekodowania rami gniazda webowego dla klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: odczyt danych z gniazda dla klienta %s%s%s: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: wysyłanie danych do klienta %s%s%s: błąd %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie: nie znaleziono certyfikatu/klucza SSL (opcja relay."
"network.ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s: nowy klient na porcie %d: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla nowego klienta"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: uwierzytelnianie nie powiodło się z klientem %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: rozłączono od klienta %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Klienci do przekazania:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Klienci do przekazywania:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), rozpoczęto: %s, ostatnia aktywność: %s, bajtów: %lu "
"odebrano, %lu wysłano"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), rozpoczęto: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Brak klientów do przesłania"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Brak klientów do przekazywania"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "Nasłuchuję na portach:"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " port %s%d%s, relay:%s%s%s, %s, rozpoczęto: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Brak serwera dla relay"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s: relay \"%s\" (port %s) dodany"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s: relay \"%s\" (port %d) usunięty"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: relay \"%s\" nie został znaleziony"
msgid "relay control"
msgstr "zarządzanie przesyłaniem"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> <port> || "
"del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protokół.nazwa> <port> "
"|| del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protokół.nazwa> || raw || kluczSSL"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgstr ""
" list: wyświetla klienty relay (tylko aktywne)\n"
" listfull: wyświetla klienty relay (wszystkie)\n"
" listrelay: wyświetla relaye (nazwa i port)\n"
" add: dodaje relay dla protokołu + nazwa\n"
" del: usuwa relay dla protokołu + nazwa\n"
" ipv4: wymusza użycie IPv4\n"
" ipv6: wymusza użycie IPv6\n"
" ssl: włącza SSL\n"
"protokół.nazwa: protokół i nazwa dla relay:\n"
" - protokół \"irc\": nazwą jest dzielony serwer "
"(opcjonalnie, jeśli nie zostanie podana, nazwa serwera musi zostać "
"wysłanaprzez klienta w komendzie\"PASS\", w formacie: \"PASS serwer:hasło"
"\")\n"
" - protokół \"weechat\" (nazwa nie jest używana)\n"
" port: port używany przez relay\n"
" raw: otwiera bufor z nieprzetworzonymi danymi Relay\n"
" kluczSSL: ustawia certyfikat SSL/hasło używając ścieżki w opcji relay."
"network.ssl_cert_key\n"
"\n"
"Bez argumentu komenda otwiera bufor z listą klientów relay.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" pośrednik irc dla serwera \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" pośrednik irc dla serwera \"freenode\", z SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" pośrednik irc dla wszystkich serwerów (klient wybiera) z SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" protokół weechat:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" protokół weechat z SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" protokół weechat z SSL, używający tylko IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" protokół weechat z SSL, używający tylko IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" protokół weechat z SSL, używający IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "wszystkie możliwe protokół.nazwa dla wtyczki relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protokół.nazwa dla obecnych relayów dla wtyczki relay"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "pierwszy wolny port dla wtyczki relay"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: błąd: port \"%d\" jest już w użyciu"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s: nie można połączyć używając SSL, ponieważ WeeChat został skompilowany "
"bez wsparcia dla GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd: nieznany protokół \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd: nie jest dozwolona dla protokołu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: błąd: relay dla \"%s\" już istnieje"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr "automatycznie otwiera bufor kiedy podłącza się nowy klient"
msgid "text color for client description"
msgstr "kolor tekstu dla opisu klienta"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "kolor statusu \"connecting\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "kolor statusu \"waiting authentication\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "kolor statusu \"connected\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "kolor statusu \"authentication failed\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "kolor statusu \"disconnected\""
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "kolor tekstu w buforze pośrednika"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "kolor tła w buforze pośrednika"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "kolor tekstu zaznaczonej linii w buforze pośrednika"
msgid ""
"regular expression with IPs allowed to use relay (case insensitive, use \"(?-"
"i)\" at beginning to make it case sensitive); if IPv6 is enabled and that "
"connection is made using IPv4, it will be IPv4-mapped IPv6 address (like: "
"\"::ffff:127.0.0.1\"), example: \"^((::ffff:)?123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgstr ""
"dla wtyczki relay dozwolone są wyrażenia regularne zawierające adresy IP "
"(wielkość znaków nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku, aby wielkość "
"znaków miała znaczenie); jeśli obsługa IPv6 jest włączona a połączenie jest "
"z użyciem IPv4, zostanie ono zmapowane na adres IPv6 (jak: \"::"
"ffff:127.0.0.1\"), przykład: \"^((::ffff:)?123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"adres do przypisania (jeśli puste, połączenie jest możliwe na wszystkich "
"interfejsach, użyj \"127.0.0.1\", aby pozwolić tylko na połączenia z tej "
"maszyny)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"stopień kompresji pakietów wysyłanych do klienta za pomocą protokołu WeeChat "
"(0 = kompresja wyłączona, 1 = niska kompresja ... 9 = najwyższa kompresja)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"nasłuchuj domyślnie na gnieździe IPv6 (w dodatku do domyślnego IPv4); "
"protokoły IPv4 i IPv6 mogą być wymuszane (pojedynczo lub razem) w nazwie "
"protokołu (zobacz /help relay)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
msgstr "maksymalna ilość klientów łączących się na port"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"hasło wymagane od klientów do połączenia z tym pośrednikiem (pusta wartość "
"oznacza brak wymaganego hasła) (zawartość jest przetwarzana, zobacz /help "
"eval)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr ""
"plik z certyfikatem SSL i kluczem prywatnym (dla obsługi klientów poprzez "
"SSL)"
msgid ""
"regular expression with origins allowed in websockets (case insensitive, use "
"\"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: \"^http://(www"
"\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"wyrażenie regularne ze źródłami dozwolonymi dla gniazd webowych (nie "
"wrażliwe na wielkość znaków, umieszczenie \"(?-i)\" na początku sprawi, że "
"wielość znaków będzie miała znaczenie), przykład: \"^http://(www\\.)?przykład"
"\\.(com|org)\""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"maksymalna ilość minut w historii każdego bufora dla kanału IRC (0 = bez "
"ograniczeń, przykłady: 1440 = dzień, 10080 = tydzień, 43200 = miesiąc, "
"525600 = rok)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii w historii każdego bufora dla kanału IRC (0 = bez "
"ograniczeń)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr "wyświetlaj backlog zaczynając od ostatniego rozłączenia klienta"
msgid ""
"tags of messages which are displayed in backlog per IRC channel (supported "
"tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg"
"\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"tagi dla wiadomości, które są wyświetlane w backlogu dla kanałów IRC "
"(wspierane tagi: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", "
"\"irc_privmsg\"), \"*\" = dla wszystkich wspieranych tagów"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"format czasu wiadomości w backlogu (zobacz man strftime dla formatu) (nie "
"używane jeśli dla serwera ustawiono \"server-time\" przez klienta, ponieważ "
"czas jest wysyłany jako tag irc); pusty ciąg = wyłącza znacznik czasu w "
"backlogu"
msgid "list of relay clients"
msgstr "lista zdalnych klientów"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik relay (opcjonalny)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: certyfikat SSL i klucz zostały ustawione"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: nie można zainicjować priorytetu dla SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Nieprzetworzone wiadomości relay"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
msgstr "%s: gniazdo zamknięte dla %s (port %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można zaakceptować klienta na porcie %d (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: adres IP \"%s\" nie posiada zezwolenia na połączenie"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji gniazda \"%s\" na %d: błąd %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: niepoprawny adres powiązania \"%s\" dla %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: spróbuj /set relay.network.ipv6 off"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można wykonać \"bind\" na porcie %d (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można wykonać \"listen\" na porcie %d (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr "%s: nasłuchuję na porcie %d (relay: %s, %s, max %d klientów)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: za mało pamięci do nasłuchu na nowym porcie"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: za mało pamięci na przetworzenie otrzymanych wiadomości"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: nie udało się wykonać komendy \"%s\" dla klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: otrzymano za mało argumentów od klienta %s%s%s dla komendy \"%s"
"\" (otrzymano: %d argumentów, spodziewano się: przynajmniej %d)"
msgid "String modifier with regular expressions"
msgstr "Modyfikator ciągów z obsługą wyrażeń regularnych"
#, c-format
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas kompilowania wyrażenia regularnego \"%s\""
msgid "No rmodifier defined"
msgstr "Nie zdefiniowano rmodifiera"
msgid "List of rmodifiers:"
msgstr "Lista rmodifierów:"
msgid "Default rmodifiers:"
msgstr "Domyślne rmodifiery:"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia rmodifiera \"%s\""
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
msgstr "Utworzono rmodifier \"%s\""
#, c-format
msgid "%d rmodifiers removed"
msgstr "%d rmodifierów usunięto"
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifier \"%s\" został usunięty"
#, c-format
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
msgstr "%sNie znaleziono rmodifiera \"%s\""
msgid "Default rmodifiers restored:"
msgstr "Przywrócono domyślne rmofifiery:"
#, c-format
msgid ""
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
"(security reason)"
msgstr ""
"%sBłąd: argument \"-yes\" wymagany do przywrócenia domyślnych rmodifierów "
"(względy bezpieczeństwa)"
#, c-format
msgid "%d rmodifier added"
msgid_plural "%d rmodifiers added"
msgstr[0] "dodano %d rmodiffer"
msgstr[1] "dodano %d rmodifery"
msgstr[2] "dodano %d rmodiferów"
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
msgstr "zmiany ciągów modyfikujących przez wyrażenia regularne"
msgid ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || missing || default -yes"
msgstr ""
"list|listdefault || add <nazwa> <modyfikatory> <grupy> <regex> || del "
"<nazwa>|-all [<nazwa>...] || missing || default -yes"
msgid ""
" list: list all rmodifiers\n"
"listdefault: list default rmodifiers\n"
" add: add a rmodifier\n"
" name: name of rmodifier\n"
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
" groups: action on groups captured in regular expression (inside "
"parentheses): comma separated list of groups (from 1 to 9) with optional \"*"
"\" after number to hide the group\n"
" regex: regular expression (case insensitive, can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive)\n"
" del: delete a rmodifier\n"
" -all: delete all rmodifiers\n"
" missing: add missing rmodifiers\n"
" default: restore default rmodifiers\n"
"\n"
"Examples:\n"
" hide everything typed after a command /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" delete rmodifier \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" delete all rmodifiers:\n"
" /rmodifier del -all"
msgstr ""
" list: lista wszystkich rmodifierów\n"
"listdefault: lista domyślnych rmodifierów\n"
" add: dodaje rmodifier\n"
" nazwa: nazwa rmodifiera\n"
" modyfikatory: oddzielona przecinkiem lista modyfikatorów\n"
" grupy: akcja na grupach przechwyconych w wyrażeniu regularnym (wewnątrz "
"nawiasów): oddzielona przecinkami lista grup (od 1 do 9) z opcjonalnym "
"znakiem \"*\" po numerze, aby ukryć grupę\n"
" regex: wyrażenie regularne (wielkość znaków nie ma znaczenia, jeśli "
"poprzedzone \"(?-i)\" wielkość znaków ma znaczenie)\n"
" del: usuwa rmodifier\n"
" -all: usuwa wszystkie rmodifiery\n"
" missing: dodaje brakujące rmodifiery\n"
" default: przywraca domyślne rmodifiery\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ukrywa wszystko wpisane za komendą /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" usuwa rmodifier \"hasło\":\n"
" /rmodifier del hasło\n"
" kasuje wszystkie rmodifiery:\n"
" /rmodifier del -all"
msgid "list of rmodifiers"
msgstr "lista rmodifierów"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgid "char used to hide part of a string"
msgstr "znak używany do ukrycia części ciągu"
msgid "rmodifier pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik rmodifier (opcjonalny)"
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
msgstr "nazwa rmodifier (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" już zarejestrowany (ignoruję)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: nie można zarejestrować skryptu \"%s\" (istnieje inny skrypt o takiej "
"samej nazwie))"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: zarejestrowano skrypt \"%s\", wersja %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Wsparcie dla skryptów scheme (za pomocą Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić poprawną wartość"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd w funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: ładuję skrypt \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: funkcja \"register\" nie znaleziona (lub nie powiodła się) w pliku \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: wyładowuję skrypt \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" wyładowano"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" nie załadowany"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznana opcja dla komendy \"%s\""
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów lua"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można wykonać funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: nie można stworzyć nowego pod-interpretatora"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: nie można przekierować standardowego wyjścia i wyjścia błędu"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można wczytać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można wykonać pliku \"%s\""
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów perla"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić jedną poprawną wartość (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" jest wewnętrznie źle użyta"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: za mało pamięci wewnątrz funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można przetworzyć pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: nie można zainicjować %s"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "list/load/unload skrypt"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nazwa>] || load [-q] <nazwapliku> || autoload || reload|"
"unload [-q] [<nazwa>]"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: lista załadowanych wtyczek\n"
"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegółowa)\n"
" load: ładuje wtyczkę\n"
"autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub "
"użytkownika\n"
" reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje "
"wszystkie wtyczki, następnie automatycznie załaduje wtyczki)\n"
" unload: wyładowuje jedną albo wszystkie wtyczki\n"
"nazwa_pliku: skrypt (plik) do załadowania\n"
" nazwa: nazwa skryptu (nazwa użyta do wywołania funkcji \"register\")\n"
" -q: tryb cichy: nie wyświetla wiadomości\n"
"\n"
"Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki."
msgid "list of scripts"
msgstr "lista skryptów"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik skryptu (opcjonalne)"
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "nazwa skryptu (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)"
msgid "callback of a script"
msgstr "callback skryptu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie, niewłaściwy wskaźnik (\"%s\") dla funkcji \"%s\" (skrypt: "
"%s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (spacje lub pusta nazwa nie są "
"dozwolone)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: uwaga, licencja \"%s\" skryptu \"%s\" różni się od licencji wtyczki "
"(\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (za mało pamięci)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: usunięto skrypt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: nie udało się usunąć skryptu: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: nie znaleziono skryptu \"%s\" , nic nie usunięto"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: nie udało się przenieść skryptu %s do %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "załadowano skrypt %s:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " plik: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napisane przez \"%s\", licencja: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (żaden)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: skryptów wyładowano"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: nie można wywołać funkcji \"%s\", skrypt niezainicjowany (skrypt: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: nieprawidłowe argumenty dla funkcji \"%s\" (skrypt: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów pythona"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: nie można zainicjować modułu WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia błędu"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "ścieżka do interpretera pythona 2.x"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: nie można uruchomić globalnego interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: nie można pobrać obecnego stanu interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: nie można zwolnić interpretera"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów ruby"
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funkcja \"weechat_init\" nie znaleziona w pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można dokonać oceny funkcji \"weechat_init\" w pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: nie można ocenić wewnętrznego kodu ruby w WeeChat"
msgid "Scripts manager"
msgstr "Manager skryptów"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Załadowane skrypty:"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: nieznany język dla skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: wtyczka \"%s\" nie załadowana"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" nie załadowany"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: nie znaleziono skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" nie zainstalowany"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: automatyczne ładowanie włączone dla skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: automatyczne ładowanie wyłączone dla skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: błąd podczas pobierania skryptu \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: skrypt \"%s\" nie może zostać zainstalowany, ponieważ wtyczka \"%s\" nie "
"jest załadowana"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: pobieram skrypt \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" wystrzymano"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: skrypt \"%s\" nie może zostać usunięty, ponieważ wtyczka \"%s\" nie jest "
"załadowana"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" nie jest już wstrzymywany"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Błąd: nie odnaleziono pliku"
msgid "Source code:"
msgstr "Kod źródłowy:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Pobieram skrypt..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" jest już zainstalowany i jest aktualny"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: wszystkie skrypty są aktualne"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" (opcje %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "komenda /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "dopełnienie %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "element paska \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "opcje %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(stare opcje?)"
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Version loaded"
msgstr "Załadowana wersja"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Data dodania"
msgid "Date updated"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Requires"
msgstr "Wymaga"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Min WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Max WeeChat"
msgid "Script has defined:"
msgstr "Skrypt zdefiniował:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(brak)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+klawisz/wejście: v=wróć do listy d=skocz do diff"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install r=remove "
"l=load L=reload u=unload A=autoload h=(un)hold v=view script | Input: "
"q=close $=refresh s:x,y=sort words=filter *=reset filter | Mouse: "
"left=select right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d skrypty (filtry: %s) | Sort: %s | Alt+klawisz/wejście: i=instaluj "
"r=usuń l=załaduj L=przeładuj u=wyładuj A=ładuj automatycznie h=(un)hold "
"v=pokaż skrypt | Wejście: q=zamknij $=odśwież s:x,y=sortuj słowa=filtr "
"*=usuń filtr | Mysz: lpm=zaznacz ppm=instaluj/usuń"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
msgid "WeeChat scripts manager"
msgstr "Manager skryptów WeeChat"
msgid ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
"list [-o|-i] || search <tekst> || show <skrypt> || load|unload|reload "
"<skrypt> [<skrypt>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <skrypt> "
"[<skrypt>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <skrypt> "
"[<skrypt>...] || upgrade || update"
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer)\n"
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
" /script remove iset.pl\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
" list: lista załadowanych skryptów (wszystkie języki)\n"
" -o: wysyła listę skryptów do bufora\n"
" -i: kopiuje listę skryptów do wiersza poleceń (do wysłania na "
"bufor)\n"
" search: wyszukuje skryptu po tagu lub tekście i wyświetla wynik w "
"buforze skryptów\n"
" show: pokazuje dokładne informacje o skrypcie\n"
" load: ładuje skrypt(y)\n"
" unload: wyładowuje skrypt(y)\n"
" reload: przeładowuje skrypt(y)\n"
" autoload: automatyczne ładowanie skryptu\n"
" noautoload: nie ładuj automatycznie skryptu\n"
"toggleautoload: przełącza automatyczne logowanie\n"
" install: instaluje/uaktualnia skrypt(y)\n"
" remove: usuwa skrypt(y)\n"
"installremove: instaluje lub usuwa skrypt(y), w zależności od obecnego "
"stanu\n"
" hold: przełącza stan wstrzymania skrypt(y) (wstrzymany skrypt nie "
"będzie aktualizowany ani nie może zostać usunięty)\n"
" -q: tryb cichy: nie wyświetla wiadomości\n"
" upgrade: aktualizuje wszystkie zainstalowane skrypty, które są "
"przestarzałe (nowa wersja jest dostępne)\n"
" update: aktualizuje lokalna listę dostępnych skryptów\n"
"\n"
"Bez żadnego argumentu, komenda otwiera bufor z listą skryptów.\n"
"\n"
"W buforze skryptów, możliwe statusy dla każdego ze skryptów:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | przestarzały (dostępna jest nowa wersja)\n"
" | | | | działający (załadowany)\n"
" | | | wstrzymany\n"
" | | automatycznie ładowany\n"
" | zainstalowany\n"
" popularny skrypt\n"
"\n"
"Skróty klawiszowe w buforze skryptów:\n"
" alt+i instaluje skrypt\n"
" alt+r usuwa skrypt\n"
" alt+l ładuje skrypt\n"
" alt+L przeładowuje skrypt\n"
" alt+u wyładowuje skrypt\n"
" alt+A automatyczne ładowanie skryptu\n"
" alt+h przełącza stan wstrzymania skryptu\n"
" alt+v wyświetla skrypt\n"
"\n"
"Dozwolone komendy z linii poleceń w buforze skryptów:\n"
" i/r/l/L/u/h akcje dla skryptu (takie same jak skróty klawiszowe powyżej)\n"
" q zamknij bufor\n"
" $ odśwież bufor\n"
" s:x,y sortuj bufor używając klawiszy x i y (zobacz /help script."
"look.sort)\n"
" s: resetuj sortowanie (użyj domyślnego)\n"
" słowo(a) filtruj skrypty: szukaj słowa(ów) w skryptach (opis, "
"tagi, ...)\n"
" * usuń filtr\n"
"\n"
"Akcje myszy w buforze skryptów:\n"
" kółko przewija listę\n"
" lewy przycisk wybiera skrypt\n"
" prawy przycisk instaluj/usuń skrypt\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /script search url\n"
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
" /script remove iset.pl\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "lista skryptów w repozytorium"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "lista zainstalowanych skryptów (z repozytorium)"
msgid "files in script directories"
msgstr "pliki w katalogach skryptów"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "tagi skryptów w repozytorium"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"format kolumn wyświetlanych w buforze skryptów: następujące identyfikatory "
"kolumn są zastępowane przez ich wartość: %a=autor, %d=opis, %D=data dodania, "
"%e=rozszerzenie, %l=język, %L=licencja, %n=nazwa z rozszerzeniem, %N=nazwa, "
"%r=wymagania, %s=status, %t=tagi, %u=data wgrania, %v=wersja, %V=załadowana "
"wersja, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "koloruj wyjście diffa"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"komenda używana do pokazania różnic pomiędzy załadowanym skryptem i nową "
"wersją w repozytorium (\"auto\" = automatyczna detekcja polecenie diff (git "
"albo diff), pusta wartość = wyłączenie diffa, inny ciąg = nazwa komendy, na "
"przykład \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"wyświetl kod źródłowy skryptu w buforze ze szczegółami o skrypcie (skrypt "
"jest pobierany do pliku tymczasowego, kiedy pokazywane są szczegółowe "
"informacje na jego temat)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"ciche akcje na buforze skryptów: nie wyświetlaj wiadomości w głównym "
"buforze, kiedy skrypty są instalowane/usuwane/ładowane/wyładowywane "
"(wyświetlane są tylko błędy)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"domyślne sortowania dla skryptów: oddzielona przecinkami lista "
"identyfikatorów: a=autor, A=automatycznie ładowany, d=data dodania, "
"e=rozszerzenie, i=zainstalowany, l=język, n=nazwa, o=przestarzały, "
"p=popularność, r=uruchomiony, u=data aktualizacji; znak \"-\" może zostać "
"użyty przed identyfikatorem w celu odwrócenia kolejności; przykład: \"i,u\": "
"najpierw zainstalowane skrypty, sortowane po dacie aktualizacji"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise english version is used)"
msgstr ""
"przetłumaczony opis skryptu (jeśli tłumaczenie jest dostępne w twoim języku, "
"w przeciwnym wypadku zostanie użyta angielska wersja)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"użyj skrótu alt+X w buforze skryptów, aby wykonać akcję na skrypcie (alt+i = "
"zainstaluj, alt+r = usuń, ...); jeśli wyłączone dozwolone jest tylko "
"wprowadzanie: i, r, ..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "kolor dla statusu \"automatycznie ładowany\" (\"a\")"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "kolor dla statusu \"wstrzymany\" (\"H\")"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "kolor dla statusu \"zainstalowany\" (\"i\")"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "kolor dla statusu \"przestarzały\" (\"N\")"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "kolor dla statusu \"popularny\" (\"*\")"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "kolor dla statusu \"uruchomiony\" (\"r\")"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "kolor dla statusu \"nieznany\" (\"?\")"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "kolor tekstu w buforze skryptów"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "kolor tła w buforze skryptów"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "kolor tła dla zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "kolor dat w buforze skryptów"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "kolor daty w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "kolor ograniczników w buforze skryptów"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "kolor opisu w buforze skryptów"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "kolor opisu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "kolor rozszerzenia w buforze skryptów"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "kolor rozszerzenia w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "kolor nazwy skryptu w buforze skryptów"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "kolor nazwy skryptu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "kolor tekstu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "kolor tagów w buforze skryptów"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "kolor tagów w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "kolor wersji w buforze skryptów"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "kolor wersji załadowanego skryptu w buforze skryptów"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"kolor załadowanej wersji skryptu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "kolor wersji w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"automatycznie ładuj zainstalowane skrypty (tworzy link w katalogu \"autoload"
"\" do skryptu w katalogu nadrzędnym)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"lokalnie zapisany czas wygaśnięcia, w minutach (-1 = nigdy nie wygasa, 0 = "
"zawsze wygasa)"
msgid "local cache directory for scripts"
msgstr "lokalny katalog dla skryptów"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
msgstr ""
"skrypty do \"wstrzymania\": oddzielona przecinkami lista skryptów, które "
"nigdy nie zostaną zaktualizowane i nie mogą być usunięte, na przykład: "
"\"buffers.pl,iset.pl\""
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "adres URL pliku z lista skryptów"
msgid ""
"script name with extension (can start or end with \"*\" as wildcard) "
"(optional)"
msgstr ""
"nazwa skryptu z rozszerzeniem (może się zaczynać lub kończyć \"*\") "
"(opcjonalne)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "skrypty z repozytorium"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "popularny"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "zainstalowany"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "automatycznie ładowany"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "wstrzymany"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "uruchomiony"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "przestarzały"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: błąd podczas odczytywania listy skryptów"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d skryptów dla WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: lista skryptów jest pusta (uszkodzony plik repozytorium, lub nie udało "
"się go pobrać)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: błąd podczas pobierania listy skryptów: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: pobieram listę skryptów..."
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nie można wykonać funkcji \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\": %s"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Akceptuj"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Anuluj"
msgid "xfer chat"
msgstr "rozmowa xfer"
msgid "ETA"
msgstr "pozostały czas"
msgid "Xfer list"
msgstr "lista Xfer"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "przesyłanie plików lub bezpośrednia rozmowa DCC"
msgid "waiting"
msgstr "oczekujący"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid "done"
msgstr "zakończony"
msgid "failed"
msgstr "nie powodzenie"
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgstr "%s%s: plik %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgid "sent to"
msgstr "wysłano do"
msgid "received from"
msgstr "otrzymano od"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "NIEUDANY"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%ld.%ld.%ld.%ld)"
msgstr "%s: rozmowa zakończona z %s (%ld.%ld.%ld.%ld)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: przerywam aktywny xfer: \"%s\" od %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: za mało pamięci na nowy xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), name: %s, %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: plik przychodzący od %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), nazwa: %s, %llu bajtów "
"(protokół: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: oferuję plik do %s (%s.%s), nazwa: %s (lokalny plik: %s), %llu bajtów "
"(protokół: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
msgstr "%s: przychodzące żądanie rozmowy od %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: wysyłam żądanie rozmowy do %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: plik %s (lokalna nazwa: %s) zostanie wznowiony od pozycji%llu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: brakujące argumenty (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznany typ xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznany protokół xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr "%s%s: nie można znaleźć adresu dla \"%s\", powracam do lokalnego IP"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda dla xfer: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: nie można znaleźć wolnego portu dla xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nie można wznowić pliku \"%s\" (port: %d, pozycja startowa: %llu): "
"xfer nie znaleziony lub nie gotowy do transferu"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: plik %s wznowiony od pozycji %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nie można zaakceptować wznowienia pliku \"%s\" (port: %d, pozycja "
"startowa: %llu): xfer nie znaleziony lub nie gotowy do transferu"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do \"%s\" przez rozmowę xfer"
#, c-format
msgid "Connected to %s (%ld.%ld.%ld.%ld) via xfer chat"
msgstr "Połączono z %s (%ld.%ld.%ld.%ld) poprzez rozmowę xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można znaleźć xfer dla bufora \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Lista xferów:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), plik: \"%s\" (lokalnie: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
"%%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr "%3d. %s, rozmowa %s (lokalny nick: %s), rozpoczęto %s, status: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %ld."
"%ld.%ld.%ld (port %d)"
msgstr ""
" wtyczka: %s (id: %s), plik: %llu bajtów (pozycja: %llu), adres: %ld.%ld."
"%ld.%ld (port %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " szybkie_wysyłanie: %s, rozmiar bloków: %d, rozpoczęto %s"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "No xfer"
msgstr "Brak xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "wysyła akcję CTCP do zdalnego hosta"
msgid "xfer control"
msgstr "kontrola xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: wyświetla xfer\n"
"listfull: wyświetla xfer (ze szczegółami)\n"
"\n"
"Bez argumentów komenda otworzy bufor z listą xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "nicki obecne na rozmowie DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"automatycznie otwieraj bufor xfer, kiedy nowy xfer zostanie dodany do listy"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"rozmiar paska postępu, w znakach (jeśli 0 pasek postępu zostanie wyłączony)"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "kolor statusu \"waiting\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "kolor statusu \"active\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "kolor statusu \"done\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "kolor statusu \"failed\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "kolor statusu \"aborted\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "kolor tekstu w buforze xfer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "kolor tła w buforze xfer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "kolor tekstu zaznaczonej linii w buforze xfer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "rozmiar bloku dla wysyłanych pakietów, w bajtach"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "nie czeka na potwierdzenie podczas wysyłania pliku"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"adres IP lub DNS użyty do wysłania pliku/rozmowy (jeśli pusty zostanie użyty "
"adres IP lokalnego interfejsu)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"ogranicza wychodzące pliki/rozmowy do używania tylko portów w podanym "
"zakresie (przydatne dla NAT) (składnia: pojedynczy port, np. 5000 lub zakres "
"portów, np. 5000-5015, pusta wartość oznacza dowolny port, zaleca się "
"stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ niższe porty mogą być użyte tylko "
"przez roota)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limit prędkości wysyłania plików, w kilobajtach na sekundę (0 oznacza brak "
"limitu)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "czas oczekiwania na żądanie xfer (w sekundach)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "automatycznie akceptuj prośby o rozmowę (ostrożnie!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "automatycznie akceptuj pliki przychodzące (ostrożnie!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista nicków, od których przychodzące pliki i rozmowy "
"są automatycznie akceptowane; format to \"serwer.nick\" (dla konkretnego "
"serwera) lub \"nick\" (dla wszystkich serwerów; przykład \"freenode."
"FlashCode,andrew\""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"zmień nazwę pliku przychodzącego jeśli juz istnieje (dodaj \".1\", "
"\".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr "automatycznie wznów przesył po utracie połączenia"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "zamień spacje na podkreślenia wysyłając plik"
msgid ""
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
"\"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"ścieżka do zapisywania pobieranych plików (\"%h\" zostanie zastąpione "
"katalogiem domowym WeeChat - domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"ścieżka dla odczytu plików podczas wysyłania (jeśli nie zostanie podana "
"przez użytkownika) (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym WeeChat - "
"domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr "użyj nicku nadawcy jako przedrostka w nazwie odebranego pliku"
msgid "list of xfer"
msgstr "lista xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik xfer (opcjonalny)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć strumienia: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: nie można wysłać bloku do odbiorcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: nie można odczytać potwierdzenia od odbiorcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: nie można połączyć z nadawcą"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: nie można otrzymać bloku od nadawcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: nie można wysłać ACK do nadawcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s%s: nie można uruchomić procesu potomnego"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), name: %s (local filename: "
"%s), %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: wysyłanie pliku do %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), nazwa: %s (lokalna "
"nazwa: %s), %llu bajtów (protokół: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można otworzyć gniazda do wysłania pliku: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji \"nonblock\" dla gniazda: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: przekroczono czas na \"%s\" z %s"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Hashtable (wejście)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Hashtable (wyjście)"
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
msgid "variables"
msgstr "zmienne"
msgid "update allowed"
msgstr "aktualizacja dozwolona"
msgid "lists"
msgstr "listy"
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"