weechat/po/ja.po

10355 lines
383 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2012-2013 Ryuunosuke Ayanokouzi <i38w7i3@yahoo.co.jp>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:05+0100\n"
"Last-Translator: AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://github.com/l/WeeChat>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s 著作権 %s、%s %s にコンパイル\n"
"開発者 Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション...] [プラグイン:オプション...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect 起動時にサーバに自動接続しない\n"
" -c, --colors ターミナルにデフォルトの色を表示\n"
" -d, --dir <path> WeeChat ホームディレクトリを設定 (デフォルト: ~/."
"weechat)\n"
" -h, --help このヘルプを表示\n"
" -l, --license WeeChat ライセンスを表示\n"
" -p, --no-plugin 起動時にプラグインをロードしない\n"
" -r, --run-command <cmd> 起動後にコマンドを実行\n"
" (複数のコマンドを実行するには各コマンドをセミコロ"
"ンで区切って下さい)\n"
" -s, --no-script 起動時にスクリプトをロードしない\n"
" --upgrade セッションファイルを使って WeeChat をアップグレー"
"ド (WeeChat で /help upgrade を確認してください)\n"
" -v, --version WeeChat のバージョンを表示\n"
" plugin:option プラグイン用オプション (man weechat-curses を参照"
"してください)\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "エラー: \"%s\" オプションの引数がありません\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"エラー: WEECHAT_HOME が定義されていません、ビルドオプションを確認してくださ"
"い\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "エラー: HOME ディレクトリが不明です\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "エラー: ホームディレクトリ用のメモリが不足しています\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "エラー: ホーム (%s) はディレクトリではありません\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "エラー: ディレクトリ \"%s\" の作成に失敗しました\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "バーのリスト:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(上/下)/%s(左/右), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(隠し)"
msgid "height"
msgstr "高さ"
msgid "width"
msgstr "幅"
msgid "auto"
msgstr "自動"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " 優先順位: %d, fg: %s, bg: %s, アイテム: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", セパレータ有り"
msgid "No bar defined"
msgstr "バーが定義されていません"
msgid "List of bar items:"
msgstr "バーアイテムのリスト:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (プラグイン: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "バーアイテムが定義されていません"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sメモリ不足"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にタイプ \"%2$s\" は使えません"
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" に位置 \"%2$s\" を設定できません"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "バー \"%s\" が作成されました"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" の作成に失敗しました"
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にサイズ \"%2$s\" を設定できません"
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "全てのバーを削除しました"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" は未定義です"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "バー \"%s\" を削除しました"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にオプション \"%2$s\" を設定できません"
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対するウィンドウが見つかりません"
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" をスクロールできません"
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対する未定義のオプションです"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%s未定義の色番号 \"%s\" (%d から %d の間でなければいけません)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "バッファリスト:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (通知: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sエラー: 不正なバッファ番号"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sエラー: バッファが見つかりません"
#, c-format
msgid ""
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sエラー: WeeChat メインバッファを閉じることはできません"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sエラー: 通知レベル \"%s\" を設定できません"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "バッファ \"%s\" のローカル変数:"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "バッファ \"%s\" にローカル変数は設定されていません"
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%s未定義の色番号 \"%s\" (%d から %d の間でなければいけません)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%s色 \"%s\" はパレットで定義されていません"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が見つかりません"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "バッファの生データがログファイルに書き込まれました"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "\"%s\" に対するデバッグが無効になりました"
msgid "error"
msgstr "エラー"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%s評価する式にエラーがあります"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s バッファ: %s%s%s / タグ: %s / 正規表現: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "メッセージフィルタが有効"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "メッセージフィルタが無効"
msgid "Message filters:"
msgstr "メッセージフィルタ:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "メッセージフィルタが定義されていません"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "フィルタ \"%s\" が有効化されました"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "フィルタ \"%s\" が無効化されました"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" は既に存在します"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
msgstr "%sエラー: フィルタのタグか正規表現のどちらかを指定してください"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "フィルタ \"%s\" が追加されました:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sフィルタの追加エラー"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更できません"
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "全てのフィルタを削除しました"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "フィルタ \"%s\" を削除しました"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "オプション \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "説明"
msgid "type"
msgstr "タイプ"
msgid "boolean"
msgstr "ブール"
msgid "values"
msgstr "値"
msgid "default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "(undefined)"
msgstr "(未定義)"
msgid "current value"
msgstr "現在の値"
msgid "string"
msgstr "文字列"
msgid "integer"
msgstr "整数"
msgid "any string"
msgstr "未制約文字列"
msgid "any char"
msgstr "未制約文字"
msgid "max chars"
msgstr "最大文字数"
msgid "color"
msgstr "色"
#, fuzzy
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"WeeChat の色名 (default、black、(dark)gray、white、(light)red、(light)green、"
"brown、yellow、(light)blue、(light)magenta、(light)cyan) 、ターミナル色番号ま"
"たはその別名; 色の前に属性を置くことができます (テキスト前景色のみ、背景色は"
"出来ません): 太字は \"*\"、反転は \"!\"、下線は \"_\""
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "(null) は設定できません"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr ""
"%sヘルプが見つかりません、\"%s\" はコマンドでもオプションでもありません"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "バッファコマンド履歴:"
msgid "default command:"
msgstr "デフォルトコマンド:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを追加または変更しました:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを削除しました:"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドの追加、変更、削除が行われませんでし"
"た"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てに失敗しました"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "キー \"%s\" は既にデフォルトの値です"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てを解除できません"
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sキー \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドはありません"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインド:"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトのキーバインドはありません"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のデフォルトキーバインド:"
msgid "Key:"
msgstr "キー:"
msgid "No key found"
msgstr "キーがありません"
#, c-format
msgid ""
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sエラー: ctrl または meta コードで始まらないキー \"%s\" を割り当てるのは危険"
"です (ヒント: キーコードを探すには alt-k を使ってください); それでもこのキー"
"を割り当てたい場合は、weechat.look.key_bind_safe オプションを OFF にしてくだ"
"さい"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sエラー: コンテキスト \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトキーバインドに戻しました"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sエラー: キーをリセットするには \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の理"
"由で)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d 個の新しいキーを追加しました (コンテキスト: \"%s\")"
msgid "Saved layouts:"
msgstr "保存されたレイアウト:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (現在のレイアウト)"
msgid "No layout saved"
msgstr "レイアウトが保存されていません"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" で保存しました (現在のレイアウト: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "バッファ"
msgid "windows"
msgstr "ウィンドウ"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
"バッファとウィンドウのレイアウトをリセットしました (現在のレイアウト: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "レイアウト \"%s\" を削除しました (現在のレイアウト: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" でリセットしました"
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sエラー: レイアウト \"%s\" は未定義です"
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sエラー: コマンド \"%s\" 用のレイアウト \"%s\" はすでに存在しています"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "レイアウト \"%s\" を \"%s\" にリネームしました"
msgid "Mouse enabled"
msgstr "マウスを有効化しました"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "マウスを無効化しました"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "ロード済みプラグイン:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " フックされたコマンド:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " フックされた command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " フックされたタイマー:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (残り %d 回の呼び出し)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "ミリ秒"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (呼び出し回数制限なし)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " フックされた fd:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (フラグ: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " 読み"
msgid " write"
msgstr " 書き"
msgid " exception"
msgstr " 例外"
msgid " process hooked:"
msgstr " フックされたプロセス:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " コマンド: '%s', 子プロセス id: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " フックされた接続:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " ソケット: %d、アドレス: %s、ポート: %d、子プロセス id: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " フックされた表示:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " バッファ: %s、メッセージ: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(無し)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " メッセージ: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " フックされたシグナル:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " シグナル: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(全て)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " フックされた設定オプション:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " フックされた補完:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " フックされた修飾:"
msgid "No plugin found"
msgstr "プラグインが見つかりません"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (プラグイン無し)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対する引数の個数が違います"
msgid "List of proxies:"
msgstr "プロキシリスト:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s、%s/%d (%s)、ユーザ名: %s、パスワード: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "プロキシが定義されていません"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するタイプ \"%2$s\" が間違っています"
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "プロキシ \"%s\" を作成しました"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" の作成に失敗しました"
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" のポート \"%2$s\" が間違っています"
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "全てのプロキシを削除しました"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" が見つかりません"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "プロキシを削除しました"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するオプション \"%2$s\" を設定できません"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%s引数 \"-yes\" を追加しないと quit コマンドの確認が出来なくなります (/help "
"quit を読んでください)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "%s からオプションを再読み込みしました"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sエラー: %s からオプションの再読み込みに失敗しました"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "設定ファイル \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sエラー: 不正な番号"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "%s にオプションを保存しました"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sエラー: %s へのオプションの保存に失敗しました"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "暗号化されたデータはありません"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "全ての暗号化されたデータを削除しました"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "暗号化されたデータの復号に成功しました"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr "%sデータの復号に失敗しました (パスフレーズが間違っているかも?)"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr "%s保護データやパスフレーズを操作する前にデータを復号してください"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "パスフレーズを削除しました"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "パスフレーズが設定されていません"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "パスフレーズを変更"
msgid "Passphrase added"
msgstr "パスフレーズを追加しました"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "保護データ \"%s\" を設定"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "保護データ \"%s\" を削除しました"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%s: 保護データ \"%s\" が見つかりません"
msgid "default: "
msgstr "デフォルト: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(未定義)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sオプション \"%s\" が見つかりません (ヒント: sublist を見るには、\"*\" をオ"
"プションの最初と最後に付けてください)"
msgid "No option found"
msgstr "オプションが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションで値が変更されました (検索文字列は \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプション (検索文字列は \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプション"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションで値が変更されました"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sエラー: オプション \"%s\" の設定に失敗しました"
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sエラー: オプション \"%s\" が見つかりません"
msgid "Option changed: "
msgstr "変更されたオプション: "
msgid "Option created: "
msgstr "作成されたオプション: "
msgid "Option changed"
msgstr "変更されたオプション"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%s全てのオプションをリセットすることは出来ません"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
msgid "Option reset: "
msgstr "リセットされたオプション: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "削除されたオプション: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d 個のオプションがリセットされ、%d 個のオプションが削除されました"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sアップグレードできません: 1 つ以上のバックグラウンドプロセスが残っています "
"(フックタイプ 'process' または 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" がありません"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" の実行許可がありません"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "バイナリファイル: \"%s\" で WeeChat のアップグレード中..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** エラー: 実行失敗 (プログラム: \"%s\")、WeeChat を終了しています"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat 連続稼働時間: %d %s %02d:%02d:%02d、%s に開始"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日間"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat 連続稼働時間: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s、%s%s に開始"
msgid "compiled on"
msgstr "コンパイル日時"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "アップグレード回数 %d %s、1 回目の起動日時: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "回"
msgid "Windows list:"
msgstr "ウィンドウリスト:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sエラー: ウィンドウ番号に間違いがあります"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sエラー: ウィンドウのマージに失敗、現在のウィンドウの近くには同じサイズの異"
"なるウィンドウがありません"
msgid "set or remove away status"
msgstr "離席状態の切り替え"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<message>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: 全ての接続済みサーバに対して離席状態を切り替え\n"
"message: 離席メッセージ (メッセージが無い場合は、離席状態を解除)"
msgid "manage bars"
msgstr "バーの管理"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: 全てのバーをリストアップ\n"
" listfull: 全てのバーをリストアップ (詳細)\n"
" listitems: 全てのバーアイテムをリストアップ\n"
" add: 新しいバーを追加\n"
" name: バーの名称 (ユニークな)\n"
" type: root: 外側のウィンドウ、\n"
" window: 内側のウィンドウ、任意の状態を取れる (以下を参照)\n"
" condition: バーの表示状態 (タイプが \"window\" のバー以外は無効):\n"
" active: アクティブウィンドウに表示\n"
" inactive: 非アクティブウィンドウに表示\n"
" nicklist: ニックネームリストを持つウィンドウに表示\n"
" その他の状態: /help weechat.bar.xxx.conditions と /help eval "
"を参照してください\n"
" 表示状態の指定が無ければ、バーは常に表示されます。\n"
" position: bottom、top、left、right\n"
" size: バーのサイズ (文字数で指定)\n"
" separator: 1 はセパレータ (線) を使用、0 または指定無しはセパレータ無し\n"
" item1,...: バーのアイテム (アイテムはコンマ (アイテム間にスペース) また"
"は \"+\" (アイテム間にスペース無し) で区切ります)\n"
" default: デフォルトバーを作成 (バーの名前が無ければ全てのデフォルトバー"
"が作成されます)\n"
" del: バーを削除 (-all を付ければ全てのバーを削除)\n"
" set: バー属性に値を設定\n"
" option: 変更するオプション (オプション一覧は /set weechat.bar."
"<barname>.* を参照)\n"
" value: オプションの新しい値\n"
" hide: バーを隠す\n"
" show: 隠されたバーを表示\n"
" toggle: バーの非表示/表示を切り替え\n"
" scroll: バーをスクロール\n"
" window: ウィンドウ番号 (現在のウィンドウかルートバーを指定するには "
"'*' を使う)\n"
" scroll_value: スクロールする量: 'x' または 'y' (任意)の後に、'+' か '-' か "
"'b' (最初) か 'e' (最後)の後に、値 (+/- を付けて)、任意で % (スクロールする"
"幅/高さの割合、% が無ければ値は文字数と解釈されます)\n"
"\n"
"例:\n"
" 時間、バー番号 + 名前、補完候補からなるバーを作成:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" バーを隠す:\n"
" /bar hide mybar\n"
" 現在のバッファに対応したニックネームリストを 10 行分、下方向にスクロール:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" 現在のバッファに対応したニックネームリストを最後までスクロール:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "バッファの管理"
#, fuzzy
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify "
"<level> || localvar || set <property> <value> || get <property> || <number>|"
"<name>"
msgstr ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: バッファをリストアップ (引数無しの場合、このリストが表示されます)\n"
" clear: バッファの内容を削除 (number はバッファ番号、マージバッファに対して"
"は -merged、全てのバッファに対しては -all、何も無ければ現在のバッファ)\n"
" move: リストにバッファを移動 (相対指定も可能、例えば -1)\n"
" swap: 2 つのバッファを入れ替え (現在のバッファと引数で与えた番号/名称で指"
"定されるバッファを入れ替える)\n"
" merge: 現在のバッファを他のバッファにマージ (2 つのバッファのチャットエリ"
"アが一緒になります)\n"
" (デフォルトでは ctrl-x でマージバッファの切り替え)\n"
" unmerge: 同じ番号を持つ他のバッファとのマージを解除\n"
" close: バッファを閉じる (番号/範囲または名前は任意)\n"
" notify: 現在のバッファの通知レベルを設定: このレベルでバッファがホットリス"
"トに追加されるかどうかを定義します:\n"
" none: 通知しない\n"
" highlight: ハイライトがあった場合のみ通知\n"
" message: ユーザからのメッセージとハイライトがあった場合に通知\n"
" all: 全てのメッセージを通知\n"
" reset: デフォルトの値 (all) にリセット\n"
"localvar: 現在のバッファのローカル変数を表示\n"
" set: 現在のバッファのプロパティを設定\n"
" get: 現在のバッファのプロパティを表示\n"
" number: 番号でバッファ移動、可能なプレフィックス:\n"
" '+': 相対移動、現在の番号に数を足す\n"
" '-': 相対移動、現在の番号から数を引く\n"
" '*': 番号に移動、オプション \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\" が使われる\n"
" name: バッファ名 (一部) でバッファに移動\n"
"\n"
"例:\n"
" 現在のバッファの内容を消去:\n"
" /buffer clear\n"
" バッファを 5 番に移動:\n"
" /buffer move 5\n"
" バッファ 1 番と 3 番を入れ替え:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" 現在のバッファと #weechat バッファを入れ替え:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" コアバッファとマージ:\n"
" /buffer merge 1\n"
" バッファマージの解除:\n"
" /buffer unmerge\n"
" 現在のバッファを閉じる:\n"
" /buffer close\n"
" バッファ番号 5 から 7 を閉じる:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" #weechat バッファに移動:\n"
" /buffer #weechat\n"
" 次のバッファに移動:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "色の別名の定義と、カラーパレットの表示"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset || -o"
msgstr "alias <color> <name> || unalias <color> || reset || -o"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: ある色に別名を追加\n"
"unalias: 別名の削除\n"
" color: カラー番号 (0 以上、最大値はターミナル依存、多くの場合 63 か 255)\n"
" name: カラーの別名 (例えば: \"orange\")\n"
" reset: 全てのカラーペアをリセット (自動的なリセットが無効化されており、これ"
"以上のカラーペアが利用できない場合に必要、オプション weechat.look."
"color_pairs_auto_reset を参照)\n"
" -o: 端末/色情報を現在の入力としてバッファに送る\n"
"\n"
"引数無しの場合、コマンドは新しいバッファに色を表示します。\n"
"\n"
"例:\n"
" 色番号 214 に対応する別名 \"orange\" を追加:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" 色番号 214 を削除:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "WeeChat かプラグインのコマンドを起動"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <command>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: プラグインの名前 ('weechat' は WeeChat の内部コマンドを意味します)\n"
"command: 実行するコマンド (コマンドの最初に '/' が無い場合、'/' が自動的に追"
"加されます)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr "カーソルを移動してアクションを実行するエリアを指定"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: チャットエリア、バー (バーの名前を使った場合)、座標 \"x,y\" にカーソル"
"を移動\n"
"move: 方向を指定してカーソルを移動\n"
"stop: カーソルモードを終了\n"
"\n"
"引数が無ければ、カーソルモードを切り替えます。\n"
"\n"
"マウスが有効化されていた場合 (/help mouse を参照)、現在のところデフォルトでは"
"センタークリックでカーソルモードが開始されます。\n"
"\n"
"例:\n"
" ニックネームリストに移動:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" x=10、y=5 の位置に移動:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "core やプラグインのデバッグ管理"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: デバッグレベルの設定されたプラグインをリストアップ\n"
" set: プラグインのデバッグレベルを設定\n"
" plugin: プラグインの名前 (\"core\" は WeeChat コアを意味する)\n"
" level: プラグインのデバッグレベル (0 はデバッグの無効化)\n"
" dump: WeeChat ログファイルにメモリダンプを保存 (WeeChat がクラッシュした"
"場合と同じダンプが書き込まれます)\n"
" buffer: ログファイルに 16 進値でバッファの内容をダンプ\n"
" color: 現在の色ペアに関する情報を表示\n"
" cursor: カーソルモードのデバッグを切り替え\n"
" dirs: ディレクトリを表示\n"
" hdata: hdata に関する情報を表示 (free を付ければ: メモリから全ての hdata "
"を削除)\n"
" hooks: フックに関する情報を表示\n"
"infolists: infolist に関する情報を表示\n"
" memory: メモリ使用量に関する情報を表示\n"
" mouse: マウスのデバックを切り替え\n"
" tags: 行のタグを表示\n"
" term: ターミナルに関する情報を表示\n"
" windows: ウィンドウツリーの情報を表示"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "式を評価して結果をバッファに送信"
msgid "[-n] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
#, fuzzy
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. a color (format: \"color:xxx\")\n"
" 2. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 3. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 4. a local variable in buffer\n"
" 5. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
" -n: 結果をバッファに送信せずに表示 (デバッグモード)\n"
" -c: 条件として評価: 演算子と括弧をを使い、ブール値 (\"0\" または "
"\"1\") を返します\n"
"expression: 評価する式、フォーマット、${variable} 型のフォーマットの変数は置"
"換されます (以下を参照)\n"
" operator: 論理演算子や比較演算子:\n"
" - 論理演算子:\n"
" && ブール演算の \"and\"\n"
" || ブール演算の \"or\"\n"
" - 比較演算子:\n"
" == 等しい\n"
" != 等しくない\n"
" <= 以下\n"
" < より少ない\n"
" >= 以上\n"
" > より大きい\n"
" =~ 正規表現にマッチ\n"
" !~ 正規表現にマッチしない\n"
"\n"
"式が NULL でない場合、空でない場合、\"0\" でない場合、式は \"真\" と評価され"
"ます。\n"
"両方の式が有効な整数である場合、比較は整数を使って行われます。\n"
"文字列比較を強制するには、それぞれの式をダブルクォートで囲みます、例えば:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"式中の ${variable} 型のフォーマットの変数は置換さます。変数は以下の優先順位に"
"従います。\n"
" 1. 色の名前 (フォーマット: color:xxx)\n"
" 2. オプションの名前 (file.section.option)\n"
" 3. バッファのローカル変数の名前\n"
" 4. hdata の名前/変数 (値は自動的に文字列に変換されます)、デフォルトでは "
"\"window\" と \"buffer\" は現在のウィンドウ/バッファを指します。\n"
"hdata のフォーマットは以下の 1 つです:\n"
" hdata.var1.var2...: hdata (ポインタは既知) で始まり、1 個ずつ変数を続ける "
"(他の hdata を続けることも可能)\n"
" hdata(list).var1.var2...: リストを使って hdata を始める、例:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: バッファリストにリンクされた最初のバッ"
"ファのフルネーム\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: プラグインリストにリンクされた最初のプラ"
"グインの名前\n"
"hdata と変数の名前については、\"プラグイン API リファレンス\" の "
"\"weechat_hdata_get\" 関数を参照してください。\n"
"\n"
"例:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr "タグか正規表現に基づくバッファメッセージの非表示/表示"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
"+irc_action\")\n"
" - tags can start or end with '*'\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: 全てのフィルタをリストアップ\n"
" enable: フィルタを有効化 (フィルタはデフォルトで有効になっています)\n"
"disable: フィルタを無効化\n"
" toggle: フィルタの有効無効を切り替え\n"
" name: フィルタの名前\n"
" add: フィルタを追加\n"
" del: フィルタを削除\n"
" -all: 全てのフィルタを削除\n"
" buffer: フィルタが有効化されているバッファのコンマ区切りリスト:\n"
" - これはプラグイン名を含む完全な名前です (例えば: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" は全てのバッファを意味します\n"
" - 名前が '!' から始まるものは除外されます\n"
" - 多くのバッファにマッチさせるためには名前を '*' から始めるか終わら"
"せてください\n"
" tags: タグのコンマ区切りリスト、例えば: \"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: 行単位検索の正規表現\n"
" - '\\t' を使うと、プレフィックスをメッセージから分離できます。'|' 等"
"の特別な文字は '\\|' のようにエスケープしなければいけません\n"
" - 正規表現の最初に '!' が含まれる場合は、マッチ結果が反転されます "
"(最初の '!' にマッチさせたければ、'\\!' を使ってください)\n"
" - 2 種類の正規表現があります: 一方はプレフィックス用、他方はメッセー"
"ジ用\n"
" - 正規表現は大文字小文字を区別しません、\"(?-i)\" から始まる場合は区"
"別します\n"
"\n"
"デフォルトではキー alt+'=' でフィルタリングの on/off を切り替えられます。\n"
"\n"
"よく使われるタグ:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx はメッセージのニックネーム), prefix_nick_ccc (ccc はニック"
"ネームの色)\n"
" irc_xxx (xxx はコマンド名又は番号、/server raw または /debug tags で確"
"認),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"バッファ内でタグを見るには: /debug tags\n"
"\n"
"例:\n"
" 全てのバッファで IRC スマートフィルタを使用:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" 名前に \"#weechat\" を含むバッファを除いた全てのバッファで IRC スマートフィ"
"ルタを使用:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" 全ての IRC join/part/quit メッセージをフィルタ:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" チャンネルに入った時や /names で表示されるニックネームをフィルタ:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" IRC チャンネル #weechat で \"toto\" を含むニックネームをフィルタ:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" IRC チャンネル #weechat で \"weechat sucks\" を含む行をフィルタ:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "コマンドとオプションに関するヘルプを表示"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: プラグイン毎にコマンドをリストアップ (引数が無ければ、このリストを"
"表示)\n"
"-listfull: プラグイン毎に説明付きでコマンドをリストアップ\n"
" plugin: このプラグインに関するコマンドをリストアップ\n"
" command: コマンドの名前\n"
" option: オプションの名前 (リストを見るには /set を使用)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "バッファコマンド履歴を表示"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: 履歴の削除\n"
"value: 表示する履歴エントリの数"
msgid "functions for command line"
msgstr "コマンドライン関数"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<arguments>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"アクションリスト:\n"
" return: \"enter\" キーをシミュレート\n"
" complete_next: 次の補完候補で単語を補完\n"
" complete_previous: 一つ前の補完候補で単語を補完\n"
" search_text: バッファ内のテキストを検索\n"
" search_switch_case: 完全一致検索に変更\n"
" search_switch_regex: 検索タイプの切り替え: 文字列/正規表現\n"
" search_switch_where: 検索範囲の切り替え: メッセージ/プレフィックス\n"
" search_previous: 一つ前の行を検索\n"
" search_next: 次の行を検索\n"
" search_stop: 検索を終了\n"
" delete_previous_char: 一つ前の文字を削除\n"
" delete_next_char: 次の文字を削除\n"
" delete_previous_word: 一つ前の単語を削除\n"
" delete_next_word: 次の単語を削除\n"
" delete_beginning_of_line: 行の最初からカーソル位置までを削除\n"
" delete_end_of_line: カーソルから行の最後までを削除\n"
" delete_line: 行を削除\n"
" clipboard_paste: クリップボードから貼り付け\n"
" transpose_chars: 2 つの文字を入れ替え\n"
" undo: 最新のコマンドラインアクションまで元に戻す\n"
" redo: 最新のコマンドラインアクションまでやり直す\n"
" move_beginning_of_line: カーソルを行頭に移動\n"
" move_end_of_line: カーソルを行末まで移動\n"
" move_previous_char: カーソルを一つ前の文字に移動\n"
" move_next_char: カーソルを次の文字に移動\n"
" move_previous_word: カーソルを一つ前の単語に移動\n"
" move_next_word: カーソルを次の単語に移動\n"
" history_previous: 現在のバッファ履歴のひとつ前のコマンドを再呼び出し\n"
" history_next: 現在のバッファ履歴の次のコマンドを再呼び出し\n"
" history_global_previous: グローバル履歴の一つ前のコマンドを再呼び出し\n"
" history_global_next: グローバル履歴の次のコマンドを再呼び出し\n"
" jump_smart: 次のアクティブバッファに飛ぶ\n"
" jump_last_buffer: 最後のバッファに移動\n"
" jump_last_buffer_displayed: 表示されている最後のバッファに移動 (最新のバッ"
"ファ移動の一つ前に表示されていたバッファ)\n"
" jump_previously_visited_buffer: 一つ前に訪れたバッファに移動\n"
" jump_next_visited_buffer: 次に訪れたバッファに移動\n"
" hotlist_clear: ホットリストを消去\n"
" grab_key: キーを横取り (任意引数: 最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは "
"500 ミリ秒)\n"
" grab_key_command: あるコマンドに関連してキーを横取り (任意引数: 最後の横取"
"りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)\n"
" grab_mouse: grab マウスイベントコードを横取り\n"
" grab_mouse_area: 範囲指定のマウスイベントコードを横取り\n"
" set_unread: 全てのバッファに対して未読マーカーを設定\n"
" set_unread_current_buffer: 現在のバッファに対して未読マーカーを設定\n"
" switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動\n"
" switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動\n"
" zoom_merged_buffer: マージされたバッファにズーム\n"
" insert: コマンドラインにテキストを挿入\n"
" paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)\n"
" paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)\n"
"\n"
"これらのコマンドはキーバインドかプラグインで利用できます。"
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "キーの割り当てと割り当て解除"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: 現在のキーをリストアップ (引数無しの場合、このリストが表示されま"
"す)\n"
"listdefault: デフォルトキーをリストアップ\n"
" listdiff: デフォルトと現在のキーの違いをリストアップ (追加、再定義、削除さ"
"れたキー)\n"
" context: コンテキストの名前 (\"default\" または \"search\")\n"
" bind: キーにコマンドを割り当てるか、キーに割り当てられたコマンドを表"
"示 (\"default\" コンテキストに対する)\n"
" bindctxt: キーにコマンドを割り当てるか、キーに割り当てられたコマンドを表"
"示 (指定されたコンテキストに対する)\n"
" command: コマンド (複数のコマンドはセミコロンで分けて書く)\n"
" unbind: キーバインドを削除 (\"default\" コンテキストに対する)\n"
" unbindctxt: キーバインドを削除 (指定されたコンテキストに対する)\n"
" reset: キーをデフォルトの割り当てにリセットする (\"default\" コンテキス"
"トに対する)\n"
" resetctxt: キーをデフォルトの割り当てにリセットする (指定されたコンテキスト"
"に対する)\n"
" resetall: デフォルトの割り当てにリストアし、全ての個人的な設定を削除 (注意"
"して使用!)\n"
" missing: 未割り当てのキーを追加 (デフォルトの割り当てに無い)、新しい "
"WeeChat バージョンをインストールした後に便利\n"
"\n"
"キーにコマンドを割り当てる場合、alt+k (または Esc の後に k) した後に、割り当"
"てたいキーを押すことをお勧めします: これはコマンドラインにキーコードを入力す"
"ることになります。\n"
"\n"
"\"mouse\" コンテント (\"cursor\" コンテキストの一部) に対しては、キーは以下の"
"フォーマット: \"@area:key\" または \"@area1>area2:key\"。 ここで、area は以下"
"の値を取れます:\n"
" *: スクリーン上の任意のエリア\n"
" chat: チャットエリア (任意のバッファ)\n"
" chat(xxx): 名前 \"xxx\" を持つチャットエリア (プラグイン含む完全な名前)\n"
" bar(*): 任意のバー\n"
" bar(xxx): バー \"xxx\"\n"
" item(*): 任意のバーアイテム\n"
" item(xxx): バーアイテム \"xxx\"\n"
"多くのマウスイベントにマッチさせるには '*' で開始または終了するキーを使いま"
"す。\n"
"\"hsignal:name\" というフォーマットのコマンドに対する特別な値はマウスコンテキ"
"ストに使えます、これはフォーカスハッシュテーブルを引数にして hsignal \"name"
"\" を送ります。\n"
"その他の特別な値 \"-\" はキーを無効化するために利用されます。(これはキーの探"
"索時には無視されます)\n"
"\n"
"例:\n"
" alt-x キーをニックネームリストバーに割り当てる:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" alt-r キーを #weechat IRC チャンネルへの移動に割り当てる:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" alt-r キーの割り当てをデフォルトに戻す:\n"
" /key reset meta-r\n"
" \"tab\" キーをバッファ検索の終了に割り当てる:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" ニック上でのマウスのセンターボタンをニックネームの情報取得に割り当てる:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "バッファの管理"
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
#, fuzzy
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: 現在のレイアウトを保存\n"
" apply: 保存されたレイアウトを適用\n"
" leave: 現在のレイアウトを保持する (レイアウトを更新しない)\n"
" reset: 保存されたレイアウトでバッファとウィンドウをリセット\n"
" (バッファとウィンドウの両方がリセットされる場合、レイアウトは削除さ"
"れます)\n"
" rename: レイアウトのリネーム\n"
" name: 保存されたレイアウトの名前 (初期状態は \"default\")\n"
"buffers: バッファのみに対してレイアウトを保存/適用 (バッファの順番)\n"
"windows: ウィンドウのみに対してレイアウトを保存/適用 (それぞれのウィンドウに"
"表示されるバッファ)\n"
"\n"
"引数無しでは、保存されたレイアウトを表示します。"
msgid "mouse control"
msgstr "マウス操作"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: マウスの有効化\n"
"disable: マウスの無効化\n"
" toggle: マウスの有効無効の切り替え\n"
" delay: 初期マウス状態がリストアされてからの遅延時間 (秒単位) (一時的にマウ"
"スを無効化するときに便利)\n"
"\n"
"マウス状態はオプション \"weechat.look.mouse\" に保存されます。\n"
"\n"
"例:\n"
" マウスの有効化:\n"
" /mouse enable\n"
" 5 秒間マウスの有効無効を切り替え:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "静かにコマンドを実行"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: 現在のバッファへの出力を禁止\n"
" -buffer: 指定したバッファへの出力を禁止\n"
" name: 完全なバッファの名前 (例: \"irc.server.freenode\"、\"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" -all: 全てのバッファへの出力を禁止\n"
" command: 静かに実行するコマンド (最初に '/' が無い場合は自動的に追加されま"
"す)\n"
"\n"
"ターゲット (-current、-buffer、-all) が指定されなかった場合、デフォルトでは "
"WeeChat コアバッファへの出力のみが抑制されます。\n"
"\n"
"例:\n"
" save を行う:\n"
" /mute save\n"
" 現在の IRC チャンネルへのメッセージ:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" #weechat チャンネルへのメッセージ:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "プラグインの表示/ロード/アンロード"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: ロードされたプラグインをリストアップ\n"
" listfull: ロードされたプラグインをリストアップ (詳細)\n"
" load: プラグインをロード\n"
" autoload: システムかユーザディレクトリ指定の自動ロードプラグインをロード\n"
" reload: プラグインを再ロード (名前が指定されない場合は、全てのプラグインを"
"アンロードし、プラグインを自動ロード)\n"
" unload: プラグインのアンロード (名前が指定されない場合は、全てのプラグイン"
"をアンロード)\n"
" filename: ロードするプラグイン (ファイル)\n"
" name: プラグイン名\n"
"arguments: ロードするプラグインに与える引数\n"
"\n"
"引数無しでは、ロードされたプラグインをリストアップ。"
msgid "manage proxies"
msgstr "プロキシの管理"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: 全てのプロキシをリストアップ\n"
" add: 新しいプロキシを追加\n"
" name: プロキシの名前 (一意的な)\n"
" type: http、socks4、socks5\n"
" address: IP アドレスまたはホスト名\n"
" port: ポート\n"
"username: ユーザ名 (任意)\n"
"password: パスワード (任意)\n"
" del: プロキシの削除 (-all を付ければ全てのプロキシを削除)\n"
" set: プロキシのプロパティを設定\n"
" option: 変更するオプション (オプションリストを見るには、/set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: オプションに設定する新しい値\n"
"\n"
"例:\n"
" ローカルホストの 8888 番ポートで動いている http プロキシを作成:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" IPv6 プロトコルを使う http プロキシを作成:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" ユーザ名とパスワードが必要な socks5 プロキシを作成:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" プロキシを削除:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "WeeChat の終了"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: weechat.look.confirm_quit オプションが有効な場合に必要\n"
"arguments: \"quit\" シグナルと共に送られるテキスト\n"
" (例えば irc プラグインはサーバに quit メッセージを送る際にこのテキ"
"ストを使います)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "ディスクから設定ファイルを再読み込み"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<file> [<file>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: 再読み込みする設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
"\n"
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) が再読み込みされます。"
msgid "execute a command several times"
msgstr "複数回コマンドを実行"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" delay: コマンドの実行間隔 (ミリ秒単位)\n"
" count: コマンドの実行回数\n"
"command: 実行するコマンド (最初に '/' が無い場合は自動的に追加されます)\n"
"\n"
"全てのコマンドはこのコマンドが発行されたバッファで実行されます。\n"
"\n"
"例:\n"
" 2 ページ分上方向にスクロール:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "設定をファイルに保存"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: 保存する設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
"\n"
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) が保存されます。"
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"保護データを管理します (パスワードやプライベートデータは暗号化されて sec."
"conf ファイルに保存)"
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
#, fuzzy
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - proxy options: username, password\n"
" - irc server options: autojoin, command, password, sasl_{username|"
"password}\n"
" - option relay.network.password\n"
" - command /eval.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" encrypt freenode SASL password:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgstr ""
"passphrase: パスフレーズを変更 (パスフレーズがない場合、sec.conf ファイルに平"
"文でデータを保存します)\n"
" -delete: パスフレーズを削除\n"
" decrypt: 暗号化されているデータを復号化 (起動時にパスフレーズが設定されて"
"いない場合に起きます)\n"
" -discard: 全ての暗号化データを破棄\n"
" set: 保護データを追加または変更\n"
" del: 保護データを削除\n"
"\n"
"引数がない場合、新しいバッファに保護データを表示します。\n"
"\n"
"パスフレーズを利用する場合 (データが暗号化されている場合)、WeeChat は起動時に"
"パスフレーズを尋ねます。\n"
"環境変数 \"WEECHAT_PASSPHRASE\" を利用すれば入力を回避できます (WeeChat は /"
"upgrade の時に同じ変数を利用します)。\n"
"\n"
"${sec.data.xxx} の形でフォーマットされた保護データは以下の様に利用できます:\n"
" - コマンドライン引数 \"--run-command\"\n"
" - irc サーバオプション: autojoin、command、password、sasl_{username|"
"password}\n"
" - weechat.startup.command_{before|after}_plugins オプション\n"
" - /eval コマンド。\n"
"\n"
"例:\n"
" パスフレーズを設定:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" freenode の SASL パスワードを暗号化:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" oftc の nickserv 用パスワードを暗号化:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" ニックネーム \"mynick\" を取り戻すためのエイリアス ghost を設定\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgid "set config options"
msgstr "オプションの設定"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"option: オプションの名前 (多くのオプションをリストアップするには、'*' で始め"
"るか終わるかしてください)\n"
" value: オプションに対する新しい値\n"
" diff: 変更されたオプションのみを表示\n"
"\n"
"新しいオプションは以下の変数型に従います:\n"
" boolean: on、off、toggle\n"
" integer: 番号、++番号、--番号\n"
" string: 任意の文字列 (空文字列は \"\")\n"
" color: 色の名前、++色番号、--色番号\n"
"\n"
"どんな型であっても、オプションの値を削除する (未定義値にする) には null が使"
"えます。これはいくつかの特別なプラグイン変数でのみ有効です。\n"
"\n"
"例:\n"
" ハイライトに関するオプションを表示:\n"
" /set *highlight*\n"
" highlight に単語を追加:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" 変更されたオプションを表示:\n"
" /set diff\n"
" irc プラグインのオプションの内、変更されたオプションを表示\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "オプションのアンセット/リセット"
msgid "<option>"
msgstr "<option>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"option: オプションの名前 (\"*\" で始めるか終わるかすれば大量のオプションをリ"
"セットできます、注意して使用!)\n"
"\n"
"オプションの種類によって (一般的なオプションを) リセットまたは (サーバなどの"
"任意な設定を) 削除が行われます。\n"
"\n"
"例:\n"
" オプションのリセット:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" 全ての色関連オプションをリセット:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "サーバとの接続を維持して WeeChat をアップグレード"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<path_to_binary>|-quit]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\"."
msgstr ""
"path_to_binary: WeeChat バイナリへのパス (デフォルトは現在のバイナリ)\n"
" -dummy: 何もしない (補完された \"-quit\" オプションを不用意に使わない"
"ためのオプション)\n"
" -quit: *すべての*接続を閉じ、セッションを保存して WeeChat を終了。遅"
"延復帰 (詳しくは後述) が可能になります。\n"
"\n"
"このコマンドは起動中の WeeChat セッションのアップグレードと再読み込みを行いま"
"す。このコマンドを実行する前に、新しい WeeChat バイナリをコンパイルするか、"
"パッケージマネージャでインストールしなければいけません。\n"
"\n"
"注意: SSL 接続はアップグレード中に破棄されます、これは今のところ GnuTLS では "
"SSL セッションのリロードができないからです。アップグレードの後に自動的に再接"
"続されます。\n"
"\n"
"アップグレードは 4 つの手順を踏みます:\n"
" 1. コアとプラグイン (バッファ、履歴、...) のセッションをファイルに保存\n"
" 2. 全てのプラグインをアンロード (設定ファイル (*.conf) はディスクに書き込ま"
"れます)\n"
" 3. WeeChat 設定を保存 (weechat.conf)\n"
" 4. 新しい WeeChat バイナリを実行してセッションをリロード。<\n"
"\n"
"オプション \"-quit\" を使うと、上の挙動が少し変わります:\n"
" 1. *すべての*接続を閉じる (irc、xfer、relay、...)\n"
" 2. すべてのセッションをファイルに保存 (*.upgrade)\n"
" 3. すべてのプラグインをアンロード\n"
" 4. WeeChat 設定を保存\n"
" 5. WeeChat を終了\n"
"この後、セッションを回復させるには weechat --upgrade を使ってください。\n"
"重要: 完全に同一の設定で (*.conf ファイルで) セッションを回復させてくださ"
"い。\n"
"\"~/.weechat\" ディレクトリの内容をコピーすれば異なるマシンで WeeChat のセッ"
"ションを回復することも可能です。"
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "WeeChat 連続稼働時間の表示"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "WeeChat のバージョンとコンパイル日時を表示"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: バージョンを現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
"-ol: バージョンを現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "コマンドの実行を予約"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" number: 遅延時間 (整数)\n"
" unit: 任意、値は:\n"
" ms: ミリ秒\n"
" s: 秒 (デフォルト)\n"
" m: 分\n"
" h: 時\n"
"command: 実行するコマンド (コマンドが '/' で始まらない場合はバッファに送信す"
"るテキスト)\n"
"\n"
"注意: コマンドは /wait が実行されたバッファで実行されます (バッファが見つから"
"ない場合 (例えばコマンド実行前にバッファが閉じられた場合) は、コマンドは "
"WeeChat コアバッファで実行されます)。\n"
"\n"
"例:\n"
" 10 秒後にチャンネルに入る:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" 15 分後に離席状態に変更:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" 2 分後に 'hello' と発言:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "ウィンドウの操作"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: 開けられたウィンドウのリストアップ (引数無しの場合、このリスト"
"が表示されます)\n"
" -1: 前のウィンドウに移動\n"
" +1: 次のウィンドウに移動\n"
" b#: バッファ番号 # のウィンドウに移動\n"
" up: 現在のウィンドウの上のウィンドウに移動\n"
" down: 現在のウィンドウの下のウィンドウに移動\n"
" left: 左のウィンドウに移動\n"
" right: 右のウィンドウに移動\n"
" number: ウィンドウ番号 (/window list を参照)\n"
" splith: 現在のウィンドウを水平分割\n"
" splitv: 現在のウィンドウを垂直分割\n"
" resize: ウィンドウサイズの変更、新しいサイズは親ウィンドウの <pct> "
"パーセントで指定\n"
" balance: 全てのウィンドウのサイズを均等にする\n"
" merge: ウィンドウを他のものをマージする (all = 一つのウィンドウにまと"
"める)\n"
" page_up: 1 ページ分上方向にスクロール\n"
" page_down: 1 ページ分下方向にスクロール\n"
" refresh: スクリーンのリフレッシュ\n"
" scroll: 指定行数 (+/-N) か指定期間 (s=秒、m=分、h=時間、d=日、M=月、y="
"年) スクロール\n"
" scroll_horiz: 指定列数 (+/-N) かウィンドウサイズの割合で水平方向にスクロー"
"ル (フリーコンテンツを含むバッファ以外は無効)\n"
" scroll_up: 数行分上方向にスクロール\n"
" scroll_down: 数行分下方向にスクロール\n"
" scroll_top: バッファの一番上にスクロール\n"
"scroll_bottom: バッファの一番下にスクロール\n"
"scroll_beyond_end: バッファの末尾を越えてスクロール\n"
"scroll_previous_highlight: 一つ前のハイライトにスクロール\n"
"scroll_next_highlight: 次のハイライトにスクロール\n"
"scroll_unread: 未読マーカにスクロール\n"
" swap: 2 つのウィンドウのバッファを入れ替え (ターゲットウィンドウの方"
"向を任意指定)\n"
" zoom: ウィンドウを拡大\n"
"\n"
"splith と splitv に関しては、pct は新しいウィンドウのパーセンテージで、現在の"
"ウィンドウサイズに対する割合で計算されます。例えば、25 は size = "
"current_size / 4 の新しいウィンドウを作成します。\n"
"\n"
"例:\n"
" バッファ #1 を表示しているウィンドウに移動:\n"
" /window b1\n"
" 2 行分上方向にスクロール:\n"
" /window scroll -2\n"
" 2 日分上方向にスクロール:\n"
" /window scroll -2d\n"
" 今日の最初にスクロール:\n"
" /window scroll -d\n"
" ウィンドウ #2 を拡大:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに引数がありません"
msgid "names of buffers"
msgstr "バッファの名前"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "バッファの数"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "バッファの名前 (プラグインの名前を含めた)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "バッファに指定可能なプロパティ"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "バッファから読み取り可能なプロパティ"
msgid "numbers of windows"
msgstr "ウィンドウの数"
msgid "palette colors"
msgstr "パレットカラー"
msgid "configuration files"
msgstr "設定ファイル"
msgid "filename"
msgstr "ファイル名"
msgid "names of filters"
msgstr "フィルタ名"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "コマンド (weechat とプラグイン)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "フックされた情報の名前"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "フックされた infolist の名前"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "現在のバッファのニックネームリストに含まれるニックネーム"
msgid "configuration options"
msgstr "設定オプション"
msgid "names of plugins"
msgstr "プラグイン名"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "プラグインの定義するコマンド"
msgid "names of bars"
msgstr "バーの名前"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "設定オプションの値"
msgid "weechat commands"
msgstr "weechat コマンド"
msgid "names of proxies"
msgstr "プロキシの名前"
msgid "options for proxies"
msgstr "プロキシのオプション"
msgid "options for bars"
msgstr "バーのオプション"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "キーコンテキスト"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "キーコード"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr "リセットできるキーコード (追加、再定義、削除されたキー)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "カーソルを自由に動かせるエリア (\"chat\" またはバーの名前)"
msgid "names of layouts"
msgstr "レイアウトの名前"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "保護データの名前 (sec.conf ファイル、セクションデータ)"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"警告: 設定ファイルに \"save_config_on_exit\" オプションを書き込むには、/save "
"を使ってください"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"警告: このオプションは致命的な表示上のバグを引き起こします、そのような場合"
"は、このオプションをオフにしてください。"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s警告: プロキシ \"%s\" が存在しません (作成するには /proxy コマンドを使って"
"ください)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "プラグイン (\"core\" は WeeChat コア) のデバッグレベル"
msgid "alias for color"
msgstr "色の別名"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sエラー: パレットオプションは数字でなければいけません"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%s警告: セクション \"%s\" の不明なオプション: %s (値: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "バッファの通知レベル"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
"されます、/help eval を参照)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"WeeChat が実行され、プラグインのロード前に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
"されます、/help eval を参照)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat ロゴを開始時に表示"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat バージョンを開始時に表示"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"WeeChat プロセスのリソースを制限する、フォーマット: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; リソース名は定数 (RLIMIT_XXX) の最後の語を小文字で (値は man "
"setrlimit を参照) 記述; 値の -1 は \"無制限\" の意; 例: core ファイルのサイズ"
"制限を無制限に仮想メモリを 1GB に制限: \"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"行末の調節 (2 行以上になる行): このデータ (time、buffer、prefix、suffix、"
"message (デフォルト)) の下から始められる"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"バーを左方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
"つバー用)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"バーを右方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
"つバー用)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"バーを上方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
"を持つバー)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"バーを下方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
"を持つバー)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"バッファに対するデフォルトの通知レベル (メッセージの重要度に従い、バッファが"
"ホットリストに表示されるかどうかを WeeChat に教えるために使われる): all=全て"
"のメッセージ (デフォルト)、message=メッセージとハイライト、highlight=ハイライ"
"トのみ、none=ホットリストに表示されない"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search regular expression, "
"otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"バッファに表示される行に付く時間フォーマット (日付/時間の指定子は strftime "
"の man を参照) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" フォーマットで色を"
"指定出来ます、/help eval を参照); 例えばグレースケールを使う時間の例 (256 色"
"のサポートが必要): \"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"明るい色と標準的な色の \"darkgray\" には \"太字\" 属性を強制 (このオプション"
"はデフォルトでは無効: 太字はターミナルが 16 色以下の表示能力しかない場合に利"
"用される)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"アクティブでないウィンドウでは行に異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無"
"い場合)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"アクティブでないバッファでは行に異なる色を使用 (行が未選択のマージバッファか"
"らの場合)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"アクティブでない時間は異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、行が未"
"選択のマージバッファからの場合)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"アクティブでないバッファ名のプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウに"
"フォーカスが無いか、行が未選択のマージバッファからの場合)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"アクティブでないプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無い"
"か、行が未選択のマージバッファからの場合)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"アクティブでないメッセージに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、"
"行が未選択のマージバッファからの場合)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"オフライン状態のニックネームに異なる色を使用 (ニックネームリストにも表示しな"
"い)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"利用可能なペアの数がこの数以下になった場合、色ペアテーブルを自動的にリセット "
"(-1 = 自動リセットを無効化、テーブルが一杯になったら手動で \"/color reset\")"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"セットされた場合、本当の白色が使われる、白色背景のターミナルではデフォルトで"
"無効 (白色背景を絶対に使わないなら、ターミナルの前景色の代わりに本当の白色を"
"表示するためにはこれを on にするべき)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"入力文字列がコマンドかどうかを決定する文字列: 入力はこれらの文字の内の一つか"
"ら始まらなければいけない; スラッシュ (\"/\") は常にコマンドプレフィックスとし"
"て扱われる (例: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"セットされた場合、/quit コマンドは \"-yes\" 引数と共に使われなければいけない "
"(help quit を参照)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "日付が変わった際に特殊メッセージを表示"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"日付が変わった時に表示される時間のフォーマット (日付/時間指定子は strftime "
"の man を参照) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" フォーマットで色を"
"指定出来ます、/help eval を参照)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"日付が変わった時に表示される時間のフォーマット (日付/時間指定子は strftime "
"の man を参照) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" フォーマットで色を"
"指定出来ます、/help eval を参照)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"セットされた場合、eat_newline_glitch は 0 になる; これは各行の末尾に新しい行"
"を追加しないために使われ、WeeChat から別のアプリケーションにテキストをコピー/"
"ペーストする際にテキストの改行を行わない (致命的な表示上の問題を引き起こすた"
"め、このオプションはデフォルトで無効化されている)"
#, fuzzy
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"強調テキストの属性: 1 つまたは複数の属性文字 (\"*\" は太字、\"!\" は反転、\"_"
"\" は下線); 文字列が空の場合、weechat.color.emphasized* の色が使われます"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"コンマ区切りのハイライトされる単語リスト; 大文字小文字の区別無し (単語の最初"
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、部分マッチさせるには単語の最初か最後に \"*"
"\" をつける; 例: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"メッセージがハイライトされるかを判断する正規表現、一回以上マッチすればハイラ"
"イトされる (英数字、\"-\"、\"_\"、\"|\")、正規表現は大文字小文字を区別しない "
"(最初に \"(?-i)\" がある場合は区別する)、例: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; each "
"tag can start or end with \"*\" to match more than one tag; many tags can be "
"separated by \"+\" to make a logical \"and\" between tags; examples: "
"\"nick_flashcode\" for messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice"
"+nick_toto*\" for notices from a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"バッファにローカル変数 \"away\" がセットされていれば任意のバッファをホットリ"
"ストに追加 (現在のバッファと目に見えるバッファを含む)"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "ホットリストにあるバッファの間に表示される文字列"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"任意のバッファに関するホットリストに表示されるメッセージ数の最大値 (0 = メッ"
"セージ数は非表示)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr "メッセージの数がこの値以上の場合にメッセージ数を表示"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"ホットリストに載せるバッファ名の数の最大値 (0 = バッファ名は無し、番号のみ)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "ホットリストに載せるバッファ名の長さの最大値 (0 = 制限無し)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"ホットリストに載せる名前のレベル (次の組み合わせ: 1=join/part、2=メッセージ、"
"4=プライベートメッセージ、8=ハイライト、例: 12=プライベートメッセージとハイラ"
"イト)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"セットされた場合、マージバッファに対してホットリストにバッファ名を載せること"
"を強制"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "ホットリストの最初に表示されるテキスト"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"セットされた場合、ホットリストではバッファ名に短い名前を使う (名前に含まれる"
"最初の '.' 以降)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"ホットリストのソートタイプ (group_time_asc (デフォルト)、group_time_desc、"
"group_number_asc、group_number_desc、number_asc、number_desc)"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "ホットリストの最後に表示されるテキスト"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"ホットリストには一意の番号だけを保持 (これは番号の後ろに名前が表示されていな"
"いホットリストアイテムだけに適用されます)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr "行の最後までスクロールする際に入力行の最後に続けて表示される文字の数"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"全てのバッファでコマンド、テキスト、または両方の入力を共有 (バッファごとの"
"ローカル履歴に影響無し)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"セットされ、入力が共有された場合、ターゲットバッファの入力は常に上書きされま"
"す"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"バッファごとのコマンドラインの \"undo\" 回数の上限値 (0 = アンドゥは無効)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"\"time\" バーアイテムの時間フォーマット (日付/時間指定子は strftime の man を"
"参照)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"現在のバッファで何行かがフィルタされたことを示す文字列 (バーアイテム "
"\"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"現在のバッファで何行かがフィルタされたことを示す文字列 (バーアイテム "
"\"buffer_filter\")"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"他のバッファへの移動と現在のバッファに戻ることを簡単にするために、/buffer *N "
"(N はバッファ番号) で現在のバッファ番号に移動した場合は、表示上の一つ前のバッ"
"ファに移動する"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"バッファを閉じた場合は一つ前に訪れていたバッファに移動 (無効にされた場合は、"
"バッファ番号の一つ少ないものに移動)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "ホットリストの最後に到達したら最初のバッファに移動する"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"\"危険な\" キー (ctrl または meta コードで始まらないキー) の割り当てを禁止"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"メッセージプレフィックス中のニックネームの前に表示するテキスト、例: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"メッセージプレフィックス中のニックネームの後に表示するテキスト、例: \">\""
msgid "enable mouse support"
msgstr "マウスサポートの有効化"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"マウスイベントを横取りするための遅延 (ミリ秒): WeeChat はイベント処理前にこの"
"遅延時間だけ待つ"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"端末の「括弧付きペーストモード」を有効化 (一部の端末/マルチプレクサで利用可"
"能): このモードでは、ペーストされたテキストはコントロールシーケンスで括られま"
"す。これにより WeeChat はペーストされたテキストとタイプされたテキストを区別す"
"る (\"ESC[200~\" 、ペーストされたテキスト、\"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"括弧付きペーストの終了を示すコントロールシーケンス (\"ESC[201~\") が入力され"
"なかった場合に、括弧付きペーストを強制終了させるまでの待ち時間 (秒単位)"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr "ユーザへの確認無しにペーストする行数の最大値 (-1 = この機能を無効化)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"エラーメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" "
"フォーマットを使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"ネットワークメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:"
"xxx}\" フォーマットを使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"アクションメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:"
"xxx}\" フォーマットを使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"参加メッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" "
"フォーマットを使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"終了メッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" "
"フォーマットを使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "プレフィックスの調節 (none、left、right (デフォルト))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "プレフィックスのサイズの最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "プレフィックスサイズの最小値"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"プレフィックスが切り詰められた場合に表示する文字 (スクリーン上のちょうど 1 文"
"字)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"テキストの後ろに切り捨て文字 (デフォルトでは \"+\") を表示 (この場所に表示さ"
"れるべき空白を置換する); 無効化した場合、テキストの最後の文字が切り捨て文字に"
"なります"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合に、バッファ名のプレ"
"フィックスを調節 (none, left, right (デフォルト))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合の、バッファ名のサイズの"
"最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"バッファ名が切り詰められた場合に表示する文字 (多くのバッファが同じ番号を持つ"
"ようにマージされた場合) (スクリーン上のちょうど1文字)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"同じニックネームからの連続したメッセージに前置するプレフィックス: 空白文字 "
"\" \" の場合はプレフィックスを隠す、これ以外の文字列の場合はそれをプレフィッ"
"クスとして用いる、空文字の場合はプレフィックス表示機能を使わない"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "プレフィックスの後ろに表示される文字列"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr "最初の未読行を表示するマーカー (line か char) をバッファ内で使用"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr "バッファの最終行であっても、常にリードマーカーを表示"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr "リードマーカー行の表示に使われる文字列 (行末まで文字列が繰り返される)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "終了時に設定ファイルを保存"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (buffers、windows または both)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "scroll_up と scroll_down でスクロールする行数"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"別のバッファに移動した後にウィンドウの最後までスクロール (ウィンドウのスク"
"ロール位置を記憶しない); 自動スクロールはフォーマット済みバッファだけで有効 "
"(フリー内容バッファでは無効)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"1 ページ上方向か下方向にスクロールする場合のスクロールの割合 (例えば 100 は "
"1 ページ、50 は半ページ)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "バッファ内に検索テキストが見つからなかった場合はユーザに警告"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"バーとウィンドウ周囲の水平セパレータの描画に使われる文字 (空の場合は ncurses "
"の実行が描画されるが、いくつかのターミナルでは URL 選択の際にバグを生ずる可能"
"性がある)、ワイドキャラクタは使えない"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"バーとウィンドウ周囲の垂直セパレータの描画に使われる文字 (空の場合は ncurses "
"の実行が描画されるが、いくつかのターミナルでは URL 選択の際にバグを生ずる可能"
"性がある)、ワイドキャラクタは使えない"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"文字列へ変換されてメッセージ中に表示される日付の時間フォーマット (日付/時間指"
"定子は strftime の man を参照)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "ウィンドウ間に水平セパレータを表示"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "ウィンドウ間に垂直セパレータを表示"
#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"SASL 認証のパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "バーをスクロールする際の '+' のテキスト色"
msgid "text color for chat"
msgstr "チャットのテキスト色"
msgid "background color for chat"
msgstr "チャットの背景色"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "バッファ名のテキスト色"
msgid "text color for channel names"
msgstr "チャンネル名のテキスト色"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "日付が変わった時に表示されるメッセージのテキスト色"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "区切りのテキスト色"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"行へのフォーカスがなくなった場合の (バッファが他のバッファとマージされていて"
"選択されていない場合の) のチャットのテキスト色"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"ウィンドウへのフォーカスがなくなった場合 (選択されていないウィンドウ) の"
"チャットのテキスト色"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "チャットウィンドウ内のニックネームのテキスト色"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下のフォーマット"
"で指定: \"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"ニックネームプレフィックスの色 (プレフィックス中のニックネームの前に表示され"
"る文字列)"
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"オフラインのニックネームのテキスト色 (ニックネームリストにも表示されない)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "ハイライトされたオフラインのニックネームのテキスト色"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "ハイライトされたオフラインのニックネームの背景色"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "プライベートバッファ内の他のニックネームのテキスト色"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "チャットウィンドウ内のローカルニックネームのテキスト色"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"ニックネームサフィックスの色 (プレフィックス中のニックネームの後に表示される"
"文字列)"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "ハイライトされたプレフィックスのテキスト色"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "ハイライトされたプレフィックスの背景色"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "ホスト名のテキスト色"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"バッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマージされている"
"場合は、プレフィックスの前)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"非アクティブバッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマー"
"ジされ、バッファが選択されていない場合は、プレフィックスの前)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "エラープレフィックスのテキスト色"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "ネットワークプレフィックスのテキスト色"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "アクションプレフィックスのテキスト色"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "join プレフィックスのテキスト色"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "quit プレフィックスのテキスト色"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "プレフィックスが長すぎる場合の '+' のテキスト色"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "サフィックスのテキスト色 (プレフィックスの後ろ)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "未読データマーカーのテキスト色"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "未読データマーカーの背景色"
msgid "text color for server names"
msgstr "サーバ名のテキスト色"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr "メッセージの後ろのタグのテキスト色 (/debug tags コマンドで表示)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーのテキスト色"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーの背景色"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "チャットウィンドウ内の時間のテキスト色"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "時間区切りのテキスト色"
msgid "text color for values"
msgstr "値のテキスト色"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"強調テキストの色 (テキスト検索する際など); このオプションは weechat.look."
"emphasized_attributes オプションが空文字列 (デフォルト値) の場合のみ使われま"
"す"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"強調テキストの背景色 (テキスト検索する際など); このオプションは weechat.look."
"emphasized_attributes オプションが空文字列 (デフォルト値) の場合のみ使われま"
"す"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "入力がアクションの場合のテキスト色"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "入力行のテキスト検索に失敗した場合のテキスト色"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"ウィンドウセパレータ (分割時) とバーセパレータ (ニックネームリスト等) の色"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "ホットリスト内のハイライトメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "ホットリスト内のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr "ホットリスト内のその他のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr "ホットリスト内のプライベートメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "ハイライトメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "新しいメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"新しいデータ (メッセージ以外) を受け取ったバッファのテキスト色 (ステータス"
"バー)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr ""
"プライベートメッセージを受けとったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "ステータスバーのフィルタ表示のテキスト色"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "ステータスバーの現在のバッファ名のテキスト色"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"SSL などでセキュリティプロトコルを使っている場合のステータスバーの現在のバッ"
"ファ名のテキスト色、"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "ステータスバーの現在のバッファ番号のテキスト色"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "新しいデータを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "時間のテキスト色 (ステータスバー)"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "離席状態のニックネームのテキスト色"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "ニックネームリスト内のグループのテキスト色"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "オフラインのニックネームのテキスト色"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"有効化された場合、補完する元単語はカーソル前の文字で終了; そうでなければ元単"
"語はカーソル後の最初の文字で終了"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"デフォルトの補完テンプレート (テンプレートコードと値のドキュメントを参照: プ"
"ラグイン API リファレンス、\"weechat_hook_command\" 関数)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"ニックネーム補完の後に空白を追加 (コマンドラインの最初がニックネームでない場"
"合は)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"ニックネーム補完の後に追加する文字列 (ニックネームがコマンドラインの最初にあ"
"る場合)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "最初に見つかったニックネームだけを補完"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "ニックネーム補完で無視する文字"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "補完候補が複数あった場合にユーザに警告"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"コマンドでの部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止める)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"コマンド引数での部分補完 (同じプレフィックスを持つ多くの引数が見つかった場合"
"は止める)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "バーアイテム内の部分補完数を表示"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"コマンド外での部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止め)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"履歴をリストアップする際にデフォルトで表示するコマンドの最大数 (0 = 制限無し)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"バッファ毎の履歴の保存時間 (分) (0 = 制限無し、例: 1440 = 一日、10080 = 一週"
"間、43200 = 一ヶ月、525600 = 一年間)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr "バッファ毎の履歴行数 (0 = 制限無し)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "履歴に保存するユーザコマンド数 (0 = 制限無し)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "メモリに保存する観覧バッファの数"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr "リモートホストへの接続タイムアウト時間 (秒単位) (子プロセスが行う)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"認証局を含むファイル (\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルトでは "
"\"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "gnutls ハンドシェイクのタイムアウト (秒単位)"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"Curl を利用した URL のダウンロード時に利用するプロキシの名前 (スクリプトのリ"
"ストをダウンロードする際および hook_process 関数から呼び出されるスクリプト内"
"で利用); プロキシを定義するには /proxy コマンドを利用してください"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、\"*\" から"
"始まるか終わるかした場合はマッチする複数のプラグイン (例: \"*\" または \"*,!"
"lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"全てのプラグインに対してデバッグメッセージを有効化 (デフォルトでは無効、無効"
"を推奨)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "プラグインのファイル拡張子のコンマ区切りリスト"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"プラグイン検索パス (\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルトでは "
"\"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "プラグインをアンロードする際に設定ファイルをセーブ"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "致命的: 設定オプションの初期化中にエラー"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "設定ファイル %s %s の書き込み中"
msgid "(default options)"
msgstr "(デフォルトオプション)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sエラー: ファイル \"%s\" の作成に失敗"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%s設定ファイル \"%s\" の書き込み中にエラー"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "設定ファイル %s %s の書き込み中"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s の読み込み中"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%s警告: %s、行 %d: 無効な構文、\"]\" が足りません"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクションインジケータ (\"%s\") は未定義"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション \"%s\" の無効なオプション: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション外オプション: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%s警告: %s、行 %d: オプションに対する無効な値: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s のリロード中"
msgid "Windows tree:"
msgstr "ウィンドウツリー:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "メモリ使用量は利用できません (\"mallinfo\" 関数が見つかりません)"
msgid "Directories:"
msgstr "ディレクトリ:"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr ""
"%1$sエラー: プラグイン \"%3$s\" で他のコマンド \"%2$s\" は既に定義されていま"
"す"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"システムクロックスキューを検出しました (%+ld 秒)、全てのタイマーを再初期化し"
"ています"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sエラー: hook_fd で不正なファイルディスクリプタ (%d) が使われました"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sこのバッファに書き込むことは出来ません"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sコマンド \"%s\" にエラーがあります (/help %s を参照)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sエラー: あいまいなコマンド \"%s\": 多くのプラグインで定義されており、\"%s"
"\" プラグインでは定義されていません"
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr ""
"%sエラー: コマンド \"%s\" の呼び出し回数が多すぎます (ループしています)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sエラー: 未定義のコマンド \"%s\" (ヘルプを見るには /help)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"エラー: ログファイルを作成/追記できません (weechat.log)\n"
"他の WeeChat プロセスがこのファイルを使用している場合は、\n"
"\"--dir\" コマンドラインオプションをつけて WeeChat を起動してみてください。\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "無効なプロパティ"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "プロパティ型 (http (デフォルト)、socks4、socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "ipv6 を使うプロキシに接続"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "プロキシサーバアドレス (IP アドレスかホスト名)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "プロキシサーバの接続ポート"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"WeeChat が暗号化したデータの復号化を行うにはパスフレーズを入力してください:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(パスフレーズの入力をスキップするにはスペースをひとつだけ入力してください、こ"
"れにより全てのデータが安全ではなくなります!)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"安全なデータを復号化するには、/secure decrypt を利用してください (/help "
"secure を参照)"
#, c-format
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
msgstr "%s警告: ファイル \"%s\" からパスフレーズを読み込めません"
#, c-format
msgid ""
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sエラー: 暗号化されたデータがあるため、sec.conf ファイルを再読み込みできませ"
"ん (/help secure を参照し、/secure decrypt を利用してください)"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sパスフレーズが設定されていません、データ \"%s\" の復号化ができません"
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sパスフレーズが違います、データ \"%s\" を復号化できません"
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** パスフレーズが違います (復号化エラー: %s) ***"
#, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%s データ \"%s\" (%d) を暗号化中にエラー"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"データの暗号化を行う暗号鍵 (アルゴリズムの後ろに書かれた数は鍵のビット数)"
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr "復号化データをチェックするハッシュアルゴリズム"
msgid ""
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
"is used; this file is used only if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
msgstr ""
"保護データを暗号化/複合化するためのパスフレーズを保存したファイルパス; このオ"
"プションは sec.conf ファイルを読むときだけに利用されます; ファイルの 1 行目だ"
"けが利用されます; このファイルは環境変数 \"WEECHAT_PASSPHRASE\" が設定されて"
"いないときだけに利用されます (環境変数のほうが優先順位が高いです); セキュリ"
"ティ上の注意: このファイルを自分だけが読み込める状態にし、WeeChat ホームの外 "
"(例えば自分のホームディレクトリ) に保存しておくことを推奨します; 例: \"~/."
"weechat-passphrase\""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"暗号化に利用する鍵を生成する場合は salt を利用してください (安全措置を厳重に"
"するため); 有効化した場合、sec.conf ファイルに含まれる暗号化されたデータの内"
"容はファイル書き込みの度に違うものになります; sec.conf ファイルをバージョン管"
"理システムで管理している場合、常に同じ内容が書き込まれるようにこのオプション"
"を無効化してください"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr "WeeChat の保護データ (sec.conf) | キー: [alt-v] 値のトグル"
msgid "on"
msgstr "オン"
msgid "off"
msgstr "オフ"
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "パスフレーズが設定されています"
msgid "Passphrase is NOT set"
msgstr "パスフレーズが設定されていません"
msgid "Secured data:"
msgstr "保護データ:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"保護データはまだ暗号化されています: (/help secure を参照し、/secure decrypt "
"を利用してください)"
msgid "No secured data set"
msgstr "保護データが設定されていません"
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
msgid "KB"
msgstr "キロバイト"
msgid "MB"
msgstr "メガバイト"
msgid "GB"
msgstr "ギガバイト"
msgid "byte"
msgstr "バイト"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "デバッグ: ファイル削除中: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "アップグレード完了 (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sファイル \"%s\" で WeeChat のアップグレード中にエラー:"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s エラー: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s 最後の読み込み: 位置: %ld、長さ: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s ソース: %s、行: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** 上の情報を開発者に報告してください ***"
msgid "write - object type"
msgstr "書き込み - オブジェクト型"
msgid "write - object id"
msgstr "書き込み - オブジェクト id"
msgid "write - variable name"
msgstr "書き込み - 変数名"
msgid "write - infolist type"
msgstr "書き込み - infolist 型"
msgid "write - variable"
msgstr "書き込み - 変数"
msgid "read - object type"
msgstr "読み込み - オブジェクト型"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "書き込み - 不正なオブジェクト型 ('object start' が必要)"
msgid "read - object id"
msgstr "読み込み - オブジェクト id"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "読み込み - infolist 作成"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "読み込み - infolist アイテムの作成"
msgid "read - variable name"
msgstr "読み込み - 変数名"
msgid "read - variable type"
msgstr "読み込み - 変数型"
msgid "read - variable"
msgstr "読み込み - 変数"
msgid "read - signature not found"
msgstr "読み込み - 署名が見つかりません"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"読み込み - 不正な署名 (ファイルフォーマットのアップグレードが最新バージョンか"
"ら変更された可能性があります)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
"%sエラー: リソース \"%s\" に対する無効な制限値です: %s (>= -1 以上の値を設定"
"してください)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "リソース \"%s\" を %s に制限しました"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sエラー: リソース \"%s\" を %s に制限できません: エラー %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sエラー: リソース \"%s\" は定義されていません (/help weechat.startup."
"sys_rlimit を参照)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"警告: %d 色ペアは使用中です、\"/color reset\" して未使用の色ペアを削除してく"
"ださい"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "ターミナルの情報:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "ターミナルでは色はサポートされていません。"
msgid "Default colors:"
msgstr "デフォルト色:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "ターミナル色:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"WeeChat 色 | アクション: [e] 追加情報の表示 [r] リフレッシュ [z] 色のリセッ"
"ト [q] 色バッファ | キー: [alt-c] 一時的にターミナル色を変更"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat 色ペア (使用中: %d、残り: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "最後に自動リセットされたペア: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "WeeChat 基本色:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "ニックネーム色:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "色別名:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "色の内容 (赤/緑/青):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat 色 (使用中: %d、残り: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "ターミナルが見つかりません、WeeChat の終了中..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "シグナル %s を受け取りました、WeeChat の終了中..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "シグナル SIGHUP を受け取りました、設定ファイルを再読み込み中"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "マウスを有効化しました"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "マウスを無効化しました"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s'、サイズ: %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sバー型の変更に失敗: 変更するにはバーを削除して別のバーを作成してください"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "非表示バーの場合は真、表示バーの場合は偽"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "バー優先度 (値が大きいものは最初に表示)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "バー型 (root、window、window_active、window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"バー表示の状態 (\"window\" タイプのバー): 単純な状態: \"active\"、\"inactive"
"\"、\"nicklist\" (ウィンドウはアクティブ/非アクティブ、バッファにはニックネー"
"ムリストが含まれる)、状態に関する式 (/help eval を参照)、例えば: "
"\"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (式のローカル変数は "
"${active}、${inactive}、${nicklist})"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "バー位置 (下、上、左、右)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) 又は \"vertical\" (上から下"
"へ)) バーの位置が上か下の場合"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) 又は \"vertical\" (上から下"
"へ)) バーの位置が左か右の場合"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "文字数単位のバーのサイズ (0 = 自動サイズ)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "文字数単位のバーの最大サイズ (0 = 制限無し)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "バーのデフォルトテキスト色"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "バーのデフォルト区切り色"
msgid "default background color for bar"
msgstr "バーのデフォルト背景色"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "バーと他のバー/ウィンドウの間の区切り行"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"バーのアイテム、コンマ (アイテム間に空白を含める場合) 又は \"+\" (アイテムを"
"連結する場合) 区切り; 特殊構文 \"@buffer:item\" でバーアイテムを表示する際に"
"バッファを利用することを強制する"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "バー \"%s\" がアップデートされました"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%s %d 行を貼り付けますか? [ctrl-Y] はい [ctrl-N] いいえ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MORE(%d)-"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "\"%s%s%s\" の告知が変更されました: \"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" に"
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sエラー: 同じ名前 (%s) のバッファがあります"
#, c-format
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sエラー: フォーマット済みコンテンツのバッファ以外はマージできません"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "カーソルモード (%s) のデバッグを有効化"
msgid "verbose"
msgstr "詳細"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "通常"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "カーソルモードのデバッグを無効化"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr "エラー: バッファをホットリストに追加するメモリが足りません"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "新しいキー割り当て (コンテキスト \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "キー \"%s\" の割り当て解除 (コンテキスト: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "ハッシュテーブルフォーカス:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "キーに対するコマンド: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "hsignal 送信中: \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "バッファ \"%2$s\" でコマンドを実行中: \"%1$s\""
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "新しい行に使うメモリが足りません"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "マウス (%s) のデバッグを有効化"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "マウスのデバッグを無効化"
msgid "Alias commands"
msgstr "エイリアスコマンド"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: エラー、別名 \"%s\" の呼び出し中に循環参照を検知"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" => \"%s\" 作成中にエラー"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "別名 \"%s\" => \"%s\" を作成しました"
msgid "List of aliases:"
msgstr "別名のリスト:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "\"%s\" にマッチする別名が見つかりません"
msgid "No alias defined"
msgstr "別名が定義されていません"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%s別名 \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "別名 \"%s\" が削除されました"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "コマンドの別名を作成"
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
"completion: 別名の補完 (任意、デフォルトではターゲットコマンドを伴って補完さ"
"れる)\n"
" 注意: %%command で存在するコマンドの補完を利用可能\n"
" alias: 別名の名前 (\"*\" で始めるか終われば別名をリストアップ)\n"
" command: 引数を含めたコマンド名 (セミコロンで分割すれば複数のコマンドを指"
"定できる)\n"
"\n"
"引数無しでは、定義済み別名をリストアップ。\n"
"\n"
"注意: command の中では、特殊変数の置換が行われる:\n"
" $n: 'n' 番目の引数 (1 から 9)\n"
" $-m: 1 から 'm' 番目の引数\n"
" $n-: 'n' 番目から最後の引数\n"
" $n-m: 'n' から 'm' 番目の引数\n"
" $*: 全ての引数\n"
" $~: 最後の引数\n"
" $var: ここで \"var\" とはバッファの局所変数 (/buffer localvar を参照)\n"
" 例: $nick、$channel、$server、$plugin、$name\n"
"\n"
"別名を削除するには /unalias コマンドを使ってください:\n"
"\n"
"例:\n"
" /split をウィンドウを水平方向に分割する別名と定義:\n"
" /alias split /window splith\n"
" /hello を #weechat を除く全てのチャンネルで \"hello\" と発言する別名と定"
"義:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" /forcejoin を /sajoin の補完候補を使い IRC コマンド \"forcejoin\" を送信す"
"る別名と定義:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
msgstr "別名の削除"
msgid "<alias> [<alias>...]"
msgstr "<alias> [<alias>...]"
msgid "alias: name of alias to remove"
msgstr "alias: 削除する別名の名前"
msgid "list of aliases"
msgstr "別名のリスト"
msgid "value of alias"
msgstr "別名の値"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" の補完候補作成中にエラー: 別名が見つかりません"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "別名のポインタ (任意)"
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"別名の名前 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終わるかできます) (任意)"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr "入力に対するスペルチェッカ (Aspell を利用)"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s ディレクトリリスト:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" 削除しました"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: エラー: ディレクトリ \"%s\" がシステム上に見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: このバッファ上には単語を追加する辞書がありません"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: このバッファには複数の辞書が定義されています、辞書を指定してください"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: 単語 \"%s\" を個人辞書に追加"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: 単語の個人辞書への登録に失敗"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (%s を使用中)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "スペルチェックが有効化されています"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "スペルチェックが無効化されています"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "デフォルトディレクトリ: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(未設定)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "あるバッファ用に設定した特別なディレクトリ:"
msgid "Aspell enabled"
msgstr "Aspell が有効化されています"
msgid "Aspell disabled"
msgstr "Aspell が無効化されています"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "aspell プラグイン設定"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgid ""
" enable: enable aspell\n"
" disable: disable aspell\n"
" toggle: toggle aspell\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
"aspell, for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Default key to toggle aspell is alt-s."
msgstr ""
" enable: aspell の有効化\n"
" disable: aspell の無効化\n"
" toggle: aspell の有効無効を切り替え\n"
"listdict: インストール済み辞書を表示\n"
" setdict: 現在のバッファ用の辞書を設定 (コンマで区切れば複数の辞書を指定可"
"能)\n"
" deldict: 現在のバッファ用の辞書を削除\n"
" addword: aspell の個人辞書に単語を追加\n"
"\n"
"いくつかのコマンドを除いて '/' で始まる入力行はチェックされません (/set "
"aspell.check.commands を参照)。\n"
"\n"
"全てのバッファで aspell を有効化するには、\"default_dict\" オプションを設定し"
"た後に、aspell を有効化してください。例えば:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"aspell の有効無効を切り替えるデフォルトのキーは alt-s です。"
msgid "list of all languages supported by aspell"
msgstr "aspell でサポートされる全ての言語のリスト"
msgid "list of aspell installed dictionaries"
msgstr "aspell のインストール済み辞書のリスト"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "このバッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: aspell 辞書 \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"aspell のオプション (利用可能なオプションとフォーマットのリストを見るには、"
"シェルで \"aspell config\" コマンドを実行)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: aspell オプション \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "スペルミスのある単語に付ける色 (入力バー)"
msgid "text color for suggestions on a misspelled word (status bar)"
msgstr "スペルミスのある単語に対する修正候補に付ける色 (ステータスバー)"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"スペルチェックを有効化するコマンドのコンマ区切りリスト (これ以外のコマンドで"
"はスペルチェックは無効)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"バッファに辞書が定義されていない場合に使用されるデフォルト辞書 (又は辞書のコ"
"ンマ区切りリスト) (空のままであれば明示的に有効化されたバッファを除いて "
"aspell を利用しない)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "バッファ内のテキスト検索中に単語チェックを行う"
msgid "enable aspell check for command line"
msgstr "コマンドラインで aspell を利用する"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"単語のリアルタイムスペルチェック (遅い、デフォルトでは無効: 単語は区切りの後"
"にだけチェックされる)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"バッファ内の各辞書セットに対してバーアイテム \"aspell_suggest\" に表示する提"
"案の数 (-1 = サジェスト機能を無効、0 = 全ての言語を使って全てのサジェスト結果"
"を表示)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr "スペルチェックを行う単語長の最小値 (0 の場合は全ての単語をチェック)"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "バッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
"\")"
msgstr ""
"バッファポインタ (\"0x12345678\") またはバッファのフルネーム (\"irc.freenode."
"#weechat\")"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: 警告: 辞書 \"%s\" がこのシステム上では利用できません"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: エラー: 言語 \"%s\" のスペラーを作成できません"
msgid "Charset conversions"
msgstr "文字コード変換"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 を charset デコードオプションに設定することはできません (UTF-8 は"
"内部デフォルト文字セットです: その他の文字セットへのデコードを指定したとして"
"も、UTF-8 のデコードは問題ありません)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: 文字集合 \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages (if "
"decoding fails, fallback is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"グローバルデコード文字セット: 受信メッセージをデコードする文字セット (デコー"
"ドに失敗した場合、UTF-8 でデコードされます。UTF-8 は WeeChat の内部文字セット"
"です)"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"グローバルエンコード文字セット: 送信メッセージをエンコードする文字セット (空"
"の場合、UTF-8 でエンコードされます。UTF-8 は WeeChat の内部文字セットです)"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s、\"%s\": 削除しました"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: ターミナル: %s、内部: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: 不正な文字集合型 (デコードかエンコードが必要)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: 不正な文字集合: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "現在のバッファの文字集合を変更"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: デコード文字集合を変更\n"
" encode: エンコード文字集合を変更\n"
"charset: 現在のバッファの新しい文字集合\n"
" reset: 現在のバッファの文字集合をリセット"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "リモート操作用の FIFO パイプ"
#, c-format
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
msgstr "%s: 古い fifo パイプ \"%s\" の削除中"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
msgstr "%s: パイプを開けました"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: 読み取りパイプ (%s) を開けません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: リモート操作用のパイプを作成できません (%s): エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: パイプを閉じました"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s%s: エラー、パイプを通して不正なテキストが渡されました"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s%s: エラー、パイプデータで指定されたバッファが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: パイプ読み取り中にエラー (%d %s)、パイプを閉じています"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: ファイルを開いている最中にエラー、ファイルを閉じています"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "FIFO パイプの名前"
msgid "away"
msgstr "離席"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "サーバ"
msgid "Lag"
msgstr "遅延時間"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "IRC (インターネットリレーチャット) プロトコル"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: SSL 接続サーバでは upgrade が利かないため、サーバとの接続を切断中"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: %d 個の %s との切断を完了 (SSL 接続は upgrade でサポートされていません)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s%s: URL (\"%s\") のサーバでエラー、無視しました"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: 警告: いくつかのネットワーク接続はオープンの状態にもかかわらず発見でき"
"ません、WeeChat を再起動してください (/quit で)。"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: 新しいチャンネルの割り当てに失敗"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s がサーバに戻りました"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s: ニックネームが \"*\" の場合は \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の"
"理由)、/help %s を参照"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: 離席予約: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: 離席予約の削除"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネルバッファ内でのみ実行可能"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" には接続済み!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続試行中!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: サーバ %s%s%s が作成されました (一時的な作成で、保存されません!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続できません"
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s への CTCP クエリ: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはサーババッファでは実行できません"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの引数が違います"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続されていません!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: 自動再接続がキャンセルされました"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s マスク: %s / サーバ: %s / チャンネル: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: 無視リスト:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: 無視リストにエントリがありません"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドに引数が足りません"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: 重複した無視エントリ"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: 無視エントリを追加:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: 無視エントリの追加中にエラー"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: 全ての無視エントリを削除"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: 無視エントリを削除"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: 無視エントリが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: 無効な無視エントリ番号"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの不正なオプション"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" は irc サーバ接続中以外は実行できません"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: マスクはニックネームから始めてください"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" は不正な正規表現です (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: 正規表現用のメモリが足りません"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: チャンネルに居ない状態で \"%s\" コマンドを実行するにはチャンネル名の指"
"定が必要です"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネル内かプライベートバッファで実行できます"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr "%s%s: irc サーバかチャンネルに居ないので、サーバを明示してください"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: notify は既に存在しています"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s"
msgstr "%s: %s%s の通知を追加"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: 全ての通知を削除"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: リストに通知がありません"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted"
msgstr "%s: 通知を削除"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: 通知が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: 新しいプライベートバッファ \"%s\" の作成に失敗"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgstr "サーバ: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "接続済み"
msgid "not connected"
msgstr "未接続"
msgid " (temporary)"
msgstr " (一時的)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "チャンネル"
msgid "All servers:"
msgstr "全てのサーバ:"
msgid "No server"
msgstr "サーバ無し"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバ:"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に存在しており、作成できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s%s: サーバの作成に失敗"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を作成"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は既に存在しています"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にコピーしました"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にリネームしました"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は一時的なサーバではありません"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: 一時的なサーバ %s%s%s が保存されました"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: サーバ \"%s\" に接続しているためこれを削除できません。まず \"/"
"disconnect %s\" をしてください。"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: すぺてのサーバに関するキューイングされていないメッセージが削除されまし"
"た。あなたと WeeChat からのメッセージが失われた可能性があります!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの間違った引数"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: あなたはチャンネル \"%s\" にいません"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "サーバ管理者に関する情報を探す"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<target>]"
msgid "target: server"
msgstr "target: server"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "全てのサーバ、全てのチャンネルに対してコマンドを実行"
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current: 現在のサーバ上のチャンネルに対してコマンドを実行\n"
" -exclude: いくつかのチャンネルを除外 (複数のチャンネルを除外するには '*' を"
"チャンネル名の最初と最後につける)\n"
" command: 実行するコマンド\n"
"arguments: コマンドの引数 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に"
"置き換えられます)\n"
"\n"
"例:\n"
" 全てのチャンネルに対して '/me is testing' を実行:\n"
" /allchan me is testing\n"
" #weechat 以外の全てのチャンネルで 'hello' と発言:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" #weechat と #linux で始まるチャンネルを除いが全てのチャンネルで 'hello' と"
"発言:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv whois $nick"
msgstr ""
" -exclude: いくつかのサーバを除外 (複数のサーバを除外するには '*' をサーバ名"
"の最初と最後につける)\n"
" command: 実行するコマンド\n"
"arguments: コマンドの引数 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に"
"置き換えられます)\n"
"\n"
"例:\n"
" 全てのサーバでニックネーム変更:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" 全てのサーバで離席状態を変更:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" すべてのサーバで自分のニックネームに対して whois を実行:\n"
" /allserv whois $nick"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "ニックネームかホスト名を指定してバン"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid ""
"channel: channel for ban\n"
" nick: user or host to ban\n"
"\n"
"Without argument, this command display ban list for current channel."
msgstr ""
"channel: バン対象チャンネル\n"
" nick: バンするユーザ名かホスト名\n"
"\n"
"引数無しの場合は、現在のチャンネルのバンリストを表示。"
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "IRC サーバに接続"
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (created by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port (this will create a TEMPORARY "
"server), port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" server: サーバ名、これは:\n"
" - 内部サーバ名 (/server add で作成されたもの、利用推奨)\n"
" - ホスト名/ポート番号、又は IP アドレス/ポート番号 (これは一時的"
"サーバを作る)、デフォルトのポート番号は 6667\n"
" - 次のフォーマットに従う URL: irc[6][s]://[nickname[:"
"password]@]irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" option: サーバに関するオプション (ブール型オプションでは、value は無視さ"
"れる)\n"
" nooption: ブール型オプションを 'off' にする (例: -nossl)\n"
" -all: 設定された全てのサーバに接続\n"
" -auto: 自動接続を有効化してサーバに接続\n"
" -open: 現在接続されていないがオープンされているサーバに接続\n"
" -nojoin: チャンネルに入らない (autojoin が有効化されていても)\n"
" -switch: 次のサーバアドレスに移動\n"
"\n"
"例:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "CTCP メッセージの送信 (Client-To-Client Protocol)"
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
msgstr "<target> <type> [<arguments>]"
msgid ""
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" target: CTCP を送信するニックネーム又はチャンネル名\n"
" type: CTCP タイプ (例: \"version\"、\"ping\"、..)\n"
"arguments: CTCP の引数"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "チャンネルから退出し再参加"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgid ""
"channel: channel name for cycle\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"channel: チャンネル名\n"
"message: 退出メッセージ (他のユーザに対する)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "DCC の開始 (ファイル転送かダイレクトチャット)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgid ""
"nick: nick for chat or file\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
"nick: チャットかファイル転送をするニックネーム\n"
"file: ファイルネーム (ローカルホスト上の)\n"
"\n"
"例:\n"
" \"toto\" とチャット:\n"
" /dcc chat toto\n"
" ファイル \"/home/foo/bar.txt\" を ニックネーム \"toto\" に送信:\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "ニックネームから half-operator 権を剥奪"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<nick> [<nick>...]"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を最初と最後につけること"
"が可能)\n"
" *: 自分以外のチャンネル参加者からチャンネルの half-operator 権を剥奪"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "ニックネームからチャンネルオペレータ権を剥奪"
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を最初と最後につけること"
"が可能)\n"
" *: 自分以外のチャンネル参加者からチャンネルオペレータ権を剥奪"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "ニックネームから発言権を剥奪"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を最初と最後につけること"
"が可能)\n"
" *: チャンネル参加者全員から voice 状態を剥奪"
msgid "shutdown the server"
msgstr "サーバのシャットダウン"
msgid "target: server name"
msgstr "target: サーバ名"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgid ""
" server: server name to disconnect\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for quit"
msgstr ""
" server: 接続を切断するサーバ名\n"
" -all: 全てのサーバとの接続を切る\n"
"-pending: 現在再接続試行中のサーバに対する自動再接続を止める\n"
" reason: 終了の理由"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "指定したニックネームに half-operator 権を付与"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を最初と最後につけること"
"が可能)\n"
" *: チャンネル参加者全員に half-operator 権を付与"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "あるサーバかチャンネルで、指定したニックネーム/ホスト名を無視"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: 無視エントリをリストアップ\n"
" add: 無視エントリを追加\n"
" nick: ニックネーム又はホスト名 (\"re:\" で正規表現を使える、\"*\" は一つ"
"以上の文字にマッチ)\n"
" del: 無視エントリの削除\n"
" number: 削除する無視エントリ番号 (番号はリストを参照)\n"
" -all: 全ての無視エントリを削除\n"
" server: 無視設定を有効にする内部サーバ名\n"
" channel: 無視設定を有効にするチャンネル名\n"
"\n"
"注意: 正規表現で大文字小文字を区別するには \"(?-i)\" を最初につけてくださ"
"い。\n"
"\n"
"例:\n"
" 全てのサーバ上のニックネーム \"toto\" を無視:\n"
" /ignore add toto\n"
" freenode サーバ上のホスト名 \"toto@domain.com\" を無視:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" freenode サーバの #weechat チャンネル上のホスト名 \"toto*@*.domain.com\" を"
"無視:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "サーバに関する情報を入手"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "チャンネルにニックネームを招待"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgid ""
" nick: nick to invite\n"
"channel: channel to invite"
msgstr ""
" nick: 招待するニックネーム\n"
"channel: 招待先のチャンネル"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "ニックネームが IRC 上にいるか確認"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: nick"
msgid "join a channel"
msgstr "チャンネルに参加"
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
"-noswitch: 新しいバッファに移動しない\n"
" server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
" channel: 参加するチャンネルの名前\n"
" key: チャンネルに参加するためのキー (キーが必要なチャンネルは最初に置く"
"こと)\n"
"\n"
"例:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "チャンネルからユーザを強制的に削除"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick\n"
" reason: reason for kick (special variables $nick, $channel and $server are "
"replaced by their value)"
msgstr ""
"channel: ユーザの居るチャンネル\n"
" nick: キックするニックネーム\n"
" reason: キック理由"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "チャンネルからニックネームをキックして参加を禁止"
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick and ban\n"
" reason: reason for kick (special variables $nick, $channel and $channel are "
"replaced by their value)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
"channel: ユーザの居るチャンネル\n"
" nick: キックと参加禁止にするニックネーム\n"
" reason: キック理由\n"
"\n"
"キックと参加禁止にマスクを使える場合、\"*\" のマスク展開後にマッチするニック"
"ネームがこれらの対象になる。\n"
"\n"
"例:\n"
" \"*!*@host.com\" を参加禁止して \"toto\" をキック:\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "クライアント - サーバの接続を閉じる"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <reason>"
msgid ""
" nick: nick to kill\n"
"reason: reason for kill"
msgstr ""
" nick: kill するニックネーム\n"
"reason: kill の理由"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "このクエリに応答するサーバが知っている全てのサーバ名をリストアップ"
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
msgstr "[[<server>] <server_mask>]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" server: このクエリに応答するべきサーバ\n"
"server_mask: このマスクにマッチするサーバのリスト"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "チャンネルとトピックをリストアップ"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgid ""
"channel: channel to list\n"
" server: server name\n"
" regex: regular expression used to filter results (case insensitive, can "
"start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
"channel: リストアップするチャンネル名\n"
" server: サーバ名\n"
" regex: 結果をフィルタする正規表現 (大文字小文字は区別しない、\"(?-i)\" で始"
"めれば区別する)\n"
"\n"
"例:\n"
" サーバ上の全てのチャンネルをリストアップ (大きなネットワークでは非常に遅"
"い):\n"
" /list\n"
" #weechat チャンネルをリストアップ:\n"
" /list #weechat\n"
" \"#weechat\" で始まる全てのチャンネルをリストアップ (大きなネットワークでは"
"非常に遅い):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "IRC ネットワークのサイズに関する統計を入手"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<mask> [<target>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" mask: このマスクにマッチするサーバ\n"
"target: リクエストを送信するサーバ"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "IRC ネットワークのグラフィカルマップを表示"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "現在のチャンネルに CTCP action を送信"
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
msgid "message: message to send"
msgstr "message: 送信メッセージ"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "チャンネルかユーザのモードを変更"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"チャンネルモード:\n"
" channel: 変更するチャンネル名 (デフォルトは現在のチャンネル)\n"
" o: チャンネルオペレータ権の付与/剥奪\n"
" p: プライベートチャンネルフラグ\n"
" s: 秘密チャンネルフラグ\n"
" i: 招待専用チャンネルフラグ\n"
" t: チャンネルトピックの変更をオペレータだけに許可するフラグ\n"
" n: チャンネルに参加していないクライアントからのメッセージの送信を禁止\n"
" m: 司会付きチャンネル\n"
" l: クライアント数の制限値を設定\n"
" b: ユーザの入室禁止マスクを設定\n"
" e: 入室禁止の除外マスクを設定\n"
" v: 司会付きチャンネルで発言権を付与/剥奪\n"
" k: チャンネルキーを設定 (パスワード)\n"
"ユーザモード:\n"
" nick: 変更するユーザ名\n"
" i: ユーザを不可視状態にする\n"
" s: ユーザがサーバ notices を受け取る状態にする\n"
" w: ユーザが wallops を受け取る状態にする\n"
" o: オペレータフラグ\n"
"\n"
"上のモードのリストは完全なものではない、設定可能なモードを確認するために、"
"サーバに関するドキュメントを読むこと。\n"
"\n"
"例:\n"
" #weechat チャンネルのトピックを保護:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" サーバ上で不可視にする:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "\"今日のメッセージ\" を取得"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "ニックネームかチャンネルにメッセージを送る"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
"target: ニックネーム又はチャンネル名 (マスクを使えるかもしれない、'*' = 現在"
"のチャンネル)\n"
" text: 送信するテキスト"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "チャンネルに参加しているニックネームをリストアップ"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "channel: チャンネル名"
msgid "change current nick"
msgstr "現在のニックネームを変更"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
"-all: 全ての接続済みサーバで新しいニックネームを設定\n"
"nick: 新しいニックネーム"
msgid "send notice message to user"
msgstr "ユーザに notice メッセージを送信"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
"target: ニックネーム又はチャンネル\n"
" text: 送信するテキスト"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr "サーバ上のニックネームに対して接続か離席状態の通知を追加する"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add: 通知の追加\n"
" nick: ニックネーム\n"
"server: 内部サーバ名 (デフォルトでは現在のサーバ)\n"
" -away: 離席メッセージが変更されたときに通知 (ニックネームの whois を行う)\n"
" del: 通知を削除\n"
" -all: 全ての通知を削除\n"
"\n"
"引数無しの場合は、現在のサーバに関する通知設定を表示します (コアバッファで実"
"行された場合は全てのサーバに関する設定)。\n"
"\n"
"例:\n"
" \"toto\" が現在のサーバに接続/切断した場合に通知:\n"
" /notify add toto\n"
" \"toto\" が freenode サーバに接続/切断した場合に通知:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" \"toto\" が freenode サーバに戻るか離席状態になった場合に通知:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "ニックネームにオペレータ権を付与"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を最初と最後につけること"
"が可能)\n"
" *: チャンネル参加者全員にチャンネルオペレータ権を付与"
msgid "get operator privileges"
msgstr "オペレータ権を入手"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<user> <password>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" user: ユーザ\n"
"password: パスワード"
msgid "leave a channel"
msgstr "チャンネルから退出"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"channel: 退出するチャンネル名\n"
"message: 退出メッセージ (他のユーザに対して)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "サーバにピンを送信"
msgid "<server1> [<server2>]"
msgstr "<server1> [<server2>]"
msgid ""
"server1: server\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: サーバ\n"
"server2: このサーバにピンを転送"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "ピンメッセージに応答"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" daemon: ピンメッセージに応答したデーモン\n"
"daemon2: メッセージをデーモンに転送"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "ニックネーム宛にプライベートメッセージを送信"
msgid "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
" nick: プライベート会話を行うニックネーム\n"
" text: 送信テキスト"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "ニックネームかホストを発言禁止に"
msgid ""
"channel: channel for quiet\n"
" nick: user or host to quiet\n"
"\n"
"Without argument, this command display quiet list for current channel."
msgstr ""
"channel: 発言禁止にするチャンネル\n"
" nick: 発言禁止にするユーザ名かホスト名\n"
"\n"
"引数無しの場合は、現在のチャンネルの発言禁止リストを表示。"
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "パースせずにサーバ宛に生データを送信"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <data>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
" data: 送信する生データ"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "サーバに再接続"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name to reconnect\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" server: 再接続するサーバ名\n"
" -all: 全てのサーバに再接続\n"
"-nojoin: チャンネルに参加しない (autojoin がサーバで有効化されていても)\n"
"-switch: 次のサーバアドレスに移動"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "サーバに設定ファイルの読み込みを指示"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<option>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "option: 追加オプション、いくつかのサーバ用"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "サーバに再起動を指示"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "ユーザがチャンネルへ参加することを強制"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" nick: ニックネーム\n"
"channel: チャンネル名"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "チャンネルモードを変更、オペレータ権無しに"
msgid "<channel> <mode>"
msgstr "<channel> <mode>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"channel: チャンネル名\n"
" mode: チャンネルモード"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "強制的にユーザのニックネームを変更"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <new_nick>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" nick: ニックネーム\n"
"new_nick: 新しいニックネーム"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "強制的にユーザをチャンネルから退出"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "ある理由で強制的にユーザをサーバから切断"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
" nick: ニックネーム\n"
"reason: 理由"
msgid "register a new service"
msgstr "新しいサービスを登録"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distribution: サービスの可視性\n"
" type: 将来のために予約"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "IRC サーバのリストアップ、追加、削除"
msgid ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
" server: server name, for internal and display use\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list: サーバをリストアップ (引数無しでは、リストが表示される)\n"
"listfull: 詳細情報を含めてサーバをリストアップ\n"
" add: 新しいサーバを作成\n"
" server: サーバ名、内部的な利用と表示に利用\n"
"hostname: サーバのホスト名か IP アドレス、ポート番号は任意 (デフォルト: "
"6667)、複数のアドレスはコンマで区切る\n"
" temp: 一時的なサーバを作成 (保存されない)\n"
" option: サーバのオプションを設定 (ブールオプションでは値が無視される)\n"
"nooption: ブールオプションを 'off' に設定 (例えば: -nossl)\n"
" copy: サーバを複製\n"
" rename: サーバをリネーム\n"
" keep: 設定ファイルにサーバを保存 (一時的なサーバ用)\n"
" del: サーバを削除\n"
" deloutq: 全てのサーバにメッセージの削除を要求 (WeeChat が送信している全ての"
"メッセージ)\n"
" jump: サーババッファに移動\n"
" raw: 生 IRC データを表示するバッファを開く\n"
"\n"
"例:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "現在ネットワークに接続されたサービスをリストアップ"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<mask> [<type>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"mask: マスクにマッチするサービスだけをリストアップ\n"
"type: タイプにマッチするサービスだけをリストアップ"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "サービスにメッセージを配送"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<service> <text>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"service: サービス名\n"
" text: 送信テキスト"
msgid "disconnect server links"
msgstr "サーバリンクを切断"
msgid "<server> <comment>"
msgstr "<server> <comment>"
msgid ""
" server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" server: サーバ名\n"
"comment: 切断コメント"
msgid "query statistics about server"
msgstr "サーバに関するクエリ統計"
msgid "[<query> [<server>]]"
msgstr "[<query> [<server>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (RFC1459 を参照)\n"
"server: サーバ名"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"IRC サーバを実行中のホストにいるユーザ宛てに、IRC に参加することを要請する"
"メッセージを送信"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" user: ユーザ名\n"
" target: サーバ名\n"
"channel: チャンネル名"
msgid "query local time from server"
msgstr "サーバのローカル時間を要求"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "target: 時間を要求するサーバを指定"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic for channel\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
"channel: チャンネル名\n"
" topic: チャンネルに設定する新しいトピック\n"
"-delete: チャンネルトピックを削除"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "指定されたサーバへのルートを探す"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "ニックネームかホストの禁止設定を解除"
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgstr "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgid ""
"channel: channel for unban\n"
" nick: user or host to unban"
msgstr ""
"channel: 禁止設定を解除するチャンネル\n"
" nick: 禁止設定を解除するユーザかホスト"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "ニックネームに関する情報のリストを返す"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "サーバにログインしているユーザのリスト"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"ニックネームかサーバのバージョン情報を取得 (現在のサーバか指定したサーバ)"
msgid "[<server>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<nick>]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
"server: サーバ名\n"
" nick: ニックネーム"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "ニックネームに発言権を付与"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を最初と最後につけること"
"が可能)\n"
" *: チャンネル参加者全員に voice 権を付与"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "チャンネルオペレータに notice を送信"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<channel>] <text>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"channel: チャンネル名\n"
" text: 送信テキスト"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"ユーザモードに 'w' を設定した全ての接続済みユーザ宛てにメッセージを送信"
msgid "<text>"
msgstr "<text>"
msgid "text: text to send"
msgstr "text: 送信テキスト"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "情報のリストを返すクエリを生成"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"mask: マスクにマッチする情報\n"
" o: マスクにマッチするオペレータだけを返す"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "ユーザに関する情報を要求"
msgid "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
"server: サーバ名\n"
" nick: ニックネーム (マスクも可)\n"
"\n"
"引数が無い場合、このコマンドは以下のユーザに対する whois を行います:\n"
"- バッファがサーバ/チャンネルの場合、自分自身のニックネーム\n"
"- バッファがプライベートの場合、相手のニックネーム。"
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "既に存在しないニックネームに関する情報を要求"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgid ""
" nick: nick to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
" nick: 検索するニックネーム\n"
" count: リプライの個数 (負の値で完全な検索)\n"
"target: マスクに一致するものだけを返す"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの引数が不足"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: コマンド \"%s\" は irc バッファで実行してください (サーバかチャンネル"
"バッファ)"
msgid "current IRC server"
msgstr "現在の IRC サーバ"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "現在の IRC サーバに接続中のニックネーム"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "現在の IRC サーバにあるチャンネル名"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "現在の IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "現在の IRC サーバの全てのチャンネルにいるニックネーム"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC サーバ (内部名)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "現在の IRC チャンネル"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネーム"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネームとホスト名"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "現在の IRC チャンネルのトピック"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "全ての IRC サーバのチャンネル"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "全ての IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
#, fuzzy
msgid "default kick message"
msgstr "デフォルトコマンド:"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "IRC チャンネルのデフォルト退出メッセージ"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "無視エントリの数"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "通知エントリのニックネーム"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: 警告: プロキシ \"%s\" は存在しません (作成するには /proxy コマンドを"
"使ってください)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr "%s%s: 不正なプロパティ文字列、文字列のエラーの位置: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: 警告: サーバ \"%s\" が設定ファイルに見つかりません、現在使用中のためメ"
"モリから削除されません"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "IRC サーバから受け取ったメッセージを表示するバッファ"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: 作成中のエラー \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"CTCP リプライのフォーマット又は CTCP をブロックするには空文字列 (返信しな"
"い)、以下の変数は置換されます: $version (WeeChat バージョン)、$compilation "
"(コンパイル日時)、$osinfo (OS に関する情報)、$site (WeeChat サイ"
"ト)、$download (WeeChat サイト、ダウンロードページ)、$time (現在の日時をテキ"
"ストで)、$username (サーバ上のユーザ名)、$realname (サーバの時間)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: CTCP の作成中にエラー \"%s\" => \"%s\""
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
msgstr ""
"サーバのホスト名/ポート番号又は IP アドレス/ポート番号のリスト (コンマ区切り)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"このサーバで利用するプロキシ名 (任意、プロキシは /proxy コマンドで確認してく"
"ださい)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"サーバ接続に IPv6 プロトコルを利用 (IPv6 の利用に失敗したら IPv4 を利用); 無"
"効の場合には IPv4 を利用"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "サーバとの通信に SSL を利用"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"自動的にニックネームの身元確認を行うために使われる SSL 証明書ファイル (\"%h"
"\" は WeeChat ホームで置換、デフォルトは \"~/.weechat\")"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"gnutls の優先度を示した文字列 (構文は、gnutls マニュアルの "
"gnutls_priority_init 関数のドキュメントを参照、通例: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "Diffie-Hellman 鍵交換で使われる鍵長"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "SSL 接続が完全に信頼できることを確認"
#, fuzzy
msgid "password for server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"SASL 認証のパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available; capabilities supported by WeeChat are: multi-prefix, userhost-in-"
"names (example: \"multi-prefix,userhost-in-names\")"
msgstr ""
"サーバで利用可能ならば有効化する \"client capabilities\" のコンマ区切りリス"
"ト; WeeChat で利用できる機能: multi-prefix、userhost-in-names (例: \"multi-"
"prefix,userhost-in-names\")"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"dh-"
"blowfish\" for blowfish crypted password, \"dh-aes\" for AES crypted "
"password, \"external\" for authentication using client side SSL cert"
msgstr ""
"SASL 認証メカニズム: \"plain\" は平文パスワード、\"dh-blowfish\" は blowfish "
"暗号化パスワード、\"dh-aes\" は AES 暗号化パスワード、\"external\" はクライア"
"ント側の SSL 証明書を利用した認証"
msgid ""
"username for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"SASL 認証のユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください)"
msgid ""
"password for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"SASL 認証のパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "SASL 認証を諦める前のタイムアウト (秒単位)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "WeeChat の起動時に自動的にサーバに接続"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "接続が切れたときに自動的に再接続"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "サーバへの再接続の際の遅延 (秒単位) 時間"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
msgstr "サーバで使用するニックネーム (コンマ区切り)"
msgid "user name to use on server"
msgstr "サーバで使用するユーザ名"
msgid "real name to use on server"
msgstr "サーバで使用するリアルネーム"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"サーバで使用するカスタムホスト名/IP アドレス (任意、空の場合はローカルホスト"
"名が使われる)"
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"サーバに接続した際に実行するコマンド (\";\" で分けて 複数のコマンドを列挙でき"
"ます、セミコロンは \"\\;\" のように使ってください、特殊変数 "
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されます) (注意: 値は評価されま"
"す、/help eval を参照)"
#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr "コマンド実行後の遅延時間 (秒単位) (例: 認証のために少し待つ)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"キックされた後のチャンネルへの最参加を自動的に行う; あるチャンネルに対して設"
"定を上書きするにはバッファローカル変数を定義してください (変数の名前: "
"\"autorejoin\"、値: \"on\" 又は \"off\")"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "自動再参加前の遅延時間 (秒単位) (キック後)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"サーバとの TCP 接続と 001 メッセージ受信間のタイムアウト (秒単位)、001 メッ"
"セージ受信前にタイムアウト時間を経過した場合は、WeeChat はサーバとの接続を切"
"断"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"高優先度キュー用のアンチフロード: ユーザメッセージかコマンドを IRC サーバに送"
"信する場合の遅延秒 (0 = アンチフロード無効)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"低優先度キュー用のアンチフロード: ユーザメッセージかコマンドを IRC サーバに送"
"信する場合の遅延秒 (自動 CTCP 応答等のメッセージ) (0 = アンチフロード無効)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr "2 つの away チェック間のインターバル (分、0 = チェックしない)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"大きなニックネーム番号を持つニックネームに対しては、away 確認を行わない (0 = "
"制限無し)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (special "
"variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"デフォルトの退出メッセージ (チャンネルから出る際の) (\"%v\" は WeeChat バー"
"ジョンで置換)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"デフォルトの終了メッセージ (サーバとの接続を切る際の) (\"%v\" は WeeChat バー"
"ジョンで置換)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr "サーバの通知リスト (これを変更する場合は、/notify コマンドを使うこと)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" 作成中のエラー"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: サーバオプション \"%s\" 作成中にエラー"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"自動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (サーバオプション "
"\"autojoin\" と共に使用)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"手動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (/join コマンドを実行"
"したとき)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"/names の出力にニックネーム色を使用 (又はチャンネル参加時に表示されるニック"
"ネームのリスト)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "ニックネームリストでニックネーム色を利用"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "サーバからのメッセージにニックネーム色を利用"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "チャンネルとプライベートバッファで同じニックネーム色を利用"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"CTCP TIME メッセージに対する応答に利用される時間フォーマット (日付/時間指定子"
"は strftime の man を参照)"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"離席状態が変更されたらメッセージを表示 (off: 何も表示/送信しない、local: ロー"
"カルに表示、channel: チャンネルにアクションを送信)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "ブロックした場合でも CTCP メッセージを表示"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "WeeChat が返信した CTCP メッセージを表示"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "解釈できない CTCP の場合も CTCP メッセージを表示"
msgid "display host in join messages"
msgstr "参加メッセージにホスト名を表示"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "ローカルクライアントからの参加メッセージにホスト名を表示"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = "
"channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 366 = names "
"on channel"
msgstr ""
"チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 329 = チャン"
"ネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成したニックネームおよび日付、"
"366 = チャンネル参加者リスト"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "チャンネルトピックが変更された場合に、古いトピックを表示"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr "プライベートでは離席状態の変更を 1 回以上表示しない"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"ユーザが戻ったら、プライベートウィンドウにメッセージを表示 (サーバとの切断を"
"挟んで)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"サーババッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
"ファの作成時にバッファのローカル変数 \"highlight_words\" に追加される (既存の"
"バッファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを"
"無効にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"現在のバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
"ファの作成時にバッファのローカル変数 \"highlight_words\" に追加される (既存の"
"バッファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを"
"無効にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"プライベートバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を"
"区別しない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
"ファの作成時にバッファのローカル変数 \"highlight_words\" に追加される (既存の"
"バッファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを"
"無効にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; tags can start or end "
"with \"*\" to match more than one tag; an empty value allows highlight on "
"any tag"
msgstr ""
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "サーバの離席メッセージを離席バーアイテムに表示"
msgid ""
"hide channel key in channel modes (this will hide all channel modes "
"arguments if mode +k is set on channel)"
msgstr ""
"チャンネルモードに含まれるチャンネルキーを隠す (チャンネルにモード +k が設定"
"されていた場合、全てのチャンネルモード引数を隠す)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "IRC サーバが表示されるバーアイテムの名前 (ステータスバー用)"
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "\"input_prompt\" バーアイテムではニックネームモードを表示"
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "\"input_prompt\" バーアイテムではニックネームプレフィックスを表示"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"ターゲットがプライベートでプライベートバッファが見つからない場合の msgbuffer "
"オプション用のデフォルトのターゲットバッファ"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"バッファリスト内で新しいチャンネルの位置を固定 (none = デフォルトの位置 (一番"
"後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サーバの一番後"
"ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"バッファリスト内で新しいプライベートバッファの位置を固定 (none = デフォルトの"
"位置 (一番後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サー"
"バの一番後ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"メッセージを送信する際にパスワードを隠すニックネームのコンマ区切りリスト、例"
"えば \"/msg nickserv identify password\" で表示されるメッセージに含まれるパス"
"ワードを隠すために使います、例: \"nickserv,nickbot\""
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
"一部のニックネームでニックネーム色を強制する: ニックネームから計算されるハッ"
"シュを元にした色を利用しない (フォーマット: \"nick1:color1;nick2:color2\"); "
"ニックネームの検索はまず大文字小文字が区別された状態で行われ、そのあとに小文"
"字で行われます。このため、このオプションのニックネーム部分を小文字だけで書く"
"事もできます"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
"= sum of letters"
msgstr ""
"ニックネームに対する色を見つけるハッシュアルゴリズム: djb2 = djb2 (文字の位置"
"が重要: ニックネームに同じ色が使われにくくなる) の亜種、sum = 文字の総和"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\")"
msgstr ""
"ニックネーム内の色計算に使用する部分を制限する文字 (このリストに含まれない文"
"字が、このリストの文字の前に少なくとも一つ以上含まれなければいけない) (例: "
"\"|\" を設定した場合、\"|nick|away\" はニックネーム \"|nick\" と同じ色になる)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"ニックネームのスマート補完 (発言日時の新しいものから順にニックネームを補完): "
"speakers = すべてのニックネーム (ハイライトされたニックネームを含む)、"
"speakers_highlights = ハイライトされたニックネームのみ"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"ニックネームの前にニックネームモード (オペレータ、voice 権) を表示する (none "
"= 表示しない、prefix = プレフィックスだけに表示 (デフォルト)、action = アク"
"ションメッセージだけに表示、both = プレフィックスとアクションメッセージの両方"
"に表示)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"ニックネームモードが有効でニックネームモードを持っていない (オペレータでな"
"い、voice 権がない) 場合にはこれを空白で表示する"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"notice をプライベートメッセージとして表示 (auto の場合、プライベートバッファ"
"が見つかればそれを使用する)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example notices sent by freenode server which look like: "
"\"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"プライベートメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例えば: "
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"あるニックネームが参加またはサーバから切断したときの (ison コマンドの結果)、"
"notify によって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例え"
"ば: \"notify_message\"、\"notify_highlight\"、\"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"ニックネームの離席状態に変化があった場合の (whois コマンドの結果)、notify に"
"よって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例えば: "
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "/part を実行した場合にバッファを閉じる"
msgid "merge private buffers"
msgstr "プライベートバッファをマージ"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"プライベートメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例えば: "
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"生データバッファが閉じられた時にメモリに保存する生メッセージの数 (生データ"
"バッファを開いたときに表示されるメッセージ)"
msgid "merge server buffers"
msgstr "サーババッファをマージ"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"チャンネルで何分か会話のないニックネームの参加/退出/終了/ニックネームメッセー"
"ジをフィルタする (\"irc_smart_filter\" タグのフィルタを作らなければいけませ"
"ん)"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"\"irc_smart_filter\" タグでフィルタリングされる参加メッセージのマスクを外すま"
"での遅延時間 (分単位): 最長 N 分前にニックネーム jas があるチャンネルに参加"
"し、そこで何か喋るか (メッセージ、通知、トピックのアップデートなど) 参加後に"
"ニックネームを変更したら、参加メッセージのマスクが外れます (0 = 無効: 参加"
"メッセージは必ずマスクされます)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"xyz"
"\" to filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr ""
"\"nick\" メッセージに対するスマートフィルタを有効化 (ニックネームの変更通知)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "\"part\" と \"quit\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"トピックにつけられた色を無効化 (バッファタイルに表示される場合のみ利用)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "インプットバーのニックネームに使う色"
msgid "color for away item"
msgstr "離席アイテムに使う色"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "チャンネル名付近のチャンネルモードに使う色"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"カウント中の遅延インジケータの色 (pong がサーバから返らない場合、遅延は増加す"
"る)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "pong がサーバから返った場合の、遅延インジケータの色"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "参加メッセージの色"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "退出/終了 メッセージの色"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0:white, 1:black, 2:"
"blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: "
"lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, "
"15:white"
msgstr ""
"メッセージに含まれる mirc カラーのマッピングをハッシュテーブルで変更: キーは "
"\"fg,bg\" で -1(指定無し) から 15 までの整数、 値は WeeChat 色名か色番号 "
"(フォーマットは: \"1,-1:color1;2,7:color2\")、例: \"1,-1:darkgray;1,2:white,"
"blue\" はテキスト色が黒のものを \"darkgray\" に、背景色が青でテキスト色が黒の"
"ものを \"white,blue\" に変更; IRC コードに対するデフォルトの WeeChat 色は、0:"
"白、1:黒、2:青、3:緑、4:ライトレッド、5:赤、6:赤紫、7:茶色、8:黄色、9:ライト"
"グリーン、10:シアン、11:ライトシアン、12:ライトブルー、13:ライトマゼンタ、14:"
"灰色、15:白"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"モード文字を用いたニックネームプレフィックスの色 (o=オペレータ、h=halfop、v="
"発言、..)、フォーマット: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (モードが見つからない"
"場合、WeeChat はサーバから受け取ったモードの次のものを試す (\"PREFIX\"); モー"
"ドが見つからなかった場合は、特殊なモード \"*\" がデフォルト色として使えます)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "notices に含まれるテキスト \"Notice\" の色"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "退出/終了メッセージに含まれる理由の色"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "新しいチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたとき)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "古いチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたとき)"
msgid ""
"get an alternate nick when the nick is already used on server: add some \"_"
"\" until the nick has a length of 9, and then replace last char (or the two "
"last chars) by a number from 1 to 99, until we find a nick not used on server"
msgstr ""
"サーバでニックネームが既に利用されている場合、他のニックネームを生成します: "
"利用されていないニックネームが見つかるまで、ニックネームの長さが 9 以下なら数"
"個の \"_\" を追加、その後最後の 1 文字 (または最後の 2 文字) を 1 から 99 で"
"置き換えます"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, ..)"
msgstr ""
"サーバに自動再接続する際の遅延間隔に関する増加係数 (1 = 遅延間隔は常に同じ, "
"2 = リトライごとに遅延間隔を 2 倍、..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr "サーバへの自動接続の遅延時間の最大値 (秒単位、0 = 制限無し)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!user@host"
"\"); this default mask is used only if WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "オフの場合、到着メッセージに含まれる色コードを無視"
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"特別なコードを使ってユーザが色を送信することを許可 (ctrl-c + 色コードと任意の"
"色: b=太字、cxx=テキスト色、cxx,yy=テキスト色+背景色、u=下線、r=反転)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr "遅延の確認間のインターバル (秒単位、0 = 確認しない)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "表示する最短の遅延 (ミリ秒単位)"
#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr "この値より長く遅延した場合は再接続 (秒単位、0 = 再接続しない)"
msgid ""
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"遅延時間が増加する場合、遅延アイテムの 2 回のリフレッシュの間のインターバル "
"(秒単位)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"IRC コマンド \"ison\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"IRC コマンド \"whois\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "未定義のコマンドをサーバに送信"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"/whois コマンドの引数に 2 重のニックネームを付ける (ニックネームが 1 つだけ指"
"定された場合)、これによりアイドル時間が返されます; 例: \"/whois nick\" で "
"\"whois nick nick\" が送信されます"
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 要求: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (ブロック)"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s %ld.%ld %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s への CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドを実行するメモリが足りません"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの解析に失敗"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: %s%s%s からの未知の DCC CHAT タイプ: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s からの未知の CTCP 要求: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "文字列がサーバの有効な IRC チャンネル名なら 1"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバは任意)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "文字列が有効な IRC ニックネームなら 1"
msgid "nickname"
msgstr "ニックネーム"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "あるサーバの現在のニックネームを取得"
msgid "server name"
msgstr "サーバ名"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "IRC ホストからニックネームを取得"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "IRC ホスト (例: `:nick!name@server.com`)"
msgid "get nick color code"
msgstr "ニックネームの色コードを取得"
msgid "get nick color name"
msgstr "ニックネームの色名を取得"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,channel,nick (channel と nick は任意)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "サーバがこの機能がサポートする場合は 1 (IRC メッセージ 005 を使う)"
msgid "server,feature"
msgstr "server,feature"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr "サーバがサポートする場合、機能の値 (IRC メッセージ 005 を使う)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "IRC メッセージを解析"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": IRC メッセージ、\"server\": サーバ名 (任意)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
msgstr ""
"\"tags\": タグ、\"message_without_tags\": タグを含まないメッセージ、\"nick"
"\": ニックネーム、\"host\": ホスト名、\"command\": コマンド、\"channel\": "
"チャンネル、\"arguments\": 引数 (チャンネルを含む)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
msgstr "IRC メッセージを分割 (512 バイトに収める)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": 送信メッセージ (最後の \"\\r\\n\" は無し), "
"\"args1\" ... \"argsN\": メッセージの引数、\"count\": メッセージの数"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "IRC サーバのリスト"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "サーバポインタ (任意)"
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "サーバ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "IRC サーバのチャンネルリスト"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "チャンネルポインタ (任意)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "server,channel (チャンネルは任意)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "IRC チャンネルのニックネームのリスト"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "ニックネームポインタ (任意)"
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
msgstr "server,channel,nick (チャンネルとニックネームは任意)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "IRC 無視のリスト"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "無視ポインタ (任意)"
msgid "list of notify"
msgstr "通知のリスト"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "通知ポインタ (任意)"
msgid "irc nick"
msgstr "irc ニックネーム"
msgid "irc channel"
msgstr "irc チャンネル"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc 会話中チャンネル"
msgid "irc ignore"
msgstr "irc 無視"
msgid "irc notify"
msgstr "irc 通知"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "irc リダイレクトパターン"
msgid "irc redirect"
msgstr "irc リダイレクト"
msgid "irc server"
msgstr "irc サーバ"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: サーバに接続していません"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: このバッファはチャンネルではありません"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
msgid "online"
msgstr "オンライン"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "%s%s%s の通知リスト:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "このサーバの通知リストは空です"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "全てのサーバの通知リスト:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is connected"
msgstr "%s通知: %s%s%s が接続しました"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is offline"
msgstr "%s通知: %s%s%s はオフライン状態"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has joined"
msgstr "%s通知: %s%s%s が参加"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
msgstr "%s通知: %s%s%s が終了"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%s通知: %s%s%s は現在離席状態: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%s通知: %s%s%s が戻りました"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%s通知: %s%s%s はまだ離席状態です: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr "%s%s: SASL 認証の応答を作成中にエラー、\"%s\" メカニズムを使用"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: クライアントの機能、サーバは以下をサポート: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: クライアントの機能、リクエスト中: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
msgstr "%s%s: クライアントの機能: sasl はサポートされていません"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: クライアントの機能、拒否されました: %s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%1$s%5$s%6$s%7$s から %2$s%3$s%4$s に招待されました"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: 新しいチャンネル \"%s\" を作れません"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s に参加"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%1$s%9$s%10$s%8$s がモードを変更 %2$s%3$s %4$s[%5$s%6$s%7$s]%8$s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%1$s%7$s%8$s%6$s がユーザモードを変更 %2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sあなたのニックネームが変更され %s%s%s になりました"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s のニックネームが変更され %s%s%s になりました"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出 %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了 %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドをチャンネル無しで受信"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr ""
"%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更し、\"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" になりまし"
"た"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更、\"%s%s%s\" になりました"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除 (古いトピック: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%sから %s%s Wallops 権を取得 %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%s%s%s%s のユーザモードは %s[%s%s%s] です"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s 離席状態: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sオンラインのユーザ: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s は %s でした"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、"
"利用開始日時: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、利用開始日"
"時: %s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sモード %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%s%s%s%s の URL: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sチャンネルの作成日時 %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sチャンネル %s%s%s の作成日時 %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sチャンネル %s%s にはトピックが設定されていません"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s のトピックは \"%s%s\" です"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sトピックは %s に設定されました"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s 設定されました"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s を %s%s%s に招待しました"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sチャンネルは %s%s%s を reop しました: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s に招待されました"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s) によって招待されました"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s が招待されました"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s %s%s%s の除外は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s に設定されました"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s %s%s の除外"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: ニックネーム \"%s\" をチャンネル \"%s\" に作れません"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "オペレータ"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "halfops"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "発言"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sチャンネル %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "ニックネーム"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s に参加禁止"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s) によって参加禁止"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されているか、無効です、サーバと"
"の接続を閉じています"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は無効です、ニックネーム \"%s\" を試行しています"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されています、サーバとの接続を閉"
"じています"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は既に使われています、ニックネーム \"%s\" を試行し"
"ています"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は利用できません、ニックネーム \"%s\" を試行してい"
"ます"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s で発言禁止にされました"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s) によって発言禁止にされました"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" が見つかりません:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" の解析に失敗 (開発者に報告してください):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: IRC サーバから受け取ったコマンド \"%s\" に引数が足りません (受け取った"
"引数の数: %d 個、期待される数: 最低 %d 個)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: ホスト名を含めずに \"%s\" コマンドを受信"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "IRC 生メッセージ"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: リダイレクトパターンに引数 \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" は既に存在しています"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: リダイレクト用のサーバ \"%s\" に接続されていません"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: リダイレクト用の引数 \"%s\" が足りません"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%1$s: server \"%3$s\" でのコマンド \"%2$s\" に対するリダイレクトを開始 (リダ"
"イレクトパターン: \"%4$s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: リダイレクトサーバ \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: 新しいサーバの割り当て中にエラー"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s%s: 新しいサーバ \"%s\" の作成中にエラー"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: データをサーバに送信中: ヌルポインタ (開発者に問題を報告してください)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: サーバにデータを送信中: 空バッファ (開発者に問題を報告してください)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: サーバにデータを送信中: エラー %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(欠落したメッセージ)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: 受信メッセージ用にメモリが足りません"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: ソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(ピアが接続を閉じました)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: サーバとの接続を切断中..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: 接続タイムアウト (メッセージ 001 が受信されません)"
#, c-format
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
msgstr "%s%s: sasl 認証タイムアウト"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s: 遅延が長いです、サーバ %s%s%s に再接続します"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: %d %s 後にサーバに再接続します、%d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: %d %s 後にサーバに再接続します"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: アドレスを %s/%d に変更中"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) に接続完了"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: プロキシアドレス \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: エラー: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: プロキシ IP アドレスが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP アドレスが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: プロキシの接続が拒否されました"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: 接続拒否"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: プロキシ経由でのサーバへの接続に失敗 (ユーザ名/パスワードが正しいこと、"
"プロキシがサーバのアドレス/ポートへの接続を許可していることを確認してくださ"
"い)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: ローカルのホスト名/IP アドレスを設定出来ません"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: TLS 初期化エラー"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS ハンドシェイクに失敗"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: オプション irc.server.%s.ssl_dhkey_size をいろいろと試してください (現"
"在の値は %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: メモリが足りません"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: タイムアウト"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
#, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr "%sgnutls: %d-bit Diffie-Hellman 共有鍵交換を使って接続しました"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: ピア証明書の確認中にエラー"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できません"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できます"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: ピア証明書に未知の問題"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: 証明書は破棄されました"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - 証明書[%d] 情報:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: 証明書内のホストネームは \"%s\" とマッチしません"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: 一通の証明書の送信中"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: 無効な証明書 \"%s\"、エラー: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - クライアント証明書情報 (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のアドレスが不明、接続できません"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%1$s%2$s: サーバ \"%4$s\" のプロキシ \"%3$s\" が見つかりません、接続できませ"
"ん"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: プロキシの設定が見つかりません、プロキシ \"%s\" のオプションを確認して"
"ください"
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のニックネームが設定されていません、接続できません"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s: WeeChat は GnuTLS をサポートしてビルドされていないため、SSL で接続でき"
"ません"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "サーバ %s/%d%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に接続中..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: サーバに再接続中..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: サーバから切断"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "ファイルにバッファログを保存"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: バッファ \"%s\" のファイル名マスクが見つかりません、ログ保存を無効化し"
"ています"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: バッファ \"%s\" のログ保存を開始できません: ファイル名 \"%s\" は他の"
"バッファで使われています (ログ設定を確認してください)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: ログ用のディレクトリを作成できません (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** ログの最初 ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** ログの最後 ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "バッファのログ保存:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "ログ保存 (レベル: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "ログ保存無効"
msgid "log not started"
msgstr "ログ保存が開始されていません"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => レベル %d"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== バックログの最後 (%d 行) =========="
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "logger プラグイン設定"
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: オープンされたバッファのログ保存設定を表示\n"
" set: 現在のバッファのログ保存レベルを設定\n"
" level: ログ保存されるメッセージのレベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかの"
"メッセージ (最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)\n"
" flush: 全てのログファイルに今すぐ書き込む\n"
"disable: 現在のバッファのログ保存を無効化 (レベルを 0 に設定)\n"
"\n"
"オプション \"logger.level.*\" と \"logger.mask.*\" は任意のバッファに対するロ"
"グレベルとログ保存先の設定を意味します。\n"
"\n"
"IRC プラグインで使われるログレベル:\n"
" 1: ユーザメッセージ、通知、プライベート\n"
" 2: ニックネームの変更\n"
" 3: サーバメッセージ\n"
" 4: 参加/退出/終了\n"
" 9: その他の全てのメッセージ\n"
"\n"
"例:\n"
" 現在のバッファのレベルを 5 に設定:\n"
" /logger set 5\n"
" 現在のバッファのログ保存を無効化:\n"
" /logger disable\n"
" 全ての IRC バッファのレベルを 3 に設定:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" メインの WeeChat バッファのログ保存を無効化:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" IRC サーバごとのディレクトリ、チャンネルごとのファイルを使う:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"このバッファのログ保存レベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかのメッセージ "
"(最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr "ログファイルのファイルマスク; ローカルバッファ変数も可"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"新規バッファの作成時にログファイルから表示する行の最大数 (0 = バックログ無し)"
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "バックログの最終行の色"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "バックログ行の色"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"バッファの内容をファイルに自動的に保存 (バッファのログ保存が無効化されていな"
"い限り)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"ログファイルをフラッシュする間隔の秒数 (0 = 行が表示されたらすぐにログファイ"
"ルに書き込み)"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr "バッファのログ保存の開始時と終了時にログファイルへ情報行を書き込む"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
"specifiers are permitted (see man strftime)"
msgstr ""
"ログファイルのデフォルトファイル名マスク (フォーマットは \"directory/to/file"
"\" または \"file\"、最初に \"/\" が無ければ \"path\" オプションがファイルへの"
"完全なパスを作るために使われる); ローカルバッファ変数が使える; 日付指定子を使"
"える (strftime の man を参照)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "ログファイル名に小文字だけを使う"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "ニックネームの前に書くテキスト (メッセージプレフィックス)、例: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "ニックネームの後に書くテキスト (メッセージプレフィックス)、例: \">\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime)"
msgstr ""
"WeeChat ログファイルのパス; 文字列最初の \"%h\" は WeeChat ホーム (デフォルト"
"では \"~/.weechat\") に置換; 日付指定子を使える (strftime の man を参照)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"マスクと一緒に使われたときのファイル名に含まれる特殊文字に対応する置換文字 "
"(ディレクトリ区切りのようなもの)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"ログファイルで使用するタイムスタンプ (日付/時間指定子は strftime の man 参照)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "logger バッファのリスト"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "logger ポインタ (任意)"
msgid "WeeChat version"
msgstr "WeeChat のバージョン"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "WeeChat のバージョン (数字)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"WeeChat の git バージョン (開発バージョンではコマンド \"git describe\" の出"
"力、安定版リリースでは空文字が出力されます)"
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "WeeChat のコンパイル日"
msgid "directory separator"
msgstr "ディレクトリ区切り"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "WeeChat \"lib\" ディレクトリ"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "WeeChat \"share\" ディレクトリ"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "WeeChat \"locale\" ディレクトリ"
msgid "WeeChat site"
msgstr "WeeChat サイト"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "WeeChat サイト、ダウンロードページ"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "WeeChat がアップグレード中は 1 (コマンド `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "ターミナルの文字集合"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "WeeChat 内部文字集合"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "翻訳メッセージに利用するロケール"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "キーボード未使用時間 (秒)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "フィルタが有効の場合 1"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "カーソルモードが有効の場合 1"
msgid "width of terminal"
msgstr ""
msgid "height of terminal"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "バーのリスト"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "バーポインタ (任意)"
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "バー名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "list of bar items"
msgstr "バーアイテムのリスト"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "バーアイテムポインタ (任意)"
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "バーアイテム名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "バーウィンドウのリスト"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "バーウィンドウポインタ (任意)"
msgid "list of buffers"
msgstr "バッファのリスト"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "バッファポインタ (任意)"
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "バッファ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "バッファの行数"
msgid "buffer pointer"
msgstr "バッファポインタ"
msgid "list of filters"
msgstr "フィルタのリスト"
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "フィルタ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "history of commands"
msgstr "コマンドの履歴"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"バッファポインタ (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "list of hooks"
msgstr "フックリスト"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "フックポインタ (任意)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
msgstr ""
"type,arguments (type はコマンド/タイマー/..、arguments はいくつかのフックで必"
"要 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる)、両方とも任意)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "ホットリストに含まれるバッファ"
msgid "list of key bindings"
msgstr "キー割り当てのリスト"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "コンテキスト (\"default\"、\"search\"、\"cursor\"、\"mouse\") (任意)"
msgid "list of layouts"
msgstr "レイアウトのリスト"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "バッファのニックネームリスト内のニックネーム"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"ニックネーム/グループ xxx のみについて取得するには nick_xxx または group_xxx "
"を使う (任意)"
msgid "list of options"
msgstr "オプションリスト"
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "オプション名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "list of plugins"
msgstr "プラグインリスト"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "プラグインポインタ (任意)"
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "プラグイン名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "list of proxies"
msgstr "プロキシリスト"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "プロキシポインタ (任意)"
msgid "proxy name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "プロキシ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "options for URL"
msgstr "URL のオプション"
msgid "list of windows"
msgstr "ウィンドウリスト"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "ウィンドウポインタ (任意)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" は現在のウィンドウまたはウィンドウ番号 (任意)"
msgid "bar"
msgstr "バー"
msgid "bar item"
msgstr "バーアイテム"
msgid "bar window"
msgstr "バーウィンドウ"
msgid "buffer"
msgstr "バッファ"
#, fuzzy
msgid "visited buffer"
msgstr "バッファのリスト"
msgid "structure with completion"
msgstr "補完する構造"
msgid "structure with partial completion"
msgstr "部分補完する構造"
msgid "config file"
msgstr "設定ファイル"
msgid "config section"
msgstr "設定セクション"
msgid "config option"
msgstr "設定オプション"
msgid "filter"
msgstr "フィルタ"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "バッファのコマンド履歴"
msgid "hotlist"
msgstr "ホットリスト"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "入力行をアンドゥする構造"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "キー (キーボードショートカット)"
msgid "layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "buffer layout"
msgstr "バッファレイアウト"
msgid "window layout"
msgstr "ウィンドウレイアウト"
msgid "structure with lines"
msgstr "行を持つ構造"
msgid "structure with one line"
msgstr "1 行の構造"
msgid "structure with one line data"
msgstr "1 行データ構造"
msgid "group in nicklist"
msgstr "ニックネームリストにあるグループ"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "ニックネームリストにあるニックネーム"
msgid "plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid "proxy"
msgstr "プロキシ"
msgid "window"
msgstr "ウィンドウ"
msgid "scroll info in window"
msgstr "ウィンドウ内のスクロール情報"
msgid "tree of windows"
msgstr "ウィンドウツリー"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sスクリプトをロードして、C プラグインをロードしない場合は、スクリプトをロー"
"ドするコマンド (/perl、/python、...) を使ってください"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sエラー: シンボル \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失"
"敗"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が古い/廃止の場合、このファイルを削除できます。"
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sエラー: プラグイン \"%s\" に関する API のミスマッチ (現在の API: \"%s\"、プ"
"ラグイン API: \"%s\")、ロード失敗"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sエラー: プラグイン \"%s\" のロード失敗: 同じ名前のプラグインが存在します"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sエラー: 関数 \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失敗"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" の初期化に失敗"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗 (メモリ不足)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "プラグイン \"%s\" がロードされました"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "プラグイン \"%s\" がアンロードされました"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" が見つかりません"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "プラグインがアンロードされました"
msgid "description of plugin option"
msgstr "プラグインオプションの説明"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Actions (文字+enter):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] 切断"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] 削除"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] パージ完了"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] バッファを閉じる"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s、受信: %s、送信: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s 開始日時: %s、終了日時: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "中継するクライアントのリスト"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"WeeChat データをリモートアプリケーションにリレー (irc/weechat プロトコル)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: SSL 接続中のクライアントに対しては upgrade が利かないため、クライアン"
"ト %s%s%s との接続を切断中"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "クライアント"
msgid "connecting"
msgstr "接続中"
msgid "waiting auth"
msgstr "認証待ち"
msgid "auth failed"
msgstr "認証失敗"
msgid "disconnected"
msgstr "切断されました"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクが失敗: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクがタイムアウト"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け取った不正なウェブソケットハンドシェイク"
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: \"%s\" はウェブソケットの origin に使うことを許可されていません"
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: クライアント %s%s%s 用のウェブソケットフレームのデコード中にエラー"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: クライアント %s%s%s のソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s へデータを送信中: エラー %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション relay.network."
"ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s: ポート %d に新規クライアント: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: 新しいクライアント用のメモリ不足"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との認証に失敗"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: クライアント %s%s%s から切断"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "リレーするクライアント:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "リレーする接続済みクライアント:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s、最新の活動: %s、バイト数: %lu 受信、%lu 送信"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "リレーするクライアントがありません"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "リレーするクライアントはありません"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "リッスンポート:"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " ポート %s%d%s、リレー: %s%s%s, %s、開始日時: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "リレーするサーバがありません"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s: リレー \"%s\" (ポート %s) が追加されました"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s: リレー \"%s\" (ポート %d) が削除されました"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: リレー \"%s\" が見つかりません"
msgid "relay control"
msgstr "リレー管理"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> <port> || "
"del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> <port> || "
"del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> || raw || sslcertkey"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgstr ""
" list: リレーするクライアントをリストアップ (アクティブなもののみ)\n"
" listfull: リレーするクライアントをリストアップ (詳細、全てのリレー)\n"
" listrelay: リレーをリストアップ (名前とポート番号)\n"
" add: プロトコル + 名前のリレーを追加\n"
" del: プロトコル + 名前のリレーを削除\n"
" ipv4: IPv4 を強制的に利用\n"
" ipv6: IPv6 を強制的に利用\n"
" ssl: SSL を有効化\n"
"protocol.name: リレーするプロトコルと名前:\n"
" - protocol \"irc\": name は共有するサーバ名 (任意指定、指定"
"しない場合、サーバ名は \"PASS\" コマンドでクライアントが送信するものと同じで"
"なければいけません、\"PASS\" コマンドのフォーマットは \"PASS server:password"
"\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name は使われません)\n"
" port: リレーに使うポート番号\n"
" raw: 生 Relay データバッファを開く\n"
" sslcertkey: オプション relay.network.ssl_cert_key のパスを使って SSL 証明"
"書/鍵を設定\n"
"\n"
"引数無しの場合、リレークライアントのリストを含むバッファを開く\n"
"\n"
"例:\n"
" サーバ \"freenode\" に対する irc プロキシを設定:\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" サーバ \"freenode\" に対する SSL を有効化した irc プロキシを設定:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" SSL を有効化してすべてのサーバに対する irc プロキシを設定 (クライアントが"
"サーバを選ぶ):\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat プロトコル:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" SSL を有効化した weechat プロトコル:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" SSL を有効にした weechat プロトコル、IPv4 だけを利用:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" SSL を有効にした weechat プロトコル、IPv6 だけを利用:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" SSL を有効にした weechat プロトコル、IPv4 と IPv6 を利用:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "リレープラグインで利用可能な全ての protocol.name"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "リレープラグインにおける現在のリレーの protocol.name"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "リレープラグイン用の最初の空きポート番号"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: エラー: ポート \"%d\" は既に使われています"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s: WeeChat は GnuTLS をサポートしてビルドされていないため、SSL は使えませ"
"ん"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: エラー: 不明なプロトコル \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: エラー: プロトコル \"%s\" では name を使えません"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: エラー: \"%s\" のリレーは既に存在しています"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr "新しいクライアントが接続したらリレーバッファを自動的に開く"
msgid "text color for client description"
msgstr "クライアント説明用のテキスト色"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "\"接続中\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "\"認証待ち\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "\"接続済み\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "\"認証失敗\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "\"接続切断\" 状態のテキスト色"
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "リレーバッファ内の背景色"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "リレーバッファ内の選択行のテキスト色"
msgid ""
"regular expression with IPs allowed to use relay (case insensitive, use \"(?-"
"i)\" at beginning to make it case sensitive); if IPv6 is enabled and that "
"connection is made using IPv4, it will be IPv4-mapped IPv6 address (like: "
"\"::ffff:127.0.0.1\"), example: \"^((::ffff:)?123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgstr ""
"リレーの利用をを許可する IP アドレスの正規表現 (大文字小文字の区別無し、最初"
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り); IPv6 が有効で IPv4 を使って接続している場"
"合、IPv6 アドレスを IPv4 にマッピングしたもの (例: \"::ffff:127.0.0.1\") が使"
"われます、例: \"^((::ffff:)?123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"割り当てるアドレス (空の場合、全てのインターフェイスからの接続を受け付け"
"る、\"127.0.0.1\" を使えばローカルマシンからの接続のみ許可)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"WeeChat プロトコルでクライアントに送信するパケットの圧縮レベル (0 = 圧縮しな"
"い、1 = 低圧縮 ... 9 = 高圧縮)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"デフォルトで IPv6 ソケットをリッスン (デフォルトの IPv4 に加えて); 特定のプロ"
"トコル (/help relay を参照) でプロトコルに IPv4 と IPv6 (個別または両方) を強"
"制"
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
msgstr "ポートに接続するクライアントの最大数"
#, fuzzy
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"このリレーを利用するためにクライアントが必要なパスワード (空の場合パスワード"
"なし)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr "SSL 証明書と秘密鍵のファイル (SSL 接続を利用するクライアント用)"
msgid ""
"regular expression with origins allowed in websockets (case insensitive, use "
"\"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: \"^http://(www"
"\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"ウェブソケットに使うことを許可する origin の正規表現 (大文字小文字を区別しな"
"い、\"(?-i)\" を先頭に置くと大文字小文字を区別する)、例: \"^http://(www\\.)?"
"example\\.(com|org)\""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"IRC チャンネルごとのバックログの最大時間 (分) (0 = 制限無し、例: 1440 = 1 "
"日、10080 = 1 週間、43200 = 1 ヶ月、525600 = 1 年間)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr "IRC チャンネルごとのバックログの最大行数 (0 = 制限無し)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr "最後にクライアントを切断した以降のバックログを表示"
msgid ""
"tags of messages which are displayed in backlog per IRC channel (supported "
"tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg"
"\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"IRC チャンネルごとのバックログに表示するメッセージのタグ (利用可能なタグ: "
"\"irc_join\"、\"irc_part\"、\"irc_quit\"、\"irc_nick\"、\"irc_privmsg\")、\"*"
"\" = 利用可能な全てのタグ"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"バックログメッセージの時間フォーマット (フォーマットは man strftime を参照) "
"(メッセージの irc タグ内に時間の情報が含まれるため、クライアントがサーバの "
"\"server-time\" 機能を利用可能にした場合、これは利用されません); 空文字列 = "
"バックログメッセージで時間を表示しない"
msgid "list of relay clients"
msgstr "リレークライアントのリスト"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "リレーポインタ (任意)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: SSL 証明書と鍵が設定されました"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: SSL 優先度の初期化に失敗"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Relay 生メッセージ"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
msgstr "%s: %s (ポート %d) のソケットが閉じられました"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: ポート %d (%s) ではクライアントを受け付けることができません: エラー %d "
"%s"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: IP アドレス \"%s\" はリレーの許可がありません"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: ソケットオプション \"%s\" を %d に設定できません: エラー %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%1$s%2$s: %4$s 用に割り当てた不正なアドレス \"%3$s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: /set relay.network.ipv6 off を試してください"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: ポート %d (%s) に \"bind\" できません: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: ポート %d (%s) ではクライアントを受け付けることができません: エラー %d "
"%s"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr ""
"%s: ポート %d をリッスンしています (リレー: %s、%s、最大 %d クライアント)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: 新しいポートをリッスンするためのメモリ不足"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: メッセージ解析用のメモリが足りません"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr ""
"%1$s%2$s: クライアント %4$s%5$s%6$s に対するコマンド \"%3$s\" の実行に失敗"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
msgid "String modifier with regular expressions"
msgstr "正規表現を用いた文字列置換"
#, c-format
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
msgstr "%s%s: 正規表現のコンパイル中にエラー \"%s\""
msgid "No rmodifier defined"
msgstr "rmodifier は定義されていません"
msgid "List of rmodifiers:"
msgstr "rmodifier のリスト:"
msgid "Default rmodifiers:"
msgstr "デフォルトの rmodifier:"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
msgstr "%s%s: rmodifier の作成中にエラー \"%s\""
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
msgstr "Rmodifier \"%s\" を作成"
#, c-format
msgid "%d rmodifiers removed"
msgstr "%d 個の rmodifier を削除"
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifier \"%s\" を削除"
#, c-format
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
msgstr "%sRmodifier \"%s\" が見つかりません"
msgid "Default rmodifiers restored:"
msgstr "デフォルトに戻す場合の rmodifier:"
#, c-format
msgid ""
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
"(security reason)"
msgstr ""
"%sエラー: デフォルト rmodifiers に戻すためには \"-yes\" 引数が必要 (セキュリ"
"ティ上の問題)"
#, c-format
msgid "%d rmodifier added"
msgid_plural "%d rmodifiers added"
msgstr[0] "%d 個の rmodifier を追加"
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
msgstr "正規表現で modifier 文字列を変更"
msgid ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || missing || default -yes"
msgstr ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || missing || default -yes"
msgid ""
" list: list all rmodifiers\n"
"listdefault: list default rmodifiers\n"
" add: add a rmodifier\n"
" name: name of rmodifier\n"
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
" groups: action on groups captured in regular expression (inside "
"parentheses): comma separated list of groups (from 1 to 9) with optional \"*"
"\" after number to hide the group\n"
" regex: regular expression (case insensitive, can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive)\n"
" del: delete a rmodifier\n"
" -all: delete all rmodifiers\n"
" missing: add missing rmodifiers\n"
" default: restore default rmodifiers\n"
"\n"
"Examples:\n"
" hide everything typed after a command /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" delete rmodifier \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" delete all rmodifiers:\n"
" /rmodifier del -all"
msgstr ""
" list: 全ての rmodifier をリストアップ\n"
"listdefault: デフォルトの rmodifier をリストアップ\n"
" add: rmodifier を追加\n"
" name: rmodifier の名前\n"
" modifiers: rmodifier のコンマ区切りリスト\n"
" groups: 正規表現にマッチするグループに対するアクション (括弧内): グルー"
"プ (1 から 9) のコンマ区切りリスト、グループを隠すには番号の後ろに任意で \"*"
"\" をつける\n"
" regex: 正規表現 (大文字小文字の区別無し、\"(?-i)\" で始めれば区別有"
"り)\n"
" del: rmodifier を削除\n"
" -all: 全ての rmodifier を削除\n"
" missing: 見つからない rmodifier を追加\n"
" default: デフォルトの rmodifier に戻す\n"
"\n"
"例:\n"
" コマンド /password に続く入力は全て隠す:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" rmodifier \"password\" を削除:\n"
" /rmodifier del password\n"
" 全ての rmodifiers を削除:\n"
" /rmodifier del -all"
msgid "list of rmodifiers"
msgstr "rmodifier のリスト"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: rmodifier \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
msgid "char used to hide part of a string"
msgstr "文字列の一部を隠すための文字"
msgid "rmodifier pointer (optional)"
msgstr "rmodifier ポインタ (任意)"
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
msgstr "rmodifier 名 (ジョーカーとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に登録済みです (登録しませんでした)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: スクリプト \"%s\" を登録できません (同じ名前の別のスクリプトが存在しま"
"す)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\"、バージョン %s (%s) が登録されました"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "scheme スクリプトサポート (Guile を利用)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s: 標準出力/標準エラー: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は有効な値を返さなければいけません"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" にエラー"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: ファイル \"%s\" 内に関数 \"register\" が見つかりません (または失敗しま"
"した)"
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" がアンロードされました"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" のオプションが未定義です"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "lua スクリプトサポート"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: 新しい sub-interpreter を作成できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: 標準出力と標準エラーをリダイレクトできません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" をロードできません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を実行できません"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "perl スクリプトサポート"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は値を一つ返さなければいけません (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は内部的に誤用されています"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" 内に十分なメモリがありません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を解析できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: %s の初期化に失敗"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>]"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: ロード済みスクリプトをリストアップ\n"
"listfull: ロード済みスクリプトをリストアップ (詳細)\n"
" load: スクリプトをロード\n"
"autoload: \"autoload\" ディレクトリに含まれる全てのスクリプトをロード\n"
" reload: スクリプトのリロード (名前を指定しなかった場合、全てのスクリプトを"
"アンロードし、\"autoload\" ディレクトリに含まれる全てのスクリプトをロード)\n"
" unload: スクリプトのアンロード (名前を指定しなかった場合、全てのスクリプト"
"をアンロード)\n"
"filename: ロードするスクリプト (ファイル)\n"
" name: スクリプト名 (名前は \"register\" 関数を呼び出すために使われる)\n"
" -q: 出力抑制モード: メッセージを表示しない\n"
"\n"
"引数無しの場合、全てのロード済みスクリプトをリストアップします。"
msgid "list of scripts"
msgstr "スクリプトのリスト"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "スクリプトポインタ (任意)"
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr "スクリプト名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (任意)"
msgid "callback of a script"
msgstr "スクリプトのコールバック"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%1$s%2$s: 警告、関数 \"%4$s\" の不正な引ポインタ (\"%3$s\") (スクリプト: "
"%5$s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (空白または空の名前は利用できません)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%1$s%2$s: 警告、スクリプト \"%4$s\" のライセンス \"%3$s\" はプラグインライセ"
"ンスと違います (\"%5$s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (メモリ不足)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: スクリプトが削除されました: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: スクリプトの削除に失敗: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません、何も削除されませんした"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: スクリプト %s を %s に移動することに失敗 (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " ファイル: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (無し)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: スクリプトがロードされました"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: 関数 \"%s\" を呼び出せません、スクリプトは初期化されませんでした (スク"
"リプト: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" の不正な引数 (スクリプト: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "python スクリプトサポート"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: WeeChat モジュールを初期化に失敗"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: 標準入力のリダイレクトに失敗"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: 標準エラーのリダイレクトに失敗"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "python 2.x インタプリタへのパス"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: グローバルインタプリタの起動に失敗"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: 現在のインタプリタの状態の取得に失敗"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: インタプリタの開放に失敗"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "ruby スクリプトサポート"
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s%s: 標準入力/標準エラー: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を読み込めません"
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の読み込み中にエラー"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: 関数 \"weechat_init\" がファイル \"%s\" の中に見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" 内の関数 \"weechat_init\" を評価できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: WeeChat ruby 内部コードを評価できません"
msgid "Scripts manager"
msgstr "スクリプトマネージャ"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "ロード済みスクリプト:"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" は利用できない言語で書かれています"
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: プラグイン \"%s\" はロードされていません"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はインストールされていません"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の自動ロードが有効化されました"
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の自動ロードが無効化されました"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" のダウンロード中にエラーが発生: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: プラグイン \"%s\" がロードされていないため、スクリプト \"%s\" をインス"
"トールできませんでした"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のダウンロード中..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はホールド状態です"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: プラグイン \"%s\" がロードされていないため、スクリプト \"%s\" を削除でき"
"ませんでした"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のホールド状態が解除されました"
msgid "Error: file not found"
msgstr "エラー: ファイルが見つかりません"
msgid "Source code:"
msgstr "ソースコード:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "スクリプトのダウンロード中..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の最新版がインストール済みです"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: すべてのスクリプトは最新の状態になっています"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "設定ファイル \"%s\" (オプション %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "コマンド /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "補完 %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "バーアイテム \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "オプション %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(古いオプション?)"
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "Version loaded"
msgstr "ロード済みバージョン"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Date added"
msgstr "追加日時"
msgid "Date updated"
msgstr "日時が更新されました"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Requires"
msgstr "依存"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "WeeChat を最小化"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "WeeChat を最大化"
msgid "Script has defined:"
msgstr "スクリプトが定義されました:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(なし)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+key/input: v=リストに戻る d=比較する"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install r=remove "
"l=load L=reload u=unload A=autoload h=(un)hold v=view script | Input: "
"q=close $=refresh s:x,y=sort words=filter *=reset filter | Mouse: "
"left=select right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d 個のスクリプト (フィルタ: %s) | ソート: %s | Alt+key/input: i=インス"
"トール r=削除 l=ロード L=リロード u=アンロード h=(アン)ホールド v=スクリプト"
"の表示 | Input: q=閉じる $=再読み込み s:x,y=ソート words=フィルタ *=フィルタ"
"をリセット | マウス: 左クリック=選択 右クリック=インストール/削除"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "WeeChat scripts manager"
msgstr "WeeChat スクリプトマネージャ"
msgid ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer)\n"
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
" /script remove iset.pl\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
" list: ロード済みスクリプトの表示 (すべての言語)\n"
" -o: バッファにロード済みスクリプトのリストを表示\n"
" -i: コマンドラインにロード済みスクリプトのリストをコピー (バッ"
"ファ送信用)\n"
" search: タグまたはテキストでスクリプトを検索し、スクリプトバッファに"
"結果を表示\n"
" show: スクリプトに関する詳細を表示\n"
" load: スクリプトのロード (複数可)\n"
" unload: スクリプトのアンロード (複数可)\n"
" reload: スクリプトのリロード (複数可)\n"
" autoload: スクリプトを自動ロード\n"
" noautoload: スクリプトを自動ロードしない\n"
"toggleautoload: 自動ロードの切り替え\n"
" install: スクリプトのインストール/アップグレード (複数可)\n"
" remove: スクリプトの削除 (複数可)\n"
" installremove: スクリプトのインストール又は削除 (複数可)、スクリプトの状態に"
"依存\n"
" hold: スクリプトのホールド/アンホールド (複数可) (ホールドされたス"
"クリプトはアップグレードされず、削除もできなくなる)\n"
" -q: 出力を抑制するモード: メッセージを表示しない\n"
" upgrade: 全ての古いインストール済みスクリプトをアップグレード (新バー"
"ジョンが利用可能な場合)\n"
" update: ローカルスクリプトキャッシュのアップデート\n"
"\n"
"引数がない場合、スクリプト表示用にバッファを開く\n"
"\n"
"スクリプトバッファでは、以下の状態識別子が利用できます:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | アップデートが必要 (新バージョンが利用可能)\n"
" | | | | 起動済み (ロード済み)\n"
" | | | ホールド状態\n"
" | | 自動ロード\n"
" | インストール済み\n"
" 人気のあるスクリプト\n"
"\n"
"スクリプトバッファで利用可能なキーの組み合わせ:\n"
" alt+i スクリプトのインストール\n"
" alt+r スクリプトの削除\n"
" alt+l スクリプトのロード\n"
" alt+L スクリプトのリロード\n"
" alt+u スクリプトのアンロード\n"
" alt+A スクリプトの自動ロード\n"
" alt+h スクリプトの(アン)ホールド\n"
" alt+v スクリプトの表示\n"
"\n"
"スクリプトバッファで利用可能な入力:\n"
" i/r/l/L/u/h スクリプトに対するアクション (上記キーと同じ)\n"
" q バッファを閉じる\n"
" $ バッファのリフレッシュ\n"
" s:x,y x と y をキーにしてバッファをソート (/help script.look.sort 参"
"照)\n"
" s: ソート解除 (デフォルトのソート順)\n"
" word(s) スクリプトのフィルタ: スクリプトを単語で検索 (複数可) (説明、"
"タグ、...)\n"
" * フィルタの解除\n"
"\n"
"スクリプトバッファにおけるマウス操作:\n"
" ホイール リストのスクロール\n"
" 左ボタン スクリプトの選択\n"
" 右ボタン スクリプトのインストール / 削除\n"
"\n"
"例:\n"
" /script search url\n"
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
" /script remove iset.pl\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "リポジトリに存在するスクリプトのリスト"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "インストール済みスクリプトのリスト (リポジトリから)"
msgid "files in script directories"
msgstr "スクリプトディレクトリ内のファイル"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "リポジトリに存在するスクリプトに対するタグのリスト"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"スクリプトバッファでの表示列のフォーマット: 以下の列識別子がそれぞれの値で置"
"き換えられます: %a=作者、%d=説明、%D=追加日、%e=拡張子、%l=言語、%L=ライセン"
"ス、%n=拡張子を含む名前、%N=名前、%r=依存、%s=状態、%t=タグ、%u=アップデート"
"日、%v=バージョン、%V=ロード済みバージョン、%w=min_weechat、%W=max_weechat)"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "比較の結果を色付けする"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"インストール済みのスクリプトとリポジトリにあるものの違いを表示するコマンド "
"(\"auto\" = 比較コマンドの自動検出 (git または diff)、空文字列 = 比較を無効"
"化、その他の文字列 = コマンド名、例えば \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"スクリプトの詳細と併せてバッファにスクリプトのソースコードを表示 (スクリプト"
"の詳細が表示された場合、スクリプトは一時的にダウンロードされます)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"スクリプトバッファ内での操作に対する出力を抑制する: スクリプトがインストー"
"ル / 削除 / ロード / アンロードされた場合にコアバッファにメッセージを表示しな"
"い (エラーは表示される)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"デフォルトのスクリプト表示ソートキー: 識別子のコンマ区切りリスト: a=作者、A="
"自動ロード、d=追加日、e=拡張子、i=インストール済み、l=言語、n=名前、o=アップ"
"デートが必要、p=人気、r=実行中、u=アップデート日; 識別子直前の文字 \"-\" は逆"
"順でソートを意味; 例: \"i,u\": インストール済みが最初に来て、アップデート日の"
"順にソート"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise english version is used)"
msgstr "スクリプトの翻訳済み説明文 (翻訳が利用できない場合は、英語で表示)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"スクリプトに対して何かアクションを行うにはスクリプトバッファで alt+X キーを"
"使ってください (alt+i = インストール、alt+r = 削除、...); これができない場"
"合、単一のキーを試してください: i、r、..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "\"自動ロード\" 状態 (\"a\") に対応する色"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "\"ホールド\" 状態 (\"H\") に対応する色"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "\"インストール済み\" 状態 (\"i\") に対応する色"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "\"アップデートが必要\" 状態 (\"N\") に対応する色"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "\"人気\" 状態 (\"*\") に対応する色"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "\"実行中\" 状態 (\"r\") に対応する色"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "\"未定義\" 状態 (\"?\") に対応する色"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファのテキスト色"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の背景色"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行の背景色"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の日付のテキスト色"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の日付が選択された場合のテキスト色"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の区切り文字のテキスト色"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の説明のテキスト色"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の説明が選択された場合のテキスト色"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の拡張子のテキスト色"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の拡張子が選択された場合のテキスト色"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のスクリプト名のテキスト色"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のスクリプト名が選択された場合のテキスト色"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行のテキスト色"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のタグのテキスト色"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のタグが選択された場合のテキスト色"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のバージョンのテキスト色"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のロード済みバージョンのテキスト色"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のロード済みバージョンが選択された場合のテキスト色"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "スクリプトバッファ内のバージョンが選択された場合のテキスト色"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"インストール済みの自動ロードスクリプト (\"autoload\" ディレクトリ中に親ディレ"
"クトリにあるスクリプトのリンクを作成)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"ローカルキャッシュが無効になる時間、分単位 (-1 = 再取得しない、0 = 常に再取"
"得)"
msgid "local cache directory for scripts"
msgstr "スクリプトのローカルキャッシュディレクトリ"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
msgstr ""
"\"ホールド\" するスクリプト: コンマ区切りのスクリプトリスト、このリストに含ま"
"れるスクリプトはアップグレードされませんし、削除もされません、例: \"buffers."
"pl,iset.pl\""
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "ファイルの URL とスクリプトのリスト"
msgid ""
"script name with extension (can start or end with \"*\" as wildcard) "
"(optional)"
msgstr ""
"拡張子を含めたスクリプト名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) "
"(任意)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "リポジトリからのスクリプト"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "人気"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "インストール済み"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "自動ロード有効化"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "ホールド状態"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "起動済み"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "アップデートが必要"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: スクリプトリストの読み込み中にエラー"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%1$s: WeeChat %3$s には %2$d 個のスクリプトがあります"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: スクリプトのリストは空です (リポジトリファイルが壊れているか、ダウン"
"ロードに失敗しました)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: スクリプトリストのダウンロード中にエラー: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: スクリプトリストのダウンロード中..."
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "tcl スクリプトサポート"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: 新しいインタプリタを作成できません"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の解析中にエラーが発生: %s"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] 受け入れる"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] キャンセル"
msgid "xfer chat"
msgstr "xfer チャット"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
msgstr "Xfer リスト"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "DCC ファイル転送とダイレクトチャット"
msgid "waiting"
msgstr "待ち状態"
msgid "active"
msgstr "アクティブ状態"
msgid "done"
msgstr "終了"
msgid "failed"
msgstr "失敗"
msgid "aborted"
msgstr "中止"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgstr "%s%s: ファイル %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgid "sent to"
msgstr "送信先"
msgid "received from"
msgstr "受信元"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%ld.%ld.%ld.%ld)"
msgstr "%s: %s (%ld.%ld.%ld.%ld) とのチャットを終了"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: アクティブな xfer を中断しています: \"%s\" %s から"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: 新しい xfer 用のメモリ不足"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), name: %s, %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: %s (%ld.%ld.%ld.%ld、%s.%s) からファイルを受信、名前: %s、%llu バイト (プ"
"ロトコル: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: %s (%s.%s) へファイルを送信: 名前: %s (ローカルファイル名: %s)、%llu バイ"
"ト (プロトコル: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
msgstr "%s: %s (%ld.%ld.%ld.%ld、%s.%s) からチャット要求を受信"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: %s (%s.%s) にチャット要求を送信"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: ファイル %s (ローカルファイル名: %s) を位置 %llu から再開します"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: 引数がありません (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: 未知の xfer タイプ \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: 未知の xfer プロトコル \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" にアクセスできません"
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr ""
"%s%s: \"%s\" のアドレスが見つかりません、ローカル IP アドレスに切り替えていま"
"す"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: xfer 用のソケット作成に失敗: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: xfer 用に利用できるポートが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: xfer の作成中にエラー"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: ファイル \"%s\" のレジュームができません (ポート: %d、開始位置: %llu): "
"xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: ファイル %s は位置 %llu からレジュームされます"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: ファイル \"%s\" のリジュームが承認されませんでした (ポート: %d、開始位"
"置: %llu): xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: xfer チャットで \"%s\" にデータ転送中のエラー"
#, c-format
msgid "Connected to %s (%ld.%ld.%ld.%ld) via xfer chat"
msgstr "xfer チャットで %s (%ld.%ld.%ld.%ld) に接続"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" に xfer が見つかりません"
msgid "Xfer list:"
msgstr "Xfer リスト:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s)、ファイル: \"%s\" (ローカル: \"%s\")、%s %s、状態: %s%s%s (%llu "
"%%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s、%s とチャット中 (ローカルニックネーム: %s)、開始日時 %s、状態: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %ld."
"%ld.%ld.%ld (port %d)"
msgstr ""
" プラグイン: %s (id: %s)、ファイル: %llu バイト (位置: %llu)、アドレス: "
"%ld.%ld.%ld.%ld (ポート %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " fast_send: %s、ブロックサイズ: %d、開始日時 %s"
msgid "yes"
msgstr "はい"
msgid "no"
msgstr "いいえ"
msgid "No xfer"
msgstr "xfer なし"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "CTCP action をリモートホストに送信"
msgid "xfer control"
msgstr "xfer 管理"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: xfer をリストアップ\n"
"listfull: xfer をリストアップ (詳細)\n"
"\n"
"引数無しでは、xfer リストを含むバッファを開きます。"
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "DCC チャットのニックネーム"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr "新しい xfer がリストに追加されたら xfer バッファを自動的に開く"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"プログレスバーのサイズ、文字数単位 (0 の場合、プログレスバーを使わない)"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "\"接続待ち\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "\"アクティブ\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "\"終了\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "\"失敗\" 状態のテキスト色"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "\"中止\" 状態のテキスト色"
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "xfer バッファのテキスト色"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "xfer バッファの背景色"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "送信パケットのブロックサイズ、バイト単位"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "ファイル送信時に肯定応答を待たない"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"ファイル/チャットの送信に使う IP か DNS アドレス (空の場合、ローカルインター"
"フェイス IP を使う)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"ファイル/チャットを送信する際に、与えられた範囲のポートを使う (NAT で便利) こ"
"とを強制 (構文: 単一のポートを指定する場合は 5000 等、ポート範囲の場合は "
"5000-5015 等、空は任意のポートを意味する、1024 以下のポート番号は root 以外使"
"えないため、1024 以上のポート番号を使うことを推奨)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr "ファイル送信の速度制限、1 秒あたりのキロバイトで指定 (0 は制限無し)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "xfer 要求のタイムアウト (秒単位)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "チャット要求を自動的に許可 (注意して使用!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "ファイルを自動的に受信 (注意して使用!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"ファイルやチャットの受け入れを自動的に許可するニックネームのコンマ区切りリス"
"ト; フォーマットは \"server.nick\" (サーバを特定する場合) または \"nick\" (す"
"べてのサーバ); 例: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"既に存在する場合、受信ファイルをリネームする (\".1\"、\".2\"、...を追加)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"リモートホストとの接続が切れた場合、自動的にファイル転送をリジュームする"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "ファイルの送信時にスペースをアンダースコアに変換"
msgid ""
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
"\"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"受信ファイルを書き込むパス (\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルト"
"は \"~/.weechat\")"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"ファイル送信の際に読み込むファイルのパス (ユーザがパスを指定しなかった場合) "
"(\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルトは \"~/.weechat\")"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"ファイルを受信する際にローカルファイル名のプレフィックスとしてリモートニック"
"ネームを使用"
msgid "list of xfer"
msgstr "xfer のリスト"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "xfer ポインタ (任意)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: パイプを作成できません: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: ローカルファイルを読み込めません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: 受信者にブロックを送信できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: 受信者から肯定応答が得られません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: 送信者に接続できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: 送信者からブロックを受信できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: ローカルファイルに書き込めません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: 送信者に ACK を送信できません"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s%s: フォークできません"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), name: %s (local filename: "
"%s), %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: %s (%ld.%ld.%ld.%ld、%s.%s) へファイルを送信、名前: %s (ローカルファイル"
"名: %s)、%llu バイト (プロトコル: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: ファイル送信用にソケットを作れません: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: ソケットにオプション \"nonblock\" を設定できません: エラー %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: \"%s\" のタイムアウト %s"
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "ハッシュテーブル (入力)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "ハッシュテーブル (出力)"
msgid "Pointer"
msgstr "ポインタ"
#, fuzzy
msgid "variables"
msgstr "変数"
#, fuzzy
msgid "update allowed"
msgstr "アップデート可"
#, fuzzy
msgid "lists"
msgstr "リスト"
msgid "Option"
msgstr "オプション"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Constants"
msgstr "定数"