weechat/po/it.po

10378 lines
340 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2009-2013 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Esteban I. Ruiz Moreno <exio4.com@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilato il %s %s\n"
"Sviluppato da Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzione...] [plugin:opzione...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect\t disabilita la connessione automatica all'avvio\n"
" -c, --colors mostra i colori predefiniti nel terminale\n"
" -d, --dir <path> imposta la directory principale di WeeChat "
"(predefinita: ~/.weechat)\n"
" -h, --help mostra questo aiuto\n"
" -l, --license mostra la licenza di WeeChat\n"
" -p, --no-plugin non carica i plugin all'avvio\n"
" -s, --no-script non carica gli script all'avvio\n"
" -r, --run-command esegue uno o più comandi all'avvio\n"
"(più comandi vanno separati da punto e virgola)\n"
" --upgrade aggiorna WeeChat usando i file di sessione "
"(consultare /help upgrade in WeeChat)\n"
" -v. --version mostra la versione di WeeChat\n"
" plugin:opzione opzione per il plugin (consultare man weechat)\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Errore: WEECHAT_HOME non è definito, verificare le opzioni di compilazione\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Errore: impossibile aprire la directory HOME\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Errore: spazio insufficiente per la directory home\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Errore: home (%s) non è una directory\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Errore: impossibile creare la directory \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Elenco delle barre:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, riempimento: %s(alto/basso/%s(sinistra/"
"destra), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(nascosta)"
msgid "height"
msgstr "altezza"
msgid "width"
msgstr "larghezza"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorità: %d, primo piano: %s, sfondo: %s, elementi :%s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", con separatore"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nessuna barra definita"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Elenco di elementi della barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nessun elemento barra definito"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: posizione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: dimensione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Tutte le barre sono state eliminate"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: barra \"%s\" sconosciuta"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" eliminata"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: finestra non trovata per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scorrere la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sNumero colore \"%s\" non valido (deve essere compresto tra %d e %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Elenco buffer:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifica: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErrore: nome buffer non corretto"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sErrore: buffer non trovato"
#, c-format
msgid ""
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErrore: il buffer principale di WeeChat non può essere chiuso"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare il livello di notifica \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variabili locali per il buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nessuna variabile locale definita per il buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNumero colore \"%s\" non valido (deve essere compresto tra %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sColore \"%s\" non definito nella tavolozza"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" non trovato"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Il contenuto raw dei buffer è stato salvato sul file di log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug disabilitato per \"%s\""
msgid "error"
msgstr "errore"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sErrore nell'espressione da analizzare"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tag: %s /regex: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi abilitato"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi disabilitato"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtri messaggi:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nessun filtro per messaggio definito"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: filtro \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" disabilitato"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
msgstr "%sErrore: specificare almeno un tag o una regex per il filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" aggiunto:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sErrore nell'aggiunta del fitro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rinominare il filtro da \"%s\" a \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Tutti i filtri sono stati eliminati"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opzione \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "bool"
msgid "values"
msgstr "valori"
msgid "default value"
msgstr "valore predefinito"
msgid "(undefined)"
msgstr "(non definito)"
msgid "current value"
msgstr "valore attivo"
msgid "string"
msgstr "stringa"
msgid "integer"
msgstr "intero"
msgid "any string"
msgstr "qualsiasi stringa"
msgid "any char"
msgstr "qualsiasi carattere"
msgid "max chars"
msgstr "caratteri massimi"
msgid "color"
msgstr "colore"
#, fuzzy
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"un nome colore di WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), un "
"numero colore del terminale o un alias; attributi consentiti prima del "
"colore (solo per il colore del testo, non lo sfondo): \"*\" per il "
"grassetto, \"!\" per l'inverso, \"_\" per la sottolineatura"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valore non definito consentito (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNessun aiuto disponibile, \"%s\" non è un comando/opzione"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Cronologia comandi buffer:"
msgid "default command:"
msgstr "comando predefinito:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti aggiunte o ridefinite per il contesto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti rimosse per il contesto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nessuna combinazione tasti aggiunta, ridefinita o rimossa per il contesto "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile associare il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Il tasto \"%s\" ha già un valore predefinito"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nessuna combinazione tasti definita per il contesto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti per il contesto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nessuna combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tasto:"
msgid "No key found"
msgstr "Nessun tasto trovato"
#, c-format
msgid ""
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: contesto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Combinazione tasti predefinita ripristinata per il contesto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (motivi di "
"sicurezza)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nuovo tasto aggiunto (contesto: \"%s\")"
msgstr[1] "%d nuovi tasti aggiunti (contesto: \"%s\")"
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Layout salvati:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (layout corrente)"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nessun layout salvato"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Layout per %s%s%s salvato in \"%s\" (layout corrente: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "buffer"
msgid "windows"
msgstr "finestre"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Layout \"%s\" eliminato (buffer corrente: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sErrore: layout \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: il layout \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Il layout \"%s\" è stato rinominato in \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugin caricati:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " hook sui comandi:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " hook su command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " hook sui timer:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d chiamate rimaste)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "millisecondo"
msgstr[1] "millisecondi"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (nessun limite per la chiamata)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " hook su descrittore file:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (flag: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lettura"
msgid " write"
msgstr " scrittura"
msgid " exception"
msgstr " eccezione"
msgid " process hooked:"
msgstr " hook sul processo:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid figlio: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " hook sulla connessione:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, indirizzo: %s, porta: %d, pid figlio: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " hook sulle stampe:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, messaggio: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " messaggio: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " hook sui segnali:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " segnale: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(tutti)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " hook sulle opzioni di configurazione:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " hook sui completamenti:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " hook sui modificatori:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nessun plugin trovato"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nessun plugin)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Elenco di proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utente: %s, password. %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nessun proxy definito"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" creato"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: porta \"%s\" errata per il proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Tutti i proxy sono stati eliminati"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: proxy \"%s\" sconosciuto"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy eliminato"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sBisogna confermare il comando quit con l'argomento extra \"-yes\" "
"consultare /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opzioni ricaricate da %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErrore: impossibile ricaricare le opzioni da %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "File di configurazione \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sErrore: numero non corretto"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opzioni salvate in %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare le opzioni in %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Non ci sono dati cifrati"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Tutti i dati cifrati sono stati eliminati"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "I dati cifrati sono stati decifrati con successo"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr "%sDecifratura dei dati non riuscita (chiave di cifratura sbagliata?)"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sÈ necessario decifrare i dati ancora cifrati prima di qualsiasi operazione "
"sui dati sicuri o sulla chiave di cifratura"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Chiave di cifratura eliminata"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Chiave di cifratura non impostata"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Chiave di cifratura modificata"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Chiave di cifratura aggiunta"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Dati sicuri \"%s\" impostati"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Dati sicuri \"%s\" eliminati"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDati sicuri \"%s\" non trovati"
msgid "default: "
msgstr "predefinito: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOpzione \"%s\" non trovata (è possibile usare \"*\" all'inizio e/o fine "
"dell'opzione per visualizzare una sottolista)"
msgid "No option found"
msgstr "Nessuna opzione trovata"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opzione con valore modificato (corrispondente a \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni con valore modificato (corrispondenti a \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opzione (corrispondente a \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni (corrispondenti a \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opzione"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opzione con valore modificato"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni con valori modificati"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: opzione \"%s\" non trovata"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opzione modificata: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opzione creata: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opzione modificata"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sIl ripristino di tutte le opzioni non è consentito"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Reset dell'opzione: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opzione rimossa: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opzione(i) ripristinata(e), %d opzione(i) rimossa(e)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: ci sono uno o più processi in background (hook di "
"tipo 'process' o 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sImpossbile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non esiste"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non ha i permessi di "
"esecuzione"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aggiornamento di WeeChat con il file binario: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Errore: exec fallito (programma: \"%s\"), chiusura di WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime di WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, avviato il %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Uptime di WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, avviato il %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilato il"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Aggiornato %d %s, primo avvio: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "volta"
msgstr[1] "volte"
msgid "Windows list:"
msgstr "Elenco delle finestre:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sErrore: numero finestra non corretto"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile unire le finestre, non c'è un'altra finestra della "
"stessa dimensione vicino quella corrente"
msgid "set or remove away status"
msgstr "imposta o elimina lo stato di assenza"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<messaggio>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: imposta o elimina lo stato di assenza su tutti i server connessi\n"
"messaggio: messaggio di assenza (se non specificato, lo stato di assenza "
"viene rimosso)"
msgid "manage bars"
msgstr "gestione delle barre"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <type>[,<condizione>] <posizione> "
"<dimensione> <separatore> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <finestra> <scroll_value>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: elenca tutte le barre\n"
" listfull: elenca tutte le barre (dettagliato)\n"
" listitems: elenca tutti gli elementi della barra\n"
" add: aggiunge una nuova barra\n"
" nome: nome della barra (deve essere unico)\n"
" tipo: root: al di fuori delle finestre,\n"
" window: all'interno delle finestre, con opzioni condizionali "
"(a seguire)\n"
" condizione: condizione(i) per visualizzare la barra (solo per il tipo "
"\"window\"):\n"
" active: sulla finestra attiva\n"
" inactive: sulle finestre inattive\n"
" nicklist: sulle finestre con la lista nick\n"
" senza condizione, viene sempre mostrata\n"
" posizione: bottom (basso), top (alto), left (sinistra) o right (destra)\n"
" dimensione: dimensione della barra (in caratteri)\n"
" separatore: 1 per usarlo (riga), 0 o nulla equivale a nessun separatore\n"
" item1,...: elementi per questa barra (possono essere separati da virgole "
"(spazio tra gli elementi) o \"+\" (elementi incollati))\n"
" default: crea una barra predefinita (saranno tutte predefinite se non "
"viene dato un nome per la barra)\n"
" del: elimina una barra (o tutte le barre con -all)\n"
" set: imposta un valore per la proprietà di una barra\n"
" opzione: opzione da cambiare (per una lista di opzioni, consultare /"
"set weechat.bar.<barname>.*)\n"
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
" hide: nasconde una barra\n"
" show: mostra una barra nascosta\n"
" toggle: nasconde/mostra una barra\n"
" scroll: scorre una barra\n"
" finestra: numero della finestra (usare '*' per la finestra corrente o "
"le barre root)\n"
" scroll_value: valore per lo scorrimento: 'x' o 'y', seguite da '+', '-', "
"'b' (inizio) or 'e' (fine), valore (per +/-), e %% opzionale (per scorrere "
"di %% di larghezza/altezza, altrimenti il valore è il numero di caratteri)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" crea una barra con l'ora, numero del buffer + nome, e completamento:\n"
" /bar add miabarra root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" nasconde una barra:\n"
" /bar hide miabarra\n"
" scorre la lista nick di 10 righe in basso sul buffer corrente:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scorre fino alla fine della lista nick sul buffer corrente:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestione dei buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify "
"<level> || localvar || set <property> <value> || get <property> || <number>|"
"<name>"
msgstr ""
"list || clear [<numero>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <numero> || swap "
"<numero1>|<nome1> [<numero2>|<nome2>] || unmerge [<numero>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <livello> || localvar || set <proprietà> "
"<valore> || get <proprietà> || <numero>|<nome>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: elenca i buffer (senza argomento viene mostrata questa lista)\n"
" clear: pulisce il contenuto del buffer (numero per un buffer, -merged per "
"i buffer incollati, -all per tutti i buffer o nessun parametro per quello "
"corrente)\n"
" move: sposta il buffer nella lista (può essere relativo, ad esempio -1)\n"
" swap: scambia due buffer (scambia con il buffer corrente se viene "
"specificato solo il nome/numero)\n"
" merge: unisce il buffer corrente ad un altro (l'area di chat risulterà un "
"mix di entrambi)\n"
" (la combinazione predefinita ctrl-x alterna tra i buffer "
"incollati)\n"
" unmerge: stacca il buffer dagli altri che hanno lo stesso numero\n"
" close: chiude buffer (numero/serie oppure nome sono opzionali)\n"
" notify: imposta il livello di notifica per il buffer corrente: questo "
"livello determina se il buffer deve essere aggiunto alla hotlist oppure no:\n"
" none: mai\n"
" highlight: solo per le notifiche\n"
" message: messaggi dagli utenti + notifiche\n"
" all: tutti i messaggi\n"
" reset: ripristina al valore predefinito (tutto)\n"
"localvar: visualizza le variabili locali per il buffer corrente\n"
" set: imposta una proprietà per il buffer corrente\n"
" get: mostra una proprietà del buffer corrente\n"
" numero: passa al buffer per numero, prefisso possibile:\n"
" '+': passaggio relativo, aggiunge un numero a quello corrente\n"
" '-': passaggio relativo, sottrae un numero a quello corrente\n"
" '*': passa al numero, usando l'opzione \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" nome: passa al buffer tramite nome (parziale)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" pulisce il buffer corrente:\n"
" /buffer clear\n"
" sposta il buffer al numero 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" scambia il buffer 1 con il 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" scambia il buffer #weechat con quello corrente:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" unisce con il buffer core:\n"
" /buffer merge 1\n"
" stacca il buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" chiude il buffer corrente:\n"
" /buffer close\n"
" chiude i buffer da 5 a 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" passa a #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" passa al buffer successivo:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definisce gli alias dei colori e visualizza la tavolozza dei colori"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset || -o"
msgstr "alias <colore> <nome> || unalias <colore> || reset || -o"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: aggiunge un alias per un colore\n"
"unalias: elimina un alias\n"
" colore: numero colore (maggiore o ugale a 0, il massimo dipende dal "
"terminale, di solito 63 o 255)\n"
" nome: nome alias per il colore (ad esempio: \"arancione\")\n"
" reset: ripristina tutte le coppie di colore (richiesto quando non ci sono "
"più coppie disponibili se il ripristino automatico è disabilitato, "
"consultare l'opzione weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
" -o: invia le informazioni sul terminale/colori su un nuovo buffer.\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra i colori in un nuovo buffer.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" aggiunge alias \"arancione\" per il colore 214:\n"
" /color alias 214 arancione\n"
" elimina il colore 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "esegui comando o plugin di WeeChat esplicito"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <comando>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: nome plugin ('weechat' per il comando interno di WeeChat)\n"
"comando: comando da eseguire (una '/' viene aggiunta automaticamente se non "
"trovata all'inizio del comando)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento libero del cursore sullo schermo per eseguire azioni su aree "
"specifiche dello schermo"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<barra>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: sposta il cursore su un'area di chat, una barra (usando il nome della "
"barra) o le coordinate \"x.y\"\n"
"move: sposta il cursore con direzione\n"
"stop: interrompe la modalità cursore\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando abilita/disabilita la modalità cursore\n"
"\n"
"Quando il mouse è abilitato (consultare /help mouse), per default il click "
"con il tasto centrale avvia la modalità cursore in questa posizione.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" vai alla lista nick:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" vai alle coordinate x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "attiva debug per core/plugin"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <livello> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: elenca i plugin con i livelli di debug\n"
" set: imposta il livello di debug per il plugin\n"
" plugin: nome del plugin (\"core\" per il core di WeeChat)\n"
" livello: livello di debug per il plugin (0 = disattiva debug)\n"
" dump: salva un dump della memoria nel file di log di WeeChat (lo stesso "
"dump viene salvato in caso di crash di WeeChat)\n"
" buffer: esegue un dump del contenuto del buffer con valori esadecimali "
"nel file di log\n"
" color: mostra informazioni sulle coppie di colore correnti\n"
" cursor: abilita/disabilita debug per la modalità cursore\n"
" dirs: mostra le directory\n"
" hdata: mostra informazioni su hdata (con free: rimuove tutti gli hdata "
"in memoria)\n"
" hooks: mostra informazioni sugli hook\n"
"infolists: mostra informazioni sulle liste info\n"
" memory: mostra informazioni sull'uso della memoria\n"
" mouse: abilita/disabilita debug per il mouse\n"
" tags: mostra tag per le righe\n"
" term: mostra informazioni sul terminale\n"
" windows: mostra l'albero delle finestre"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "analizza l'espressione e invia il risultato al buffer"
msgid "[-n] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr ""
"[-n] <espressione> || [-n] -c <espressione1> <operatore> <espressione2>"
#, fuzzy
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. a color (format: \"color:xxx\")\n"
" 2. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 3. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 4. a local variable in buffer\n"
" 5. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
" -n: mostra il risultato senza inviarlo al buffer (modalità debug)\n"
"espressione: espressione da analizzare, le variabili con il formato "
"${variable} vengono sostituite (vedere sotto)\n"
" operatore: operatore logico o di confronto:\n"
" - operatori logici:\n"
" && \"and\" booleano\n"
" || \"or\" booleano\n"
" - operatori di confronto:\n"
" == uguale\n"
" != non uguale\n"
" <= minore o uguale\n"
" < minore\n"
" >= maggiore o uguale\n"
" > maggiore\n"
" =~ corrisponde alla regex\n"
" !~ NON corrisponde alla regex\n"
"\n"
"Un'espressione è considerata come \"true\" se non è NULL, non vuota, e "
"diversa da \"0\".\n"
"Il confronto viene fatto usando gli interi se le due espressioni sono interi "
"validi.\n"
"Per forzare il confronto stringa, aggiungere un doppio apice "
"all'espressione, ad esempio:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Alcune variabili vengono sostituite nell'espressione, usando il formato "
"${variable}, la variabile può essere, in ordine di priorità :\n"
" 1. il nome di un'opzione (file.sezione.opzione)\n"
" 2. il nome di una variabile locale nel buffer\n"
" 3. un nome/variabile hdata (il valore viene automaticamente convertito in "
"stringa, per default \"window\" e \"buffer\" puntano alla finestra/buffer "
"correnti.\n"
"Il formato per hdata può essere uno dei seguenti:\n"
" hdata.var1.var2...: inizia con un hdata (il puntatore deve essere noto), e "
"richiedere le variabili a seguire (possono seguire altri hdata)\n"
" hdata[list].var1.var2...: inizia con un hdata usando una lista, ad "
"esempio:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: nome completo del primo buffer "
"nell'elenco collegato dei buffer\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: nome del primo plugin nell'elenco "
"collegato dei plugin\n"
"Per il nome degli hdata e delle variabili, per favore consultare \"Referenze "
"API per Plugin\", funzione \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra messaggi nei buffer, per nascondere/mostrare in base a tag o regexp"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tag> <regex>] || del <nome>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
"+irc_action\")\n"
" - tags can start or end with '*'\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: elenca tutti i filtri\n"
" enable: abilita filtri (i filtri sono abilitati di default)\n"
"disable: disabilita filtri\n"
" toggle: abilita/disabilita filtri\n"
" nome: nome del filtro\n"
" add: aggiunge un filtro\n"
" del: elimina un filtro\n"
" -all: elimina tutti i filtri\n"
" buffer: elenco separato da virgole di buffer in cui il filtro è attivo:\n"
" - nome completo che include il plugin (esempio: \"irc.freenode."
"#weechat)\n"
" - \"*\" indica tutti i buffer\n"
" - un nome preceduto da '!' viene escluso\n"
" - un nome può iniziare o terminare con '*' per includere più "
"buffer\n"
" tag: elenco di tag separati da virgole, per esempio: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: espressione regolare da cercare nella riga\n"
" - usare '\\t' per separare il prefisso dal messaggio, caratteri "
"speciali come \"|\" vanno preceduti dal carattere escape: '\\|')\n"
" - se l'espressione regolare inizia con '!', il risultato "
"corrispondente viene invertito (usare '\\!' per iniziare con '!')\n"
"\n"
" - vengono create due espressioni regolari: una per il prefisso e "
"l'altra per il messaggio\n"
" - le espressioni regolari non sono sensibili alle maiuscole, "
"possono iniziare con \"(?-i)\" per diventare sensibili alle maiuscole\n"
"\n"
"Il tasto predefinito alt+'=' abilita/disabilita il filtro.\n"
"\n"
"Tag usati di frequente:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (livello di log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx è il nick nel messaggio) prefix_nick_ccc (ccc è il colore "
"del nick),\n"
" irc_xxx (xxx è il nome comando o il numero, consultare /server raw), "
"irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Per mostrare i tag per le righe nei buffer: /debug tags\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" usa il filtro intelligente IRC per tutti i buffer:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" usa il filtro intelligente IRC su tutti i buffer tranne quelli che "
"contengono \"#weechat\" nel nome:\n"
" /filter add irc_smart *,!*weechat* irc_smart_filter\n"
" filtra tutti i messaggi entrata/uscita/abbandono di IRC:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtra i nick visualizzati all'ingresso in un canale o con /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtra il nick \"tizio\" sul canale IRC #weechat:\n"
" /filter add tizio irc.freenode.#weechat nick_tizio *\n"
" filtra le righe contententi \"weechat fa schifo\" sul canale IRC "
"#weechat:\n"
" /filter add schifo irc.freenode.#weechat * weechat fa schifo"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "visualizza l'aiuto su comandi e opzioni"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opzione>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: elenca i comandi, per plugin (senza argomento, viene mostrata "
"questa lista)\n"
"-listfull: elenca i comandi con la relativa descrizione, per plugin\n"
" plugin: elenca i comandi per questo plugin\n"
" comando: nome di un comando\n"
" opzione: nome di un'opzione (usare /set per consultare la lista)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra la cronologia dei comandi del buffer"
msgid "clear || <value>"
msgstr "<clear || valore>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: pulisci cronologia\n"
"valore: numero delle voci nella cronologia da mostrare"
msgid "functions for command line"
msgstr "funzioni per la riga di comando"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<azioni> [<argomenti>]"
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"elenco di azioni:\n"
" return: simula il tasto \"invio\"\n"
" complete_next: completa la parola con il completamento successivo\n"
" complete_previous: completa la parola con il completamento precedente\n"
" search_text: cerca testo nel buffer\n"
" search_switch_case: passa alla ricerca sensibile\n"
" search_previous: cerca la riga precedente\n"
" search_next: cerca la riga successiva\n"
" search_stop: interrompe la ricerca\n"
" delete_previous_char: elimina carattere precedente\n"
" delete_next_char: elimina carattere successivo\n"
" delete_previous_word: elimina parola precedente\n"
" delete_next_word: elimina parola successiva\n"
" delete_beginning_of_line: elimina da inizio riga fino al cursore\n"
" delete_end_of_line: elimina dal cursore fino a fine riga\n"
" delete_line: elimina intera riga\n"
" clipboard_paste: incolla dagli appunti\n"
" transpose_chars: inverti l'ordine di due caratteri\n"
" undo: annulla l'ultima azione nella riga di comando\n"
" redo: rifai l'ultima azione nella riga di comando\n"
" move_beginning_of_line: sposta il cursore ad inizio riga\n"
" move_end_of_line: sposta il cursore a fine riga\n"
" move_previous_char: sposta cursore al carattere precedente\n"
" move_next_char: sposta cursore al carattere successivo\n"
" move_previous_word: sposta cursore alla parola precedente\n"
" move_next_word: sposta cursore alla parola successiva\n"
" history_previous: richiama il comando precedente nella cronologia del "
"buffer corrente\n"
" history_next: richiama il comando successivo nella cronologia del buffer "
"corrente\n"
" history_global_previous: richiama il comando precedente nella cronologia "
"globale\n"
" history_global_next: richiama il comando successivo nella cronologia "
"globale\n"
" jump_smart: passa al buffer successivo con attività\n"
" jump_last_buffer: passa all'ultimo buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: passa all'ultimo buffer mostrato "
"(primadell'ultimo passaggio ad un buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: passa al precedente buffer visualizzato\n"
" jump_next_visited_buffer: passa al successivo buffer visualizzato\n"
" hotlist_clear: elimina hotlist\n"
" grab_key: ottiene un tasto\n"
" grab_key_command: ottiene un tasto con il suo comando associato\n"
" grab_mouse: cattura il codice dell'evento del mouse\n"
" grab_mouse_area: cattura il codice dell'evento del mouse con l'area\n"
" set_unread: imposta il segnalibro non letto per tutti i buffer\n"
" set_unread_current_buffer: imposta il segnalibro non letto per il buffer "
"corrente\n"
" switch_active_buffer: passa al successivo buffer incollato\n"
" switch_active_buffer_previous: passa al precedente buffer incollato\n"
" insert: inserisci testo nella riga di comando\n"
" paste_start: inizio testo da incollare (modalità \"bracketed paste\")\n"
" paste_stop: fine testo da incollare (modalità \"bracketed paste\")\n"
"\n"
"Questo comando viene usato dalla combinazioni tasti o dai plugin."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "associa/disassocia tasti"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contesto>] || bind <tasto> [<comando> [<arg>]] "
"|| bindctxt <contesto> <tasto> [<comando> <arg>]] || unbind <tasto> || "
"unbindctxt <contesto> <chiave> || reset <tasto> || resetctxt <contesto> "
"<tasto> || resetall -yes [<contesto>] || missing [<contesto>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: elenca tutti i tasti correnti (senza argomento, viene "
"visualizzata questa lista)\n"
"listdefault: elenca i tasti predefiniti\n"
" listdiff: elenca le differenze tra tasti attuali e predefiniti (tasti "
"aggiunti, ridefiniti o eliminati)\n"
" contesto: nome del contesto (\"default\" oppure \"search\")\n"
" bind: associa un comando ad un tasto o visualizza il comando "
"associato al tasto (per il contesto \"default\")\n"
" bindctxt: associa un comando ad un tasto o mostra il comando associato al "
"tasto, per il contesto fornito\n"
" comando: comando (più comandi vanno separati da punto e virgola)\n"
" unbind: rimuove una combinazione di tasti (per il contesto \"default"
"\")\n"
" unbindctxt: rimuove la combinazione tasti per il contesto fornito\n"
" reset: ripristina un tasto all'assegnazione predefinita\n"
" resetctxt: ripristina un tasto alla combinazione predefinita per il "
"contesto fornito\n"
" resetall: ripristina le combinazioni ai valori predefiniti ed elimina "
"TUTTE le combinazioni personalizzate (usare con cautela!)\n"
" missing: aggiunge tasti mancanti (usando le combinazioni predefinite), "
"utile dopo l'installazione di una nuova versione di WeeChat\n"
"\n"
"Al momento di associare un comando ad un tasto si raccomanda di usare il "
"tasto alt+k (oppure Esc e k), e digitare il tasto da associare: il codice "
"tasto verrà inserito nella riga di comando.\n"
"\n"
"Per il contesto \"mouse\" (possibile anche nel contesto \"cursor\"), il "
"formato del tasto è: \"@area:tasto\" oppure \"@area1>area2:tasto\" dove area "
"può essere:\n"
" *: qualunque area sullo schermo\n"
" chat: area di chat (qualunque buffer)\n"
" chat(xxx): area di chat per il buffer con il nome \"xxx\" (nome completo "
"includendo il plugin)\n"
" bar(*): qualunque barra\n"
" bar(xxx): barra \"xxx\"\n"
" item(*): qualunque elemento barra\n"
" item(xxx): elemento barra \"xxx\"\n"
"Il tasto può iniziare o terminare con '*' per corrispondere a più eventi del "
"mouse.\n"
"Un valore speciale per questo comando con il formato \"hsignal:nome\" può "
"essere usato per il contesto del mouse, e invierà hsignal \"nome\" con la "
"tabella hash di focuse come argomento.\n"
"Può essere usato un altro valore speciale \"-\" per disabilitare il tasto "
"(verrà ignorato quando si cercano i tasti).\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" il tasto alt-x per alternare la barra della nicklist:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" il tasto alt-r per passare al canale IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" ripristinare la combinazione predefinita per il tasto alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" il tasto \"tab\" per interrompere la ricerca nel buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" il tasto centrale del mouse su un nick per ottenere le informazioni:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gestione dei buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <nuovo_nome>"
#, fuzzy
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: salva il layout corrente\n"
" apply: applica il layout salvato\n"
" leave: lascia il layout corrente (non applica nessun layout\n"
" reset: ripristina buffer e/o finestre in un layout salvato\n"
" (se sia i buffer che le finestre vengono ripristinate, il layout "
"viene rimosso)\n"
" rename: rinomina un layout\n"
" nome: nome per il layout salvato (per default è \"default\")\n"
"buffers: salva/applica modifiche solo ai buffer (ordine dei buffer)\n"
"windows: salva/applica modifiche solo alle finestre (buffer visualizzato da "
"ogni finestra)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando mostra i layout salvati."
msgid "mouse control"
msgstr "controllo mouse"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<ritardo>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: abilita mouse\n"
"disable: disabilita mouse\n"
" toggle: abilita/disabilita mouse\n"
"ritardo: ritardo (in secondi) dopo il quale viene ripristinato lo stato "
"iniziale del mouse (utile per disattivarlo temporaneamente)\n"
"\n"
"Lo stato del mouse viene salvato nell'opzione \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" abilita mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" abilita/disabilita mouse per 5 secondi:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "esegue un comando in silenzio"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] comando"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: nessun output sul buffer corrente\n"
" -buffer: nessun output sul buffer specificato\n"
" nome: nome completo del buffer (esempi: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: nessun output su TUTTI i buffer\n"
" command: comando da eseguire in silenzio (una '/' viene aggiunta "
"automaticamente all'inizio del comando se non trovata)\n"
"\n"
"Se non viene specificata una destinazione (-current, -buffer o -all), la "
"destinazione predefinita è il buffer core di WeeChat.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" salva la configurazione:\n"
" /mute save\n"
" messaggio sul canale IRC corrente:\n"
" /mute -current msg * ciao!\n"
" messaggio sul canale #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat ciao!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "elenca/carica/scarica plugin"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_file> [<argomenti>] || autoload "
"[<argomenti>] || reload [<nome> [<argomenti>]] || unload [<nome>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: elenca i plugin caricati\n"
" listfull: elenca i plugin caricati (dettagliato)\n"
" load: carica un plugin\n"
" autoload: carica automaticamente un plugin nella directory di sistema o "
"utente\n"
" reload: ricarica un plugin (se non specificato, scarica e poi ricarica "
"tutti i plugin)\n"
" unload: scarica un plugin (se non specificato, scarica tutti i plugin\n"
" nomefile: plugin (file) da caricare\n"
" nome: nome di un plugin\n"
"argomenti: argomenti passati al plugin durante il caricamento\n"
"\n"
"Senza argomento, questo comando elenca i plugin caricati."
msgid "manage proxies"
msgstr "gestione dei proxy"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <indirizzo> <porta> [<nomeutente> [<password>]] || "
"del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: elenca tutti i proxy\n"
" add: aggiunge un nuovo proxy\n"
" nome: nome del proxy (deve essere unico)\n"
" tipo: http, socks4 o socks5\n"
" address: IP o nome host\n"
" port: porta\n"
"username: nome utente (opzionale)\n"
"password: password (opzionale)\n"
" del: elimina un proxy (o tutti i proxy con -all)\n"
" set: imposta un valore per la proprietà di un proxy\n"
" option: opzione da modificare (per una lista di opzioni, consultare /set "
"weechat.proxy.<nomeproxy>.*)\n"
" value: nuovo valore per l'opzione\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" crea un proxy http, in esecuzione sull'host locale, porta 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" crea un proxy http usando il protocollo IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" crea un proxy socks5 con nomeutente/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" elimina un proxy:\n"
" /proxy del mioproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "esce da WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argomenti>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: richiesto se l'opzione option weechat.look.confirm_quit è "
"abilitata\n"
"argomenti: testo inviato con il segnale \"quit\"\n"
" (ad esempio il plugin irc usa questo testo per inviare il "
"messaggio di uscita al server)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "ricarica i file di configurazione da disco"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<file> [<file....>]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: file di configurazione da ricaricare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono ricaricati tutti i file (WeeChat e plugin)."
msgid "execute a command several times"
msgstr "esegue un comando più volte"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <ritardo>] <numero> <comando>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
"ritardo: ritardo tra l'esecuzione dei comandi (in millisecondi)\n"
" numero: numero di volte in cui eseguire il comando\n"
"comando: comando da eseguire (una '/' viene aggiunta automaticamente se non "
"viene trovata all'inizio del comando)\n"
"\n"
"Tutti i comandi sono eseguiti sul buffer su cui viene dato il comando.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
" scorre due pagine in alto:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva i file di configurazione su disco"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: file di configurazione da salvare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono salvati tutti i file (WeeChat e plugin)."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"gestione dei dati sensibili (password o file privati cifrati nel file sec."
"conf)"
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <chiave di cifratura>|-delete || decrypt <chiave di cifratura|-"
"discard || set <nome> <valore> || del <nome>"
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - proxy options: username, password\n"
" - irc server options: autojoin, command, password, sasl_{username|"
"password}\n"
" - option relay.network.password\n"
" - command /eval.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" encrypt freenode SASL password:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgstr ""
"passphrase: cambia la chiave di cifratura (senza la chiave di cifratura, i "
"dati vengono salvati in chiaron nel file sec.conf)\n"
" -delete: elimina la chiave di cifratura\n"
" decrypt: decifra tutti i dati ancora cifrati (accade solo se la chiave di "
"cifratura non è stata digitata all'avvio)\n"
" -discard: scarta tutti i dati ancora cifrati\n"
" set: aggiunge o modifica dati sicuri\n"
" del: elimina dati sicuri\n"
"\n"
"Senza argomento, questo comando mostra i dati messi al sicuro in un nuovo "
"buffer.\n"
"\n"
"Quando viene usata una chiave di cifratura (dati cifrati), questa viene "
"richiesta da WeeChat all'avvio.\n"
"È possibile impostare la variabile d'ambiente \"WEECHAT_PASSPHRASE\" per "
"prevenire il prompt (questa stessa variabile viene usata da WeeChat con il "
"comando /upgrade).\n"
"\n"
"I dati messi al sicuro con il formato ${sec.data.xxx} possono essere usati "
"in questo modo:\n"
" - argomento della riga di comando \"--run-command\"\n"
" - opzioni weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - opzioni del proxy: nome utente, password\n"
" - opzioni del server irc: autojoin, comando, password, sasl_{username|"
"password}\n"
" - opzione relay.network.password\n"
" - comando /eval.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" imposta una chiave di cifratura:\n"
" /secure passphrase questa è la mia chiave di cifratura\n"
" cifra la password SASL di freenode:\n"
" /secure set freenode miapassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" cifra la password di oftc per nickserv:\n"
" /secure set oftc miapassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias per il \"ghost\" del nick \"mionick\":\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mionick ${sec."
"data.freenode}"
msgid "set config options"
msgstr "imposta le opzioni di configurazione"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<opzione> [<valore>]] || diff [<opzione> [<opzione>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"opzione: nome di un'opzione (può iniziare o terminare con '*' per elencare "
"più opzioni)\n"
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
" diff: mostra solo le opzioni modificate\n"
"\n"
"Il nuovo valore può essere, a seconda del tipo di variabile:\n"
" booleano: on, off o toggle\n"
" intero : numero, ++numero o --numero\n"
" stringa : qualsiasi stringa (\"\" per una stringa vuota)\n"
" colore : nome colore, ++numeero o --numero\n"
"\n"
"Per tutti i tipi, è possibile usare null per rimuovere il valore "
"dell'opzione (valore non definito). Ciò funziona solo per alcune variabili "
"speciali dei plugin.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" mostra le opzioni relative alle notifiche:\n"
" /set *highlight*\n"
" aggiunge una parola alle notifiche:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" mostra le opzioni modificate:\n"
" /set diff\n"
" mostra le opzioni modificate nel plugin irc:\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "annulla/ripristina opzione"
msgid "<option>"
msgstr "<opzione>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"opzione: nome di un'opzione (può iniziare o terminare con \"*\" per il "
"ripristino di più opzioni, attenzione!)\n"
"\n"
"A seconda dell'opzione, essa viene ripristinata (per le opzioni standard) o "
"rimossa (per le impostazioni opzionali, come i valori del server).\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" ripristina un'opzione:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" ripristina tutte le opzioni del colore:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aggiorna WeeChat senza disconnettere dai server"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<path_del_binario>|-quit]"
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\"."
msgstr ""
"path_del_binario: path del binario di WeeChat (di default è il corrente)\n"
"\n"
"Questo comando aggiorna e ricarica una sessione di WeeChat in esecuzione. Il "
"nuovo binario di WeeChat deve essere stato compilato o installato con un "
"gestore pacchetti prima di eseguire questo comando.\n"
"\n"
"Nota: le connessioni SSL vengono perdute durante l'aggiornamento, poiché il "
"nuovo caricamento delle sessioni SSL non è ancora possibile con GnuTLS. La "
"riconnessione automatica avviene dopo l'aggiornamento.\n"
"\n"
"Il processo di aggiornamento è diviso in 4 fasi:\n"
" 1. salva la sessione in file per il core e i plugin (buffer, "
"cronologia, ..)\n"
" 2. scarica tutti i plugin (i file di configurazione (*.conf) vengono "
"scritti su disco)\n"
" 3. salva la configurazione di WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. esegui il nuovo binario di WeeChat e carica la sessione."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra l'uptime di WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra la versione e la data di compilazione di WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia la versione al buffer corrente come input (stringa inglese)\n"
"-ol: invia la versione al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "pianifica l'esecuzione di un comando"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<numero>[<unità>] <comando>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" numero: tempo di attesa (numero intero)\n"
" unità: valori opzionali sono:\n"
" ms: millisecondi\n"
" s: secondi (predefinito)\n"
" m: minuti\n"
" h: ore\n"
"comando: comando da eseguire (o testo da inviare al buffer se il comando non "
"inizia con '/')\n"
"\n"
"Nota: il comando viene eseguito sui buffer dove /wait è stato eseguito (se "
"il buffer non viene trovato (per esempio se è stato chiuso prima "
"dell'esecuzione), allora il comando verrà eseguito sul buffer core di "
"WeeChat)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" entra nel canale tra 10 secondi:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" imposta assenza tra 15 minuti:\n"
" /wait 15m /away -all Sono assente\n"
" scrive 'ciao' tra 2 minuti:\n"
" /wait 2m ciao"
msgid "manage windows"
msgstr "gestione delle finestre"
#, fuzzy
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numero>] || <numero> || splith|"
"splitv [-window <numero>] [<pct>] || resize [-window <numero>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <numero>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<numero>] || refresh || scroll [-window <numero>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <numero>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <numero>] || swap [-window <numero>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <numero>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: elenca le finestre aperte (senza argomento, questa lista "
"viene visualizzata)\n"
" -1: salta alla finestra precedente\n"
" +1: salta alla finestra successiva\n"
" b#: salta alla finestra successiva che visualizza il buffer "
"numero #\n"
" up: passa alla finestra superiore a quella corrente\n"
" down: passa alla finestra inferiore a quella attiva\n"
" left: passa alla finestra a sinistra\n"
" right: passa alla finestra a destra\n"
" numero: numero della finestra (consultare /window list)\n"
" splith: divide la finestra attiva orizzontalmente\n"
" splitv: divide la finestra attiva verticalmente\n"
" resize: ridimensiona finestra, la nuova dimensione è <pct> "
"percentuale della finestra genitore\n"
" balance: bilancia le dimensioni tutte le finestre\n"
" merge: unisce la finestra con un'altra (all = mantiente una sola "
"finestra)\n"
" page_up: scorre di una pagina in alto\n"
" page_down: scorre di una pagina in basso\n"
" refresh: aggiorna lo schermo\n"
" scroll: scorre di un numero di righe (+/-N) o in base al tempo: "
"s=secondi, m=minuti, h=ore, d=giorni, M=mesi, y=anni\n"
" scroll_horiz: scorre orizzontalmente un numero di colonne (+/-N) una "
"percentuale della dimensione della finestra (questo scorrimento è possibile "
"solo sui buffer con contenuto libero)\n"
" scroll_up: scorre di alcune righe in alto\n"
" scroll_down: scorre di alcune righe in basso\n"
" scroll_top: scorre fino all'inizio del buffer\n"
"scroll_bottom: scorre fino alla fine del buffer buffer\n"
"scroll_previous_highlight: passa alla notifica precedente\n"
" scroll_next_highlight: passa alla notifica successiva\n"
" \t scroll_unread: passa al segnalibro non letto\n"
" swap: scambia i buffer di due finestra (con direzione opzionale per "
"la finestra di destinazione)\n"
" zoom: ingrandimento sulla finestra\n"
"\n"
"Per splith e splitv, pct è una percentuale che rappresenta la dimensione "
"della nuova finestra, calcolata con la finestra attiva come riferimento per "
"la dimensione. Per esempio 25 vuol dire creare una finestra di dimensione = "
"dimensione_attuale / 4\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" salta alla finestra che visualizza il buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scorre di due righe in alto:\n"
" /window scroll -2\n"
" scorre all'indietro di due giorni:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scorre all'inizio del giorno attuale:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom sulla finestra #2:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: argomento mancante per il comando \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "nomi dei buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numeri dei buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomi dei buffer (inclusi i nomi dei plugin)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere impostate su un buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere lette su un buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "numeri delle finestre"
msgid "palette colors"
msgstr "Tavolozza dei colori"
msgid "configuration files"
msgstr "file di configurazione"
msgid "filename"
msgstr "nome file"
msgid "names of filters"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "comandi (weechat e plugin)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomi degli hook sulle info"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomi degli hook liste info"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "nick nella lista nick del buffer corrente"
msgid "configuration options"
msgstr "opzioni di configurazione"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomi dei plugin"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "comandi definiti dai plugin"
msgid "names of bars"
msgstr "nomi delle barre"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid "weechat commands"
msgstr "comandi di weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "nomi dei proxy"
msgid "options for proxies"
msgstr "opzioni per i proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "opzioni per le barre"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contesti del tasto"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "codici tasto"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"codici tasti che possono essere ripristinati (tasti aggiunti, ridefiniti o "
"rimossi)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "aree (\"chat\" o nome barra) per il movimento libero del cursore"
msgid "names of layouts"
msgstr "nomi dei layout"
#, fuzzy
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "nome dei dati sensibili (file sec.conf, sezione data)"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Attenzione: è necessario digitare /save per salvare l'opzione "
"\"save_config_on_exit\" nel file di configurazione"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa opzione può provocare seri bug nella visualizzazione, se "
"si verificano tali problemi, l'opzione va disabilitata."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "livello di debug per il plugin (\"core\" per il core di WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias per il colore"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sErrore: l'opzione per la tavolozza deve essere numerica"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s (valore: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Livello di notifica per il buffer"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, prima del caricamento dei plugin "
"(nota: il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mostra il logo di WeeChat all'avvio"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mostra la versione di WeeChat all'avvio"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"imposta limite delle risorse per il processo WeeChat, il formato è: \"res1:"
"limit1,res2,limit2\"; il nome della risorsa è il componente finale della "
"costante (RLIMIT_XXX) in caratteri minuscoli (consultare man setrlimit per i "
"valori); il limite -1 vuol dire \"illimitato\"; esempio: imposta dimensione "
"illimitata per il file core e 1GB massimo di memoria virtuale: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"allineamento per la fine delle righe (tutte le righe tranne la prima): "
"iniziano al di sotto di questi dati (data, buffer, prefissio, suffisso, "
"messaggio (predefinito))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"sinistra (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"destra (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"l'alto (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra il basso "
"(per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"livello predefinito di notifica per i buffer (usato per comunicare a WeeChat "
"se il buffer deve essere visualizzato nella hotlist oppure no, a seconda "
"dell'importanza del messaggio): all: tutti i messaggi (predefinito), "
"message=messaggi+notifiche, highlight=solo notifiche, none=non viene mai "
"visualizzato nella hotlist"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search regular expression, "
"otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"formato dell'ora per ogni riga visualizzata nei buffer (consultare man "
"strftime per gli specificatori data/ora), i colori sono consentiti nel "
"formato \"${colore}\", nell'orario italiano ad esempio: \"${lightblue}%H"
"${white}%M{lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"forza l'attributo \"bold\" per i colori chiari e \"darkgray\" nei colori di "
"base (questa opzione è disabilitata per default: il grassetto è usato solo "
"se il terminale ha meno di 16 colori)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per le righe nella finestra inattiva (quando la "
"finestra non è quella corrente)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per le righe nel buffer inattivo (quando la riga viene "
"da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il tempo di inattività (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il nome del buffer inattivo nel prefisso (quando "
"la finestra non è quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non "
"selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il prefisso inattivo (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per un messaggio inattivo (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr "usa un colore diverso per i nick non in linea (non più in lista nick)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"ripristina automaticamente la tabella delle coppie colore quando il numero "
"di coppie disponibili è minore o uguale a questo numero (-1 = disabilita il "
"ripristino automatico, dunque è necessario \"/color reset\" quando la "
"tabella è al completo)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se impostato, usa il colore bianco reale, disabilitato sui terminali con lo "
"sfondo bianco (se non usato, l'opzione dovrebbe essere attivata per "
"visualizzare il bianco reale invece del colore di primo piano predefinito "
"del terminale)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caratteri usati per determinare se la stringa in input è un comando oppure "
"no: l'input deve iniziare con uno di questi caratteri: la barra (\"/\") è "
"sempre considerata come prefisso per comando (esempio: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se impostata, il comando /quit deve essere confermato con l'argomento extra "
"\"-yes\" (consultare /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra un messaggio speciale al cambio di data"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se attivo, eat_newline_glitch verrà impostato a 0; viene usato per non "
"aggiungere il carattere a capo alla fine di ogni riga, al fine di non "
"danneggiare il testo quando viene copiato/incollato da WeeChat in un'altra "
"applicazione (l'opzione è disabilitata per default, dato che può causare "
"seri errori di visualizzazione)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare; confronto non sensibile "
"alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per renderle "
"sensibili alle maiuscole), le parole possono iniziare o terminare con \"*\" "
"per la corrispondenza parziale; ad esempio: \"test,(?-i)*tizio*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"espressione regolare usata per verificare se un messaggio contiene una "
"notifica oppure no, almeno una corrispondenza nella stringa deve essere "
"racchiusa da caratteri :(alfanumerici, \"-\", \"_\" or \"|\"), l'espressione "
"regolare non è sensibile alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio per "
"renderla sensibile alle maiuscole), ad esempio: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)Flashcode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; each "
"tag can start or end with \"*\" to match more than one tag; many tags can be "
"separated by \"+\" to make a logical \"and\" between tags; examples: "
"\"nick_flashcode\" for messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice"
"+nick_toto*\" for notices from a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"aggiunge qualsiasi buffer alla hotlist (inclusi buffer corrente o visibili) "
"se la variabile locale \"away\" è impostata sul buffer"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "stringa mostrata tra i buffer nella hotlist"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"numero massimo del conteggio di messaggi da mostrare nella hotlist per un "
"buffer (0 = non mostrare mai il contatore messaggi)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra il conteggio dei messaggi se il numero di messaggi è maggiore o "
"uguale a questo valore"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"numero massimo di nomi nella hotlist (0 = nessun nome visualizzato, solo "
"numeri dei buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "lunghezza massima dei nomi nella hotlist (0 = nessun limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"livello per la visualizzazione dei nomi nella hotlist (combinazione di: "
"1=entrata/uscita, 2=messaggio, 4=privato, 8=notifica, per esempio: 12=privato"
"+notifica)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se impostato, forza la visualizzazione dei nomi nella hotlist per i buffer "
"uniti"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "testo mostrato in cima alla hotlist"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"se impostato, usa i nomi brevi per visualizzare i nomi dei buffer nella "
"hotlist (inizia dopo il primo '.' nel nome)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"tipo di ordinamento della hotlist (group_time_asc (predefinito), "
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
"number_desc)"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "testo mostrato in fondo alla hotlist"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantiene solo numeri univoci nella hotlist (vale solo per gli elementi della "
"hotlist per cui il nome NON viene visualizzato dopo il numero)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"numero di caratteri mostrati dopo la fine della riga di input quando si "
"scorre per mostrare la fine riga"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"condivide comandi, testo o entrambi nell'input per tutti i buffer (resta "
"tuttavia la cronologia locale per ogni buffer)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"se impostato e con l'input condiviso, sovrascrive sempre l'input nel buffer "
"di destinazione"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"stringa usata per mostrare che alcune righe sono state filtrate nel buffer "
"corrente (elemento barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"stringa usata per mostrare che alcune righe sono state filtrate nel buffer "
"corrente (elemento barra \"buffer_filter\")"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"passa al buffer visualizzato in precedenza al passaggio del numero di buffer "
"corrente con /buffer *N (dove N è un numero di buffer), per passare "
"facilmente ad un altro buffer, e poi tornare a quello attuale"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"passa al buffer visitato in precedenza alla chiusura di un buffer (se "
"disabilitato, allora passa al buffer numero -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "torna al buffer iniziale dopo aver raggiunto la fine della hotlist"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"consente solo l'associazione di tasti \"sicuri\" (che iniziano con ctrl o "
"alt)"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"testo da visualizzare prima del nick nel prefisso del messaggio, esempio: \"<"
"\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"testo da visualizzare dopo il nick nel prefisso del messaggio, esempio: \">\""
msgid "enable mouse support"
msgstr "abilita il supporto del mouse"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"ritardo (in millisecondi) per catturare un evento del mouse: WeeChat attende "
"questo ritardo prima di analizzare l'evento"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"abilita la modalità \"bracketed paste\" per il terminale (non supportata da "
"tutti i terminali/multiplexer): in questa modalità, il testo incollato viene "
"racchiuso da sequenze di controllo in modo che WeeChat possa differenziare "
"il testo incollato dal testo digitato (\"ESC[200~\", seguito dal testo "
"incollato, seguito da \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forza la fine della modalità \"bracketed paste\" dopo questo ritardo (in "
"secondi) se la sequenza di controllo per la fine del \"bracketed paste"
"\" (\"ESC[201~\") non è stata ricevuta in tempo"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"numero massimo di righe da incollare senza conferma dell'utente (-1 = "
"disabilita questa caratteristica)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di errore (nota: il contenuto viene valutato, per "
"cui è possibile usare colori con il formato \"${color:xxx}\", consultare /"
"help eval"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di rete, colori consentiti con il formato \"{color}\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di azione, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di entrata, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di uscita, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "allineamento prefisso (none, left, right (predefinito))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "dimensione massima prefisso (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "dimensione minima per il prefisso"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carattere da mostrare se il prefisso è troncato (deve essere esattamente un "
"carattere sullo schermo)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"prefisso di allineamento per il nome del buffer, quando più buffer vengono "
"uniti con lo stesso numero (none (nessuno), left(sinistra), right(destra - "
"predefinito)"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"allineamento del prefisso per nome buffer, quando più buffer sono uniti con "
"lo stesso numero (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carattere da mostrare se il nome del buffer è troncato (quando più buffer "
"vengono uniti con lo stesso numero) (deve essere esattamente un carattere su "
"schermo)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefisso mostrato per un messaggio con lo stesso nick del messaggio "
"precedente: usare uno spazio \" \" per nascondere il prefisso, un'altra "
"stringa per mostrare la stringa invece del prefisso, o una stringa vuota per "
"disabilitare questa funzionalità (mostra prefisso)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "stringa visualizzata dopo il prefisso"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"usa segnalibro (riga o carattere) sui buffer per mostrare la prima riga non "
"letta"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"mostra sempre il segnalibro, anche se si trova dopo l'ultima riga del buffer"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"stringa usata per tracciare il segnalibro (la stringa viene ripetuta fino a "
"fine riga)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva file di configurazione all'uscita"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva layout all'uscita (buffer, finestre, o entrambi)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "le righe da scorrere con scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"scorri verso il fondo della finestra dopo essere passati ad un altro buffer "
"non ricordare la posizione di scorrimento nelle finestre); lo scorrimento "
"viene eseguito solo per i buffer con contenuto formattato (contenuto non "
"libero)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"percentuale della schermata da scorrere in alto o in basso (per esempio 100 "
"indica una pagina intera, 50 metà)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "avvisa l'utente quando il testo cercato non viene trovato nel buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"carattere usato per disegnare i separatori orizzontali intorno alle barre e "
"alle finestre (un valore vuoto disegnerà una riga reale con ncurses, ma può "
"causare bug con la selezione dell'URL in alcuni terminali), i caratteri wide "
"qui NON sono consentiti"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"carattere usato per disegnare i separatori verticali intorno alle barre e "
"alle finestre (un valore vuoto disegnerà una riga reale con ncurses), i "
"caratteri wide qui NON sono consentiti"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato dell'ora per le date convertite in stringhe e mostrate nei "
"messaggi(consultare man strftime per i dettagli su data/ora)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "mostra un separatore orizzontale tra le finestre"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "mostra un separatore verticale tra le finestre"
#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "colore del testo '+' allo scorrimento delle barre"
msgid "text color for chat"
msgstr "colore del testo per la chat"
msgid "background color for chat"
msgstr "colore di sfondo per la chat"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei buffer"
msgid "text color for channel names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei canali"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitatori"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"colore del testo per la chat quando la riga è inattiva (il buffer è unito "
"con altri buffer e non è selezionato)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"colore del testo per la chat quando la finestra è inattiva (nessuna finestra "
"attiva selezionata)"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "colore del testo per i nick nella finestra di chat"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"colore del testo per i nick (elenco separato da virgole di colori, quello di "
"sfondo è consentito con il formato \"fg:bg\", ad esempio: \"lightred:blue\")"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata prima del nick nel "
"prefisso)"
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea (non più in lista nick)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea con highlight"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "colore di sfondo per i nick non in linea con highlight"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "colore del testo per gli altri nick nel buffer privato"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "colore del testo per il nick locale nella finestra di chat"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di notifica"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "colore di sfondo per il prefisso di notifica"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "colore del testo per i nomi host"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer (prima del prefisso, quando più "
"buffer sono uniti con lo stesso nome)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer inattivo (prima del prefisso, quando "
"più buffer sono uniti con lo stesso numero e il buffer non è selezionato)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di errore"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di rete"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di azione"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di entrata"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di uscita"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "colore del testo per '+' quando il prefisso è troppo lungo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "colore del testo per il suffisso (dopo il prefisso)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "text color for server names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei server"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"colore del testo per i tago dopo i messaggi (mostrati con il comando /debug "
"tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "colore del testo per l'orario nella finestra di chat"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitator dell'orario"
msgid "text color for values"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "colore del testo per la ricerca del testo fallita nella riga di input"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"colore per i separatori delle finestre (quando divise) e dei separatori tra "
"le barre (come la lista nick)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi di notifica nella hotlist "
"(barra di stato)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi nella hotlist (barra di stato)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio di altri messaggi nella hotlist (barra di "
"stato)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi privati nella hotlist (barra "
"di stato)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con notifica (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi messaggi (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con nuovi dati (non messaggi) (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con un messaggio privato (barra di stato)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "colore del testo per l'indicatore di filtro nella barra di stato"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato, se i "
"dati sono messi al sicuro con un protocollo come SSL"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr ""
"colore del testo per il numero del buffer corrente nella barra di stato"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi dati (barra di stato)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "colore del testo per l'ora (barra di stato)"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick assenti"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"se abilitata, la parola base da completare termina al carattere prima del "
"cursore; altrimenti la parola base termina al primo spazio dopo il cursore"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modello di completamento predefinito (per favore, consulta la documentazione "
"per codici e valori del template: Referenze API per Plugin, funzione "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"aggiungi uno spazio al completamento del nick (quando non è la prima parola "
"sulla riga di comando)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"stringa inserita dopo il completamento del nick (quando il nick è la prima "
"parola sulla riga di comando)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa solo con il primo nick trovato"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caratteri ignorati per il completamento dei nick"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "avvisa l'utente quando si verifica un completamento parziale"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente i nomi dei comandi (arresta quando vengono trovati più "
"comandi con le stesse lettere)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parzialmente gli argomenti dei comandi (arresta quando vengono "
"trovati più argomenti con lo stesso prefisso)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"mostra contatore per ogni completamento parziale nella barra degli oggetti"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente comandi esterni (arresta quando vengono trovate più "
"parole che iniziano con le stesse lettere)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo predefinito di comandi da visualizzare nella cronologia (0 = "
"nessun limite)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"numero massimo di minuti nella cronologia per buffer (0 = nessun limite, "
"esempi: 1440 = un giorno, 10000 = una settimana; 43200 = un mese, 525600 = "
"un anno)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "numero massimo di comandi utente nella cronologia (0 = nessun limite)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "numero massimo di buffer visitati da memorizzare"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"timeout (in secondi) per la connessione ad un host remoto (eseguita in un "
"processo figlio)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"file contenente le autorità certificative (\"%h\" sarà sostituito dalla home "
"di WeeChat, predefinita: \"~/.weechat)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "timeout (in secondi) per l'handshake di gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di plugin da caricare automaticamente all'avvio, "
"\"*\" equivale a tutti i plugin trovati. un nome che comincia con \"!\" è un "
"valore negativo per impedire il caricamento di un plugin, i nomi possono "
"iniziare o finire con \"*\" per corrispondere a più plugin (esempi: \"*\" "
"oppure \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"abilita come predefinito il debug per tutti i plugin (opzione disabilita di "
"default, caldamente raccomandato)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "elenco separato da virgole di estensioni dei nomi file per i plugin"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"path per la ricerca dei plugin (\"%h\" sarà sostituito dalla home di "
"WeeChat, \"~/.weechat come predefinita)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "salva i file di configurazione allo scaricamento dei plugin"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATALE: errore nell'inizializzazione delle opzioni di configurazione"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opzioni predefinite)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scrivere sul file di configurazione \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lettura del file di configurazione %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: sintassi invalida, \"]\" mancante"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: identificatore di sezione sconosciuto (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: opzione al di fuori della sezione: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: valore non valido per l'opzione: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Ricaricamento del file di configurazione %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Albero delle finestre:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso della memoria (consultare \"man mallinfo\" per aiuto):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso della memoria non disponibile (funzione \"mallinfo\" non trovata)"
msgid "Directories:"
msgstr "Directory:"
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sErrore: un altro comando \"%s\" esiste già per il plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Rilevato ritardo nell'orologio di sistema (%+ld secondi), reset di tutti i "
"timer"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErrore: descrittore file errato (%d) usato in hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sNon è possibile scrivere del testo in questo buffer"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sErrore con il comando \"%s\" (digita /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sErrore: comando ambiguo \"%s\": esiste in più plugin e non nel plugin \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sErrore: troppe chiamate al comando \"%s\" (loop)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sErrore: comando \"%s\" sconosciuto (digita /help per l'aiuto)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile creare/continuare il file di log (weechat.log).\n"
"Se un'altra istanza di WeeChat usa questo file, eseguire WeeChat\n"
"con un'altra home usando l'opzione da riga di comando \"--dir\".\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "priorità non valide"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo di proxy (http (predefinito), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "connessione al proxy via ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "indirizzo del server proxy (IP o nome host)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "porta per la connessione al server proxy"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, consultare /"
"help eval)"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Inserire la parola chiave per decifrare i dati messi al sicuro da Weechat:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(inserire uno spazio per ignorare la chiave di cifratura, ma ciò DISABILITA "
"tutti i dati messi al sicuro!)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"Per ripristinare i dati messi al sicuro, è possibile usare /secure decrypt "
"consultare /help secure)"
#, c-format
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
msgstr ""
"%sAttenzione: impossibile leggere la chiave di cifratura dal file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sErrore: non è possibile ricaricare il file sec.conf poiché ci sono ancora "
"dati decifrati (usare /secure decrypt, consultare /help secure)"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sChiave di cifratura non impostata, impossibile decifrare i dati \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sChiave di cifratura errata, impossibile decifrare i dati \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Chiave di cifratura errata (errore di decifratura: %s) ***"
#, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sErrore nella cifratura dei dati \"%s\" (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr ""
msgid ""
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
"is used; this file is used only if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
msgstr ""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr "attivo"
msgid "off"
msgstr "non attivo"
msgid "Passphrase"
msgstr "Chiave di cifratura"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "La chiave di cifratura è impostata"
msgid "Passphrase is NOT set"
msgstr "La chiave di cifratura NON è impostata"
msgid "Secured data:"
msgstr "Dati sicuri:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Dati sicuri ANCORA CIFRATI (usare /secure decrypt, consultare /help secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Dati sicuri non configurati"
msgid "bytes"
msgstr "byte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "byte"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: rimozione del file: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Aggiornamento completato (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sErrore durante l'aggiornamento di WeeChat con il file \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s errore: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s ultima lettura: posizione: %ld, lunghezza: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s sorgente: %s, riga: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
"%s *** Per favore inviare le precedenti informazioni agli sviluppatori ***"
msgid "write - object type"
msgstr "scrittura - tipo oggetto"
msgid "write - object id"
msgstr "scrittura - id oggetto"
msgid "write - variable name"
msgstr "scrittura - nome variabile"
msgid "write - infolist type"
msgstr "scrittura - tipo lista info"
msgid "write - variable"
msgstr "scrittura - variabile"
msgid "read - object type"
msgstr "lettura - tipo oggetto"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lettura - tipo oggetto errato ('object start' previsto)"
msgid "read - object id"
msgstr "lettura - id oggetto"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lettura - creazione lista info"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lettura - creazione oggetto lista info"
msgid "read - variable name"
msgstr "lettura - nome variabile"
msgid "read - variable type"
msgstr "lettura - tipo variabile"
msgid "read - variable"
msgstr "lettura - variabile"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lettura - firma non trovata"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lettura - firma errata (l'aggiornamento del formato del file potrebbe essere "
"cambiato dall'ultima versione)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
"%sErrore: limite per la risorsa \"%s\" non valido: %s (deve esssere >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Il limite per la risorsa \"%s\" è stato impostato a %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile impostare il limite della risorsa \"%s\" in %s: errore "
"%d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sErrore limite della risorsa \"%s\" sconosciuto (consultare /help weechat."
"startup.sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Attenzione: le coppie colore %d sono in uso, digitare \"/color reset\" per "
"rimuovere le coppie inutilizzate"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informazioni sul terminale:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Nessun supporto al colore nel terminale."
msgid "Default colors:"
msgstr "Colori predefiniti:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Colori del terminale:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Colori WeeChat | Azioni: [e] Mostra informazioni aggiuntive [r] Aggiorna [z] "
"Ripristina colori [q] Chiudi buffer | Tasti: [alt-c] Passa temporaneamente "
"ai colori del terminale"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Coppie colore di WeeChat (in uso: %d, rimaste: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Ultimo ripristino automatico delle coppie: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Colori base di WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Colori per nick:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Alias colore:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Contenuto dei colori (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colori di WeeChat (in uso: %d, rimaste: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminale perduto, chiusura di WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Ricevuto segnale %s, chiusura di WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP, caricamento dei file di configurazione"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', dimensione %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sImpossibile cambiare il tipo di barra: la barra deve essere eliminata e "
"ricreata"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "vero se la barra è nascosta, falso se è visibile"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorità barra (a numero alto corrisponde priorità maggiore)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo di barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"posizione barra (bottom (basso), top (alto), left (sinistra), right (destra))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direzione di riempimento della barra (\"horizontal\" (da sinistra a destra) "
"o \"vertical\"(dall'alto in basso)) quando la barra è posizionata in alto o "
"in basso"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direzione di riempimento della barra (\"horizontal\" (da sinistra a destra) "
"o \"vertical\"(dall'alto in basso)) quando la barra è posizionata a sinistra "
"o a destra"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "dimensione barra in caratteri (0 = dimensione automatica)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "dimensione massima in caratteri (0 = nessun limite)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "colore predefinito del testo per la barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "colore predefinito del delimitatore per la barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "colore predefinito di sfondo per la barra"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "riga di separazione tra la barra e le altre barre/finestre"
#, fuzzy
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"elementi della barra, possono essere separati da virgola (spazio tra gli "
"elementi) o \"+\" (elementi incollati)"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" aggiornata"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sIncollare %d riga? [ctrl-Y] Sì [ctrl-N] No"
msgstr[1] "%sIncollare %d righe? [ctrl-Y] Sì [ctrl-N] No"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-ANCORA(%d)-"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notifica modificata per \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErrore: un buffer con lo stesso nome (%s) esiste già"
#, c-format
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sErrore: è possibile solo unire i buffer con il contenuto formattato"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debug abilitato per la modalità cursore (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "dettagliato"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normale"
msgstr[1] "normali"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debug disabilitato per la modalità cursore"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr "Errore: memoria non sufficiente per aggiungere un buffer alla hotlist"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nuova combinazione tasti (contesto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tasto \"%s\" non associato (contesto: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Tabella hash del focus:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Comando per il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Invio hsignal: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Esecuzione comando: \"%s\""
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Memoria non sufficiente per una nuova riga"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debug abilitato per il mouse (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debug disabilitato per il mouse"
msgid "Alias commands"
msgstr "Alias dei comandi"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: errore, riferimento circolare alla chiamata dell'alias \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione dell'alias \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creato"
msgid "List of aliases:"
msgstr "Elenco degli alias:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nessun alias corrispondente a \"%s\" trovato"
msgid "No alias defined"
msgstr "Nessun alias definito"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" eliminato"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "crea un alias per un comando"
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <completamento>] <alias> [<comando> [;<comando>...]]"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
"completamento: completamento per l'alias (opzionale, per default il "
"completamento viene eseguito con il comando di destinazione)\n"
"\t nota: è possibile usare %%comando per usare il completamento di un "
"comando esistente\n"
" alias: nome dell'alias (può iniziare o terminare con \"*\" per "
"elencare gli alias)\n"
" comando: nome del comando con gli argomenti (più comandi vanno "
"separati da punto e virgola)\n"
"\n"
"Senza argomento, questo comando elenca tutti gli alias definiti.\n"
"\n"
"Nota: nel comando, vengono sostituite le variabili speciali:\n"
" $n: argomento 'n' (tra 1 e 9)\n"
" $-m: argomenti da 1 a 'm'\n"
" $n-: argomenti da 'n' all'ultimo\n"
" $n-m: argomenti da 'n' a 'm'\n"
" $*: tutti gli argomenti\n"
" $~: l'ultimo argomento\n"
" $nick: nick corrente\n"
" $channel: canale corrente\n"
" $server: server corrente\n"
"\n"
"Per rimuovere un alias, usare il comando /unalias.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" alias /split per dividere la finestra orizzontalmente:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /ciao per dire \"ciao\" su tutti i canali tranne #weechat:\n"
" /alias ciao /allchan -exclude=#weechat msg * ciao\n"
" alias /forcejoin per inviare il comando IRC \"forcejoin\" con il "
"completamento di /sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
msgstr "elimina alias"
msgid "<alias> [<alias>...]"
msgstr "<alias> [<alias>...]"
msgid "alias: name of alias to remove"
msgstr "alias: nome di un alias da eliminare"
msgid "list of aliases"
msgstr "elenco di alias"
msgid "value of alias"
msgstr "valore dell'alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: errore nella creazione del completamento per l'alias \"%s\": alias non "
"trovato"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'alias (opzionale)"
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr "Correttore ortografico per l'input (con Aspell)"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "elenco dizionari %s:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s; \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: errore: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: nessun dizionario su questo buffer per aggiungere parole"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: più dizionari definiti per questo buffer, è necessario specificare un "
"dizionario"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: la parola \"%s\" è stata aggiunta al dizionario personale"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: impossibile aggiungere la parola al dizionario personale"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Aspell è abilitato"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Aspell è disabilitato"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Dizionario predefinito: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(non impostato)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Dizionari specifici sui buffer:"
msgid "Aspell enabled"
msgstr "Aspell abilitato"
msgid "Aspell disabled"
msgstr "Aspell disabilitato"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "configurazione del plugin aspell"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dizionario>[,<dizionario>...] "
"|| deldict || addword [<dizionario>] <parola>"
msgid ""
" enable: enable aspell\n"
" disable: disable aspell\n"
" toggle: toggle aspell\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
"aspell, for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Default key to toggle aspell is alt-s."
msgstr ""
" enable: abilita aspell\n"
" disable: disabilita aspell\n"
" toggle: abilita/disabilita aspell\n"
"listdict: mostra i dizionari installati\n"
" setdict: imposta dizionario per il buffer corrente (più dizionari vanno "
"separati da virgola)\n"
" deldict: elimina dizionario usato per il buffer corrente\n"
" addword: aggiunge una parola nel dizionario personale aspell\n"
"\n"
"La riga di input che comincia con '/' non viene controllata, tranne che per "
"alcuni comandi (consultare /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"Per abilitare aspell su tutti i buffer, usare l'opzione \"default_dict\", "
"poi abilita aspell, ad esempio:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"it\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Il tasto predefinito per (dis)abilitare aspell è alt-s."
msgid "list of all languages supported by aspell"
msgstr "elenco di tutte lingue supportate da aspell"
msgid "list of aspell installed dictionaries"
msgstr "elenco dei dizionari aspell installati"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari da usare su questo buffer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del dizionario aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opzione per aspell (per un elenco di opzioni e formato disponibili, eseguire "
"il comando \"aspell config\" in un terminale)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione dell'opzione aspell \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "colore usato per le parole non corrette"
#, fuzzy
msgid "text color for suggestions on a misspelled word (status bar)"
msgstr "colore del testo per l'ora (barra di stato)"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di comandi per cui il controllo ortografico è "
"abilitato (il controllo ortografico è disabilitato per tutti gli altri "
"comandi)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"dizionario predefinito (o elenco separato da virgole di dizionari) da usare "
"quando il buffer non ha alcun dizionario definito (vuoto per disabilitare il "
"controllo ortografico sui buffer in cui non è stato esplicitamente abilitato)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "controlla le parole durante la ricerca del testo nel buffer"
msgid "enable aspell check for command line"
msgstr "abilita il controllo aspell per la riga di comando"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"controllo ortografico in tempo reale (più lento, disabilitato per default: "
"le parole vengono controllate solo se seguite da un delimitatore)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"numero di suggerimenti da mostrare nell'elemento barra \"aspell_suggest\" "
"per ogni dizionario impostato nel buffer (-1 = disattiva suggerimenti, 0 = "
"mostra tutti i possibili suggerimenti in tutte le lingue)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"lunghezza minima per una parola da controllare (0 per controllarle tutte)"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari usati nel buffer"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
"\")"
msgstr ""
"puntatore al buffer (\"0x12345678\") o buffer con il nome completo (\"irc."
"freenode.weechat\")"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s: attenzione: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il server \"%s\""
msgid "Charset conversions"
msgstr "Conversione del set caratteri"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 non è consentito nelle opzioni per il set caratteri (è interno "
"ed è predefinito: la decodifica di UTF-8 è ok anche se viene specificato un "
"altro set caratteri da decodificare)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: errore durante la creazione del set di caratteri \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages (if "
"decoding fails, fallback is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": eliminato"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminale: %s, interno: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: tipo set di caratteri errato (decodifica o codifica attesa)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <set_caratteri> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: modifica il set di caratteri per la decodifica\n"
" encode: modifica il set di caratteri per la codifica\n"
"set_caratteri: nuovo set di caratteri per il buffer corrente\n"
" reset: resetta il set di caratteri per il buffer corrente"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "Pipe FIFO per il controllo remoto"
#, c-format
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
msgstr "%s: rimozione della pipe fifo %s precedente"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
msgstr "%s: pipe aperta"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: impossibile aprire la pipe (%s) in lettura"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile creare la pipe per il controllo remoto (%s): errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: pipe chiusa"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s%s: errore, testo non valido ricevuto sulla pipe"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s%s: errore, buffer non trovato per la pipe dati"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: errore nella lettura della pipe (%d %s), chiusura"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: errore nella lettura del file, chiusura"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
msgid "away"
msgstr "assente"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "server"
msgid "Lag"
msgstr "Ritardo"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "Protocollo IRC (Internet Relay Chat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s; disconnesso dal server poiché l'upgrade non funziona per i server "
"connessi via SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: disconnesso da %d %s (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s%s: errore con il server da URL (\"%s\"), ignorato"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: ATTENZIONE: alcune connessioni ai network potrebbero essere ancora "
"aperte e non visibili, è necessario riavviare WeeChat ora (con /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: impossibile allocare un nuovo canale"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s è tornato sul server"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (motivi di "
"sicurezza)"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: prossima assenza: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: prossima assenza rimossa"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito solamente sul buffer del canale"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già attiva!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già in corso!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: server %s%s%s creato (server temporaneo, NON SALVATO!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il server \"%s\""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRichiesta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" non può essere eseguito sul buffer del server"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: argomento errato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: non connesso al server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: la riconnessione automatica è annullata"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / canale: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: lista ignore:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: nessun ignore nella lista"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: argomento mancante per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: l'ignore esiste già"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: ignore aggiunto:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta dell'ignore"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: tutti gli ignore eliminati"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: ignore eliminato"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: ignore non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: numero di ignore errato"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un server IRC connesso"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: la mask deve iniziare col nick"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" non è una espressione regolare valida (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'espressione regolare"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: è necessario specificare il canale per il comando \"%s\" se non si è "
"in un canale"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito soltanto in un canale o in un "
"buffer privato"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: il server deve essere specificato, non si è su un server irc o su un "
"canale"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: la notifica esiste già"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s"
msgstr "%s: notifica aggiunta per %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: tutte le notifiche eliminate"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: nessuna notifica nella lista"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted"
msgstr "%s: notifica eliminata"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: notifica non trovata"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nuovo buffer privato \"%s\""
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "connesso"
msgid "not connected"
msgstr "non connesso"
msgid " (temporary)"
msgstr " (temporaneo)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canale"
msgstr[1] "canali"
msgid "All servers:"
msgstr "Tutti i server:"
msgid "No server"
msgstr "Nessun server"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Server con \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Nessun server trovato con \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già, impossibile crearlo!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s%s: impossibile creare il server"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "%s: server %s%s%s creato"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato copiato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato rinominato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" non è temporaneo"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: il server %s%s%s non è più temporaneo"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: impossibile eliminare il server \"%s\" quando la connessione è attiva. "
"È necessario effettuare la disconnessione con \"/disconnect %s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: Il server %s%s%s è stato eliminato"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: i messaggi nella coda di uscita sono stati ELIMINATI per tutti i server. "
"Alcuni messaggi potrebbero essere andati perduti!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: argomento contatore errato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: non sei sul canale \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "trova informazioni sull'amministratore del server"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<destinazione>]"
msgid "target: server"
msgstr "destinazione: server"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-current] [-exclude=<canale>[,<canale>...]] <comando> [<argomenti>]"
#, fuzzy
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current: esegue il comando solo per i canali del server corrente\n"
" -exclude: esclude alcunu canali ('*' è consentito all'inizio o alla fine "
"del nome del canale, per escludere più canali)\n"
" comando: comando da eseguire\n"
"argomenti: argomenti per il comando\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" esegue '/me sta testando' su tutti i canali:\n"
" /allchan me is testing\n"
" dice 'ciao' dovunque tranne che su #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * ciao\n"
" dice 'ciao' dovunque tranne che su #weechat e i canali che iniziano con "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * ciao"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <comando> [<argomenti>]"
#, fuzzy
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv whois $nick"
msgstr ""
" -exclude: esclude alcuni server ('*' è consentito all'inizio o alla fine "
"del nome server, per escludere più server)\n"
" comando: comando da eseguire\n"
"argomenti: argomenti per il comando\n"
"\n"
"Esempli:\n"
" cambia nick su tutti i server:\n"
" /allserv nick nuovonick\n"
" imposta l'assenza su tutti i server:\n"
" /allserv away sono assente"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "banna nick oppure host"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<canale>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid ""
"channel: channel for ban\n"
" nick: user or host to ban\n"
"\n"
"Without argument, this command display ban list for current channel."
msgstr ""
"canale: canale per il ban\n"
" nick: utente o host su cui effettuare il ban\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra la lista dei ban per il canale corrente."
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "connette ad uno o più server IRC"
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"<server> [<server>...] [-<opzione>[=<valore>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (created by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port (this will create a TEMPORARY "
"server), port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" server: nome del server, che può essere:\n"
" - nome interno del server (creato da /server add, uso "
"raccomandato)\n"
" - nome host/porta o IP/porta (in questo modo viene creato un "
"server TEMPORANEO), la porta 6667 è la predefinita\n"
" - URL con il formato: irc[6][s]://[nick[:password]@]irc.esempio."
"org [:porta][/#canale1][,#canale2[...]]\n"
" opzione: imposta opzione per il server (per un'opzione bool, il valore "
"può essere omesso)\n"
" nooption: imposta un'opzione bool su 'off' (ad esempio: -nossl)\n"
" -all: connette a tutti i server definiti nella configurazione\n"
" -auto: connette ai server con la connessione automatica abilitata\n"
" -open: connette a tutti i server aperti a cui non si è connessi\n"
" -nojoin: non entra su nessun canale (anche se l'ingresso automatico è "
"attivo sul server)\n"
" -switch: passa al successivo indirizzo del server\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect mio.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#canale\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "invia un messaggio CTCP (Protocollo Client-A-Client)"
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
msgstr "<destinazione> <tipo> [<argomenti>]"
msgid ""
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
"destinazione: nick o canale a cui inviare il CTCP\n"
" tipo: tipo CTCP (esempi: \"version\", \"ping\", ..)\n"
" argomenti: argomenti per il CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "esce e rienta in un canale"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<canale>[,<canale>...]] [<messaggio>]"
msgid ""
"channel: channel name for cycle\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canale: nome del canale per il ciclo\n"
"messaggio: messaggio di uscita (mostrato agli altri utenti)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "avvia una DCC (trasferimento file o chat diretta)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgid ""
"nick: nick for chat or file\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
" nick: nick a cui inviare il file o con cui aprire la chat\n"
" file: nome file (sull'host locale)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" chat con \"tizio\":\n"
" /dcc chat tizio\n"
" invia file \"/home/foo/bar.txt al nick \"tizio\":\n"
" /dcc send tizio /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "revoca lo stato di half-op del canale da uno o più nick"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<nick> [<nick>...]"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "revoca lo stato di operatore del canale da uno o più nick"
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "revoca il voice da uno o più nick"
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "shutdown the server"
msgstr "arresta il server"
msgid "target: server name"
msgstr "destinazione: nome server"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "disconnette da uno o tutti i server IRC"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<server>|-all|-pending [<motivo>]]"
msgid ""
" server: server name to disconnect\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for quit"
msgstr ""
" server: nome del server da cui disconnettersi\n"
" -all: disconnette da tutti i server\n"
"-pending: annulla la riconnessione automatica sui server in fase di "
"riconnessione\n"
" motivo: motivo per la disconnessione"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "concede lo stato di half-op del canale ad uno o più nick"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignora nick/host dai server o dai canali"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<canale>]] || del <numero>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: elenca tutti gli ignore\n"
" add: aggiungi un ignore\n"
" nick: nick oppure nome host (può essere un'espressione regolare se "
"viene passato il parametro \"re:\" oppure usando un mask \"*\" per "
"sostituire uno o più caratteri)\n"
" del: elimina un ignore\n"
"numero: numero di ignore da eliminare (nella lista)\n"
" -all: elimina tutti gli ignore\n"
" server: nome interno del server dove l'ignore è attivo\n"
" canale: nome del canale dove l'ignore è attivo\n"
"\n"
"Nota: l'espressione regolare può iniziare con \"(?-i)\" per diventare "
"sensibile alle maiuscole.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" ignora nick \"tizio\" su tutti gli host/canali:\n"
" /ignore add tizio\n"
" ignora l'host \"tizio@dominio.com\" sul server freenode:\n"
" /ignore add tizio@dominio.com freenode\n"
" ignora l'host \"tizio*@*.dominio.com\" su freenode/#weechat:\n"
" /ignore add tizio*@*.dominio.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "ottieni informazioni sul server"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "invita un nick su un canale"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<nick> [<nick>...] [<canale>]"
msgid ""
" nick: nick to invite\n"
"channel: channel to invite"
msgstr ""
" nick: nick da invitare\n"
"canale: canale su cui invitare"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "verifica se un nick è collegato IRC"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: nick"
msgid "join a channel"
msgstr "entra in un canale"
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<canale1>[,<canale2>...]] [<chiave1>[,"
"<chiave2>...]]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
"-noswitch: non passare al nuovo buffer\n"
" server: invia a questo server (nome interno)\n"
" canale: nome del canale in cui entrare\n"
" chiave: chiave per entrare nel canale (i canali con una chiave devono "
"essere primi nella lista)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #canaleprotetto,#weechat chiave\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "caccia forzatamente un utente da un canale"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<canale>] <nick> [<motivo>]"
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick\n"
" reason: reason for kick (special variables $nick, $channel and $server are "
"replaced by their value)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "caccia e banna un nick da un canale"
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick and ban\n"
" reason: reason for kick (special variables $nick, $channel and $channel are "
"replaced by their value)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
" canale: canale in cui si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare e bannare\n"
"commento: motivo per il kick\n"
"\n"
"È possibile cacciare/bannare con una mask, il nick verrà estratto dalla mask "
"e sostituito da \"*\".\n"
"\n"
"Esempio:\n"
" banna \"*!*@host.com\" e poi caccia \"tizio\":\n"
" /kickban tizio!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "chiude connessione client-server"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <motivo>"
msgid ""
" nick: nick to kill\n"
"reason: reason for kill"
msgstr ""
" nick: nick per il kill\n"
"motivo: motivo per il kill"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"elenca tutti i nomi server conosciuti dal server che risponde alla richiesta"
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
msgstr "[[<server>] <mask_server>]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" server: questo server dovrebbe rispondere alla richiesta\n"
"mask_server: elenco dei server che devono corrispondere a questa mask"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "elenca i canali ed i loro argomenti"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgstr "[<canale>[,<canale>...]] [<server>] [-re <regexp>]"
msgid ""
"channel: channel to list\n"
" server: server name\n"
" regex: regular expression used to filter results (case insensitive, can "
"start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
"canale: canale da elencare\n"
"server: nome del server\n"
" regex: espressione regolare usata per filtrare i risultati (non sensibile "
"alle maiuscole, può iniziare con \"(?-i)\" per renderla sensibile alle "
"maiuscole)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" elenca tutti i canali sul server (può essere molto lento su grandi "
"network):\n"
" /list\n"
" elenca il canale #weechat:\n"
" /list #weechat.*\n"
" elenca tutti i canali che iniziano con \"#weechat\" (può essere molto "
"lento su grandi network):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "ottiene statistiche sulla dimensione del network IRC"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<mask> [<destinazione>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" mask: server corrispondenti alla mask\n"
"destinazione: server per redirigere la richiesta"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "mostra una mappa grafica della rete IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "invia un'azione CTCP al canale corrente"
msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>"
msgid "message: message to send"
msgstr "messaggio: messaggio da inviare"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "cambia modalità canale o utente"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<canale>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"modalità canale:\n"
" canale: nome canale da modificare (quello attivo è il predefinito)\n"
" o: concede/revoca i privilegi di operatore del canale\n"
" p: flag: canale privato\n"
" s: flag: canale segreto\n"
" i: flag: canale a solo invito\n"
" t: flag: argomento modificabile solo dall'operatore del canale\n"
" n: nessun messaggio al canale da client esterni\n"
" m: canale moderato\n"
" l: imposta il limite massimo di utenti sul canale\n"
" b: imposta un mask ban per tenere alla larga agli utenti\n"
" e: imposta mask di eccezione\n"
" v: concede/nega la possibilità di parlare su un canale moderato\n"
" k: imposta una chiave per il canale (password)\n"
"modalità utente:\n"
" nick: nick da modificare\n"
" i: marca un utente come invisibile\n"
" s: marca un utente per la ricezione dei messaggi dal server\n"
" w: l'utente riceve wallops\n"
" o: flag: operatore\n"
"\n"
"L'elenco delle modalità non è completa, è necessario leggere la "
"documentazione del server per tutte le modalità disponibili.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" protegge l'argomento sul canale #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" diventa invisibile sul server:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "riceve il \"Messaggio Del Giorno\""
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "invia un messaggio ad un nick o a un canale"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <destinazione>[,<destinazione>...] <testo>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" server: invia a questo server (nome interno)\n"
"destinazione: nick o canale (può essere una mask, '*' = canale corrente)\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "elenca i nick sul canale"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<canale>[,<canale>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "canale: nome canale"
msgid "change current nick"
msgstr "cambia il nick corrente"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
"-all: imposta nuovo nick per tutti i server connessi\n"
"nick: nuovo nick"
msgid "send notice message to user"
msgstr "invia messaggio di notifica all'utente"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <destinazione> <testo>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" server: invia a questo server (nome interno)\n"
"destinazione: nick o canale\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"aggiunge una notifica per lo stato di presenza o assenza dei nick sui server"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add: aggiunge una notifica\n"
" nick: nick\n"
"server: nome interno del server (server corrente è il predefinito)\n"
" -away: notifica quando il messaggio di assenza viene cambiato (effettuando "
"il whois sul nick)\n"
" del: elimina una notifica\n"
" -all: elimina tutte le notifiche\n"
"\n"
"Senza argomenti, questo comando mostra le notifiche per il server corrente "
"(oppure tutti i server se il comando viene digitato sul buffer core).\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" notifica quando \"tizio\" entra/esce dal server corrente:\n"
" /notify add tizio\n"
" notifica quando \"tizio\" entra/esce dal server freenode:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notifica quando \"tizio\" è assente o presente sul server freenode:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "concede lo stato di operatore del canale ad uno o più nick"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
msgid "get operator privileges"
msgstr "ottiene i privilegi di operatore"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<utente> <password>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" user: utente\n"
"password: password"
msgid "leave a channel"
msgstr "esce da un canale"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canale: nome del canale da lasciare\n"
"messaggio: messaggio di uscita (mostrato agli altri utenti)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "invia un ping al server"
msgid "<server1> [<server2>]"
msgstr "<server1> [<server2>]"
msgid ""
"server1: server\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: server su cui effettuare il ping\n"
"server2: reindirizza il ping a questo server"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "risponde ad un messaggio ping"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<demone> [<demone2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" demone: demone che ha risposto al messaggio di Ping\n"
"demone2: reindirizza messaggio a questo demone"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "invia un messaggio privato ad un nick"
msgid "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<testo>]"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: invia a questo server (nome interno)\n"
" nick: nick per la conversazione privata\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "fa tacere nick o host"
msgid ""
"channel: channel for quiet\n"
" nick: user or host to quiet\n"
"\n"
"Without argument, this command display quiet list for current channel."
msgstr ""
"canale: canale da mettere a tacere\n"
" nick: utente o host da mettere a tacere\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra la lista dei ban per il canale corrente."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "invia dati grezzi al server senza analisi"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <dati>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"server: invia a questo server (nome interno)\n"
" dati: dati raw da inviare"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "riconnette a uno o più server"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name to reconnect\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" server: nome del server a cui riconnettersi\n"
" -all: riconnetti a tutti i server\n"
"-nojoin: non entrare in nessun canale (anche se l'ingresso automatico è "
"abilitato sul server)\n"
"-switch: passa al server successivo"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "chiede al server di ricaricare il proprio file di configurazione"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opzione>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opzione: opzione extra, per alcuni server"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "chiede al server di riavviarsi"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "forza un utente ad entrare su uno o più canali"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <canale>[,<canale>...]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"canale: nome del canale"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "cambia modalità sul canale, senza avere lo status di operatore"
msgid "<channel> <mode>"
msgstr "<canale> <modalità>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
" canale: nome del canale\n"
"modalità: modalità per il canale"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "forza un utente ad usare un altro nick"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <nuovo_nick>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"nuovo_nick: nuovo nick"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "forza un utente a lasciare uno o più canali"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "forza un utente ad abbandonare il server con un motivo"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"motivo: motivo"
msgid "register a new service"
msgstr "registra un nuovo servizio"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <riservato> <distribuzione> <tipo> <riservato> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distrubuzione: visibilità del servizio\n"
" tipo: riservato per un uso futuro"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "elenca, aggiunge o rimuove server IRC"
msgid ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <host>[/<porta>] [-temp] [-"
"<opzione>[=<valore>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <nuovo_nome> || "
"del|keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
" server: server name, for internal and display use\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list: elenca i server (senza argomento, viene mostrata questa lista)\n"
" listfull: elenca i server con tutte le informazioni dettagliate\n"
" add: crea un nuovo server\n"
" server: nome server, per il solo uso interno e di visualizzazione\n"
"nome_host: nome o indirizzo IP del server, con porta opzionale (predefinita: "
"6667), più indirizzi possono essere separati da virgole\n"
" temp: crea server temporaneo (non salvato)\n"
" opzione: imposta opzione per il server (per opzioni bool, il valore può "
"essere omesso)\n"
" nooption: imposta l'opzione bool su 'off' (per esempio: -nossl)\n"
" copy: duplica un server\n"
" rename: rinomina un server\n"
" keep: salva server nel file di configurazione (solo per server "
"temporanei)\n"
" del: elimina un server\n"
" deloutq: elimina i messaggi fuori coda per tutti i server (tutti i "
"messaggi che WeeChat sta inviando)\n"
" jump: passa al buffer del server\n"
" raw: apri buffer con dati raw IRC\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=miapassword\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "elenca servizi attualmente connessi al network"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<mask> [<tipo>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"mask: elenca solo i servizi che corrispondono a questa mask\n"
"tipo: elenca solo i servizi di questo tipo"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "invia un messaggio ad un servizio"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<servizio> <testo>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"servizio: nome del servizio\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "disconnect server links"
msgstr "disconnette collegamenti al server"
msgid "<server> <comment>"
msgstr "<server> <commento>"
msgid ""
" server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" server: nome server\n"
"commento: commento per l'uscita"
msgid "query statistics about server"
msgstr "richiede statistiche sul server"
msgid "[<query> [<server>]]"
msgstr "[<query> [<server>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (per info RFC1459)\n"
"server: nome server"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"invia agli utenti connessi ad un host con un server IRC in esecuzione un "
"messaggio per invitarli ad entrare su IRC"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<utente> [<destinazione> [<canale>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" utente: nome utente\n"
"destinazione: nome server\n"
" canale: nome canale"
msgid "query local time from server"
msgstr "richiede l'ora locale dal server"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "destinazione: richiede l'ora dal server specificato"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "legge/modifica argomento del canale"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "<[canale>] [<argomento>|delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic for channel\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
" canale: nome canale\n"
"argomento: nuovo argomento per il canale\n"
" -delete: elimina argomento del canale"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "trova il path del server specifico"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "rimuove il ban da nick o host"
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgstr "[<canale>] <nick> [<nick>...]"
msgid ""
"channel: channel for unban\n"
" nick: user or host to unban"
msgstr ""
"canale: canale da cui rimuovere il ban\n"
" nick: utente o host a cui rimuovere il ban"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "restituisce un elenco di informazioni sui nick"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista di utenti autenticati sul server"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"riceve informazioni di versione del nick o del server (corrente o "
"specificato)"
msgid "[<server>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<nick>]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
"server: nome server\n"
" nick: nick"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "concede il voice ad uno o più utenti"
msgid ""
"nick: nick or mask (can start or end with \"*\" as wildcard)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick o mask (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly)\n"
" *: concede il voice a tutti sul canale"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "invia una notifica agli operatori del canale"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<canale>] <testo>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"canale: nome del canale\n"
" testo: testo da inviare"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"invia un messaggio a tutti gli utenti attualmente connessi che hanno "
"impostato la modalità 'w'"
msgid "<text>"
msgstr "<testo>"
msgid "text: text to send"
msgstr "testo: testo da inviare"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "genera una richiesta per ottenere una lista di informazioni"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"mask: solo l'informazione corrispondente al mask\n"
" o: vengono restituiti solo gli operatori in base alla mask fornita"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "richiedi informazioni su uno o più utenti"
msgid "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "richiede informazioni su un nick non più esistente"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<destinazione>]]"
msgid ""
" nick: nick to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
" nick: nick da cercare\n"
" count: numero di risultati da visualizzare (ricerca completa se il "
"numero è negativo)\n"
"destinazione: la risposta dovrebbe coincidere con la mask"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: pochi argomenti per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un buffer IRC (server o "
"canale)"
msgid "current IRC server"
msgstr "server IRC corrente"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "nick sul server IRC corrente"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canali sul server IRC corrente"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "privati sul server IRC corrente"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "nick su tutti i canali del server IRC corrente"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "server IRC (nomi interni)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canale IRC corrente"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "nick del canale IRC corrente"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "nick e host del canale IRC corrente"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "argomento del canale IRC attivo"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canali su tutti i server IRC"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "privati su tutti i server IRC"
#, fuzzy
msgid "default kick message"
msgstr "comando predefinito:"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "messaggio di uscita predefinito per il canale IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numero di ignore definiti"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "nick nella lista notifiche"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: il proxy \"%s\" non esiste (è possibile crearlo con il "
"comando /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: stringa delle proprietà non valida, errore in questa posizione: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: il server \"%s\" non è stato trovato nel file di "
"configurazione, e non è stato eliminato perché è attivo"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer usato per visualizzare i messaggi ricevuti dal server IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"formato per la reply CTCP o stringa vuota per bloccare CTCP (nessuna reply), "
"vengono sostituite le seguenti variabili: $version (versione di WeeChat), "
"$compilation (data di compilazione), $osinfo (informazioni sull'OS), $site "
"(sito di WeeChat), $download (sito di WeeChat, pagina di download), $time "
"(data e ora correnti come testo), $username (nome utente sul server), "
"$realname (nome reale sul server)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
msgstr "elenco di host/porte o IP/porte per il server (separati da virgole)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"nome del proxy usato per questo server (opzionale, il proxy deve essere "
"definito con il comando /proxy)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"usa il protocollo IPv6 per le comunicazioni con il server (prova con IPv6, "
"se non disponibile usa IPv4); se disabilitato, viene usato solo IPv4"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "usa SSL per le comunicazioni col server"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"file del certificato SSL usato per identificare automaticamente il proprio "
"nick (\"%h\" sarà sostituito dalla home di WeeChat, \"~/.weechat come "
"predefinita)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"stringa con le priorità per gnutls (per la sintassi, consultare la "
"documentazione per la funzione gnutls_priority_init nel manuale di gnutls, "
"stringhe comuni sono: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "dimensione della chiave usata durante lo Scambio Chiavi Diffie-Hellman"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "verifica che la connessione SSL sia totalmente fidata"
msgid "password for server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available; capabilities supported by WeeChat are: multi-prefix, userhost-in-"
"names (example: \"multi-prefix,userhost-in-names\")"
msgstr ""
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"dh-"
"blowfish\" for blowfish crypted password, \"dh-aes\" for AES crypted "
"password, \"external\" for authentication using client side SSL cert"
msgstr ""
"meccanismo per l'autenticazione SASL: \"plain\" per le password in chiaro, "
"\"dh-blowfish\" per le password cifrate in blowfish, \"dh-aes\" per le "
"password cifrate in AES \"external\" per l'autenticazione con certificati "
"SSL lato client"
msgid ""
"username for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per l'autenticazione SASL (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid ""
"password for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password per l'autenticazione SASL (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "timeout (in secondi) prima di annullare l'autenticazione SASL"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "connette automaticamente ai server all'avvio di WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "riconnette automaticamente al server alla disconnessione"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "ritardo (in secondi) prima di riprovare a riconnettersi al server"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
msgstr "nick da usare sul server (separati da virgole)"
msgid "user name to use on server"
msgstr "nome utente da usare sul server"
msgid "real name to use on server"
msgstr "nome reale da usare sul server"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"nome host/IP locale definito per il server (opzionale, se vuoto viene usato "
"il nome host locale)"
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando(i) da eseguire quando si è connessi al server (più comandi vanno "
"separati da \";\", usare \"\\;\" per un punto e virgola, le variabili "
"speciali $nick, $canale e $server vengono sostituite dai loro valori) (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr ""
"ritardo (in secondi) dopo l'esecuzione del comando (esempio: fornire il "
"tempo per l'autenticazione)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "ritardo (in secondi) prima di rientrare automaticamente (dopo il kick)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"timeout (in secondi) tra la connessione TCP al server ed il messaggio 001 "
"ricevuto, se questo timeout viene raggiunto prima della ricezione del "
"messaggio 001, WeeChat effettuerà la disconnessione"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anti-flood per coda ad alta priorità: numero di secondi tra due messaggi "
"utente o comandi inviati al server IRC (0 = nessun anti-flood)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anti-flood per coda a bassa priorità: numero di secondi tra due messaggi "
"inviati al server IRC (messaggi come risposte CTCP automatiche) (0 = nessun "
"anti-flood)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervallo tra le due verifiche per l'assenza (in minuti, 0 = nessun check)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"non verificare l'assenza su canali con un elevato numero di nick (0 = "
"illimitato)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (special "
"variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"messaggio di uscita predefinito (in uscita dal canale) (\"%v\" verrà "
"sostituito dalla versione di WeeChat)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"messaggio di abbandono predefinito (disconnessione dal server) (\"%v\" verrà "
"sostituito dalla versione di WeeChat)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"elenco notifiche per il server (si consiglia di non cambiare questa opzione "
"ma di usare il comando /notify)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante la creazione del server \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante la creazione dell'opzione del server \"%s\""
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"passa automaticamente al buffer del canale con l'ingresso automatico "
"abilitato (con l'opzione del server \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"passa automaticamente al buffer del canale quando si entra manualmente (con "
"il comando /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"usa colore nick nell'output di /names (o l'elenco di nick mostrati "
"all'ingresso di un canale)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "usa il colore del nick nella lista nick"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "usa i colori dei nick nei messaggi dal server"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "usa lo stesso colore del nick per canale e privato"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"formato dell'ora in risposta al messaggio CTCP TIME (consultare man strftime "
"per i dettagli su data/ora)"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"mostra messaggio quando (non) si risulta assenti (off: non mostra/invia "
"nulla, local: mostra localmente, channel: invia azioni ai canali)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "visualizza messaggio CTCP anche se bloccato"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "visualizza risposta CTCP inviata da WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "visualizza messaggio CTCP anche se è CTCP sconosciuto"
msgid "display host in join messages"
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata dal client locale"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "visualizza host nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = "
"channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 366 = names "
"on channel"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di messaggi da mostrare dopo l'ingresso in un "
"canale: 329 = data di creazione del canale, 332 = argomento, 333 = nick/data "
"per l'argomento, 366 = nomi sul canale"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "visualizza l'argomento del canale precedente quando viene cambiato"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr "mostra il messaggio di assenza remota una sola volta in privato"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"mostra un messaggio in privato quando l'utente è tornato (dopo l'uscita dal "
"server)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare nei buffer dei server "
"(non sensibili alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per "
"renderle sensibili alle maiuscole; le variabili speciali $nick, $channel e "
"$server sono sostituite dal loro valore), queste parole vengono aggiunte "
"alla variabile locale del buffer \"highlight_words\" solo quando viene "
"creato il buffer (non interessa gli attuali buffer), una stringa vuota "
"disabilita la notifica predefinita sul nick, esempi: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare nei buffer dei canali "
"(non sensibili alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per "
"renderle sensibili alle maiuscole; le variabili speciali $nick, $channel e "
"$server sono sostituite dal loro valore), queste parole vengono aggiunte "
"alla variabile locale del buffer \"highlight_words\" solo quando viene "
"creato il buffer (non interessa gli attuali buffer), una stringa vuota "
"disabilita la notifica predefinita sul nick, esempi: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare nei buffer privati (non "
"sensibili alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per "
"renderle sensibili alle maiuscole; le variabili speciali $nick, $channel e "
"$server sono sostituite dal loro valore), queste parole vengono aggiunte "
"alla variabile locale del buffer \"highlight_words\" solo quando viene "
"creato il buffer (non interessa gli attuali buffer), una stringa vuota "
"disabilita la notifica predefinita sul nick, esempi: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; tags can start or end "
"with \"*\" to match more than one tag; an empty value allows highlight on "
"any tag"
msgstr ""
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "mostra il messaggio di assenza del server nell'elemento barra di away"
msgid ""
"hide channel key in channel modes (this will hide all channel modes "
"arguments if mode +k is set on channel)"
msgstr ""
"nasconde la chiave del canale (l'opzione nasconde gli argomenti di tutte le "
"modalità canale se +k è impostato sul canale)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"nome dell'elemento barra dove è mostrato il server IRC (per la barra di "
"stato)"
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "visualizza le modalità nick nell'elemento barra \"input_prompt\""
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "visualizza il prefisso del nick nell'elemento barra \"input_prompt\""
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"buffer di destinazione predefinito per le opzioni di msgbuffer quando la "
"destinazione è privata ed il buffer privato non viene trovato"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"forza la posizione del nuovo canale nell'elenco dei buffer (none = posizione "
"predefinita (dovrebbe essere l'ultimo buffer), next = buffer corrente + 1, "
"near_server = dopo l'ultimo canale/privato del server)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"forza la posizione del nuovo buffer privato nell'elenco dei buffer (none = "
"posizione predefinita (dovrebbe essere l'ultimo buffer), next = buffer "
"corrente + 1, near_server = dopo l'ultimo canale/privato del server)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di nick le cui password verrano nascoste quando "
"viene inviato un messaggio, ad esempio per nascondere le password nei "
"messaggi visualizzati da /msg nickserv identify password, esempio: "
"\"nickserv,nickbot\""
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
"= sum of letters"
msgstr ""
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\")"
msgstr ""
"caratteri usati per interrompere il calcolo del colore con le lettere del "
"nick (almeno un carattere al di fuori di questa lista deve essere nella "
"lista prima di interromperlo) (esempio: nick \"|nick|away\" con \"|\" nei "
"caratteri restituisce il colore del nick \"|nick\")"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"completamento intelligente per i nick (completa il primo con gli ultimi a "
"parlare sul canale): speakers = tutti i nick (notifiche comprese), "
"speakers_highlight = solo i nick con le notifiche"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"visualizza notifiche come messaggi privati (se automatico, usa il buffer "
"privato se viene trovato)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example notices sent by freenode server which look like: "
"\"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi privati, ad esempio: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" o \"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi mostrati dalle "
"notifiche quando un nick entra o esce da un server (risultato del comando "
"ison), ad esempio: \"notify_message\", \"notify_private\" o "
"\"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi stampati dalle "
"notifiche quando un nick cambia lo stato di assenza (risultato del comando "
"whois), ad esempio: \"notify_message\", \"notify_private\" o "
"\"notify_highlight\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "chiude buffer quando viene digitato /part nel canale"
msgid "merge private buffers"
msgstr "unisci i buffer privati"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi privati, ad esempio: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" o \"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"numero di messaggi raw da salvare in memoria quando il buffer dei dati raw "
"viene chiuso (i messaggi verranno visualizzati all'apertura del buffer dei "
"dati raw)"
msgid "merge server buffers"
msgstr "unisci i buffer dei server"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtra i messaggi di entrata/uscita/abbandono/utente per un nick se inattivo "
"per alcuni minuti sul canale (è necessario creare un filtro sul tag "
"\"irc_smart_filter\")"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"join\" (entrata)"
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"xyz"
"\" to filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"nick\" (cambio nick)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
"abilita filtro smart per i messaggi \"part\" (uscita) e \"quit "
"(disconnessione)"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"elimina colori nell'argomento (usato solo quando mostrato il titolo del "
"buffer)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "colore per il nick nella riga di input"
msgid "color for away item"
msgstr "colore per l'elemento assenza"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "colore per le modalità dei canali, vicino ai nomi dei canali"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"colore per l'indicatore del lag, durante il conteggio (pong non ricevuto dal "
"server, lag in aumento)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
"colore per l'indicatore di ritardo, quando il pong viene ricevuto dal server"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di uscita/abbandono"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0:white, 1:black, 2:"
"blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: "
"lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, "
"15:white"
msgstr ""
"riassegna i colori mirc nei messaggi usando una tabella hash: le chiavi sono "
"\"fg,bg\" come interi tra -1 (non specificato) e 15, i valori sono i numeri "
"oppure i nomi dei colori di WeeChat (il formato è: \"1,-1:colore1;2,7:"
"colore2\"), esempio: \"1,-1\":darkgray;1,2:white,blue\" per riassegnare dal "
"nero a \"darkgray\" e dal nero su blu a \"white,blue\"; i colori predefiniti "
"di WeeChat per i codici IRC: 0:white, 1:black, 2:blue, 3:green, 4:lightred, "
"5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9:lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:"
"lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"colore per i prefissi dei nick usando il carattere di modalità (o=operatore, "
"h=halfop, v=voice, ..), il formato è: \"o:colore1;h:colore2;v:colore3\" (se "
"una modalità non viene trovata, WeeChat proverà con le modalità successive "
"ricevute dal server (\"PREFIX\"); può essere usata una modalità speciale \"*"
"\" come colore prefefinito se non viene trovata nessuna modalità nella lista)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "colore per il testo \"Notifica\" nelle notifiche"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "colore per il motivo nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "colore del nuovo argomento del canale (quando viene cambiato)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "colore del precedente argomento del canale (quando viene cambiato)"
msgid ""
"get an alternate nick when the nick is already used on server: add some \"_"
"\" until the nick has a length of 9, and then replace last char (or the two "
"last chars) by a number from 1 to 99, until we find a nick not used on server"
msgstr ""
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, ..)"
msgstr ""
"fattore di crescita per il ritardo della riconnessione automatica al server "
"(1 = sempre identico, 2 = ritardo*2 per ogni tentativo, ...)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"ritardo massimo per la riconnessione automatica al server (in secondi, 0 = "
"nessun massimo)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!user@host"
"\"); this default mask is used only if WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"se disabilitato, i codici colori vengono ignorati nei messaggi in entrata"
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"consente all'utente di inviare i colori con dei codici speciali (ctrl-c + un "
"codice ed un colore opzionale: b=grassetto, cxx.yy=colore+sfondo, "
"u=sottolineato, r=inverso)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervallo tra due controlli per il ritardo (in secondi, 0 = nessun "
"controllo)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "ritardo minimo da visualizzare (in millisecondi)"
#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"riconnetti al server se il ritardo è maggiore di questo valore (in secondi, "
"0 = nessuna riconnessione)"
msgid ""
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"intervallo tra due aggiornamenti per l'elemento ritardo, quando è in aumento "
"(in secondi)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"intervallo tra due verifiche per la notifica con il comando IRC \"ison\" (in "
"minuti)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"intervallo tra due verifiche per la notifica con il comando IRC \"whois"
"\" (in minuti)"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "invia comandi sconosciuti al server"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP richiesto da %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (bloccato)"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
msgstr "%sRisposta CTCP da %s%s%s: %s%s%s %ld,%ld %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRisposta CTCP da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRisposta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo di DCC CHAT sconosciuto ricevuto da %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP sconosciuto richiesto da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 se la stringa è il nome di un canale IRC valido per il server"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "server,canale (server è opzionale)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 se la stringa è un nick IRC valido"
msgid "nickname"
msgstr "nick"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "ottiene nick corrente su un server"
msgid "server name"
msgstr "nome server"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "ottiene nick dall'host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (come `:nick!nome@server.com`)"
msgid "get nick color code"
msgstr "ottiene il codice del colore del nick"
msgid "get nick color name"
msgstr "ottiene il nome del colore del nick"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "ottiene puntatore al buffer per un server/canale/nick IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,canale,nick (canale e nick sono opzionali)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 se il server supporta questa caratteristica (dal messaggio IRC 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "server,caratteristica"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"valore della caratteristica, se supportata dal servre (dal messaggio IRC 005)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "controlla un messaggio IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": messaggio IRC, \"server\": nome server (opzionale)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
msgstr ""
"\"tags\": tag, \"message_without_tags\": messaggio senza tag, \"nick\": "
"nick, \"host\": nome host, \"command\": comando, \"channel\": canale, "
"\"arguments\": argomenti (include il canale)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
msgstr "divide un messaggio IRC (per adattarlo in 512 byte)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messaggio da inviare (senza \"\\r\\n\" finale), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argomenti dei messaggi, \"count\": numero di "
"messaggi"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "elenco di server IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "puntatore al server (opzionale)"
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome server (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "elenco dei canali per un server IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "puntatore al canale (opzionale)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "server,canale (canale è opzionale)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "elenco dei nick per un canale IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "puntatore al nick (opzionale)"
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
msgstr "server,canale,nick (canale e nick sono opzionali)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "elenco di ignore IRC"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'ignore (opzionale)"
msgid "list of notify"
msgstr "elenco delle notifiche"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla notifica (opzionale)"
msgid "irc nick"
msgstr "nick irc"
msgid "irc channel"
msgstr "canale irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "channel_speaking irc"
msgid "irc ignore"
msgstr "ignore irc"
msgid "irc notify"
msgstr "notify irc"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "schema per la redirezione irc"
msgid "irc redirect"
msgstr "redirezione irc"
msgid "irc server"
msgstr "server irc"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: non connesso al server"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: questo buffer non è un canale!"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
msgid "offline"
msgstr "non in linea"
msgid "online"
msgstr "in linea"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista notifiche per %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "La lista notifiche su questo server è vuota"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "La lista notifiche per tutti i server:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "La lista notifiche è vuota su tutti i server"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is connected"
msgstr "%snotifica: %s%s%s è connesso"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is offline"
msgstr "%snotifica: %s%s%s non è in linea"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has joined"
msgstr "%snotifica: %s%s%s è entrato"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
msgstr "%snotifica: %s%s%s si è disconnesso"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotifica: %s%s%s ora è assente: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotifica: %s%s%s è tornato"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotifica: %s%s%s è ancora assente: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: errore nella costruzione della risposta per l'autenticazione SASL, "
"usando il meccanismo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, il server supporta: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, richiesta in corso: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
msgstr "%s%s: capacità del client: sasl non supportato"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, rifiutata: %s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sSei stato invitato su %s%s%s da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nuovo canale \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è entrato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sSei stato ucciso da %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sSei stato ucciso da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s]%s da %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModalità utente %s[%s%s%s]%s da %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sOra sei conosciuto come %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ora è conosciuto come %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ricevuto senza alcun canale"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato l'argomento per %s%s%s da \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato argomento per %s%s%s in \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr ""
"%s%s%s%s ha rimosso l'argomento per %s%s%s (argomento precedente: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha rimosso l'argomento per %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%sWallop da %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModalità utente per %s%s%s è %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s è assente: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUtenti online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"connesso dal: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, connesso dal: "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL per %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sCanale creato il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sCanale %s%s%s creato il %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNessun argomento impostato per il canale %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
msgstr "%sL'argomento per %s%s%s è \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sArgomento impostato da %s%s%s%s%s%s%s%s%s il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sArgomento impostato il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sArgomento per %s%s%s impostato da %s%s%s%s%s%s%s%s%s il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sArgomento per %s%s%s impostato il %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha invitato %s%s%s in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop sul canale %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato da %s%s %s(%s%s%s)%s il %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato da %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s%s da %s%s %s(%s%s%s)%s il %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nick \"%s\" per il canale \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "operatore"
msgstr[1] "operatori"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "halfop"
msgstr[1] "halfop"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "voice"
msgstr[1] "voice"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sCanale %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "nick"
msgstr[1] "nick"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s bannato da %s%s %s(%s%s%s)%s il %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s bannato da %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: tutti i nick specificati sono già in uso oppure invalidi, chiusura "
"della connessione con il server in corso"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" non è valido, tentativo con il nick \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: tutti i nick specificati sono già in uso, chiusura della connessione "
"con il server in corso"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" è già in uso, tentativo con il nick \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" non è disponibile, tentativo con il nick \"%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s messo a tacere da %s%s %s(%s%s%s)%s il %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s messo a tacere da %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" non trovato:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr ""
"%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\" (per favore segnalare agli "
"sviluppatori):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: pochi argomenti ricevuti dal server IRC per il comando \"%s"
"\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d come minimo)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ricevuto senza il nome host"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "messaggi raw IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: argomento \"%s\" mancante per lo schema di redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: lo schema di redirezione \"%s\" esiste già"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: nessuna connessione al server \"%s\" per la redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: argomento \"%s\" mancante per la redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: schema di redirezione \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: avvio redirezione per il comando \"%s\" sul server \"%s\" (schema di "
"redirezione: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato per la redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: errore durante l'allocazione del nuovo server"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del nuovo server \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: invio dati al server: puntatore nullo (per favore segnalare il "
"problema agli sviluppatori)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: invio dati al server: buffer vuoto (per favore segnalare il problema "
"agli sviluppatori)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: invio dei dati al server: errore %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(messaggio abbandonato)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per il messaggio ricevuto"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lettura dei dati sul socket: errore %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(connessione chiusa dal peer)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: disconnessione dal server..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: timeout della connessione (messaggio 001 non ricevuto)"
#, c-format
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
msgstr "%s%s: timeout dell'autenticazione sasl"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s: ritardo eccessivo, riconnessione dal server %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: riconnessione al server tra %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: riconnessione al server tra %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: cambio indirizzo in %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: connesso a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: l'indirizzo proxy \"%s\" non è stato trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: indirizzo \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: indirizzo IP del proxy non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: indirizzo IP non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: connessione al proxy rifiutata"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: connessione rifiutata"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: errore del proxy nella connessione al server (verificare utente/"
"password se già in uso e se server/porta sono consentiti dal proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: impossibile impostare nome host locale/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: errore avvio TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: è necessario modificare l'opzione irc.server.%s.ssl_dhkey_size (il "
"valore corrente è %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: timeout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket"
#, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
"%sgnutls: connesso usando lo scambio segreto condiviso %d-bit Diffie-Hellman"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: errpre nella verifica del certificato del peer"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer NON è fidato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer è fidato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnults: il fornitore del certificato del peer è sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: il certificato è stato revocato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: ricezione di %d certificato"
msgstr[1] "%sgnutls: ricezione di %d certificati"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - info certificato[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: il certificato è scaduto"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: il certificato non è ancora attivo"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: il nome host nel certificato NON coincide \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: invio di un certificato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: certificato \"%s\" non valido, errore: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - info sul certificato (%s) del client:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: indirizzo per il server \"%s\" sconosciuto, impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" non trovato per il server \"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impostazioni proxy mancanti, verificare le opzioni per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: nick non definiti per il server\"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s: impossibile connettersi via SSL poiché WeeChat non è stato compilato "
"con il supporto a GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s tramite proxy %s %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Connessione al server %s/%d%s tramite %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: riconnessione al server..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: disconnesso dal server"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Registra i buffer su file"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile trovare la mask del nome del file per il buffer \"%s\", "
"logging disabilitato per questo buffer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile avviare il logging per il buffer \"%s\": il file di nome "
"\"%s\" è già in uso per un altro buffer (verificare le impostazioni dei log)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: impossibile creare la directory per i log (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file di log \"%s\""
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Inizio del log ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Fine del log ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Logging sui buffer:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "logging (livello: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "nessun logging"
msgid "log not started"
msgstr "log non iniziato"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => livello %d"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Fine della cronologia (%d righe) =========="
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "configurazione del plugin logger"
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <livello> || flush || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: mostra lo stato del logging per i buffer aperti\n"
" set: imposta il livello di logging per il buffer corrente\n"
"livello: livello per i messaggi da loggare (0 = disabilitato, 1 = alcuni "
"messaggi (più importanti) .. 9 = tutti i messaggi)\n"
" flush: scrive immediatamente tutti i file di log\n"
"disable: disabilita il logging sul buffer corrente (imposta livello a 0)\n"
"\n"
"Le opzioni \"logger.level.*\" e \"logger.mask.*\" possono essere usate per "
"impostare un livello o una mask per un buffer, o per i buffer che cominciano "
"per nome.\n"
"\n"
"Livelli di log usati dal plugin IRC:\n"
" 1: messaggio utente, notifica, privato\n"
" 2: cambio di nick\n"
" 3: messaggio del server\n"
" 4: entrata/uscita/abbandono\n"
" 9: tutti gli altri messaggi\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" imposta il livello 5 per buffer corrente:\n"
" /logger set 5\n"
" disabilita logging per il buffer corrente:\n"
" /logger disable\n"
" imposta il livello 3 per tutti i buffer IRC:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disabilita logging per il buffer principale di WeeChat:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" usa una directory per il server IRC e un file per ogni canale al suo "
"interno:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"livello di logging per questo buffer (0 = logging disabilitato, 1 = qualche "
"messaggio (più importante) .. 9 = tutti i messaggi)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"mask del file per il file di log; sono consentite le variabili dei buffer "
"locali"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"numero massimo di righe da visualizzare dal file di log alla creazione di un "
"nuovo buffer (0 = nessuna cronologia)"
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "colore per la cronologia"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"salva automaticamente il contenuto dei buffer su file (a meno che un buffer "
"disabiliti il log)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"numero di secondi tra il flush (scrittura) dei file di log (0 = scrive sui "
"file di log immediatamente per ogni riga stampata)"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"scrive una riga informativa nel file di log quando il log inizia o termina "
"per un buffer"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
"specifiers are permitted (see man strftime)"
msgstr ""
"mask del nome file predefinito per i file di log (il formato è \"directory/"
"per/file\" oppure \"file\", senza la prima \"/\" perché l'opzione \"path\" è "
"usata per costruire il path completo del file); sono ammesse le variabili "
"del buffer locale; sono ammessi gli specificatori di data (consultare man "
"strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "usare solo lettere minuscole per i nomi dei file di log"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"testo da scrivere prima del nick nel prefisso del messaggo, esempio: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"testo da scrivere dopo il nick nel prefisso del messaggo, esempio: \"<\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime)"
msgstr ""
"path per i file di log di WeeChat: \"%h\" all'inizio della stringa viene "
"sostituito dalla directory home di WeeChat (predefinita è \"~/.weechat); "
"sono ammessi gli specificatori di data (consultare man strftime)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"carattere di sostituzione per i caratteri speciali nei nomi dei file salvati "
"con la mask (come il delimitatore di directory)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"data e ora usati nei file di log (consultare man strftime per gli "
"specificatori di data/ora)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "elenco dei buffer logger"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "puntatore al logger (opzionale)"
msgid "WeeChat version"
msgstr "versione di WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "versione di WeeChat (come numero)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"Versione git di weechat (output del comando \"git describe\" solo per la "
"versione di sviluppo, vuoto per una release stabile)"
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "data di compilazione di WeeChat"
msgid "directory separator"
msgstr "separatore directory"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "directory WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "directory \"lib\" di WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "directory \"share\" di WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "directory \"locale\" di WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "sito di WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "sito di WeeChat, pagina di download"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 se si sta aggiornando WeeChat (comando `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "set caratteri terminale"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "set caratteri interno di WeeChat"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "locale usato per la traduzione dei messaggi"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "inattività della tastiera (secondi)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 se i filtri sono abilitati"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 se la modalità cursore è abilitata"
msgid "width of terminal"
msgstr ""
msgid "height of terminal"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "elenco delle barre"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla barra (opzionale)"
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome barra (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly "
"(opzionale)"
msgid "list of bar items"
msgstr "elenco degli elementi barra"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'elemento della barra (opzionale)"
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome dell'elemento della barra (può iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly) (opzionale)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "elenco delle finestre barra"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla finestra della barra (opzionale)"
msgid "list of buffers"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "puntatore al buffer (opzionale)"
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome buffer (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "righe di un buffer"
msgid "buffer pointer"
msgstr "puntatore al buffer"
msgid "list of filters"
msgstr "elenco dei filtri"
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome filtro (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "history of commands"
msgstr "cronologia dei comandi"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"puntatore al buffer (se non impostato, restituisce la cronologia globale) "
"(opzionale)"
msgid "list of hooks"
msgstr "elenco di hook"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'hook (opzionale)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
msgstr ""
"tipo,argomenti (il tipo è comando/timer/.., gli argomenti sono necessari "
"solo per ottenere alcuni hook, (possono iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly, entrambi sono opzionali)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "elenco dei buffer nella hotlist"
msgid "list of key bindings"
msgstr "elenco di tasti associati"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "contesto (\"default\", \"search\", \"cursor\" o \"mouse\") (opzionale)"
msgid "list of layouts"
msgstr "elenco dei layout"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "nick nella lista nick per un buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr "nick_xxx o group_xxx per ottenere solo xxx di nick/group (opzionale)"
msgid "list of options"
msgstr "elenco delle opzioni"
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome opzione (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of plugins"
msgstr "elenco dei plugin"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "puntatore al plugin (opzionale)"
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome plugin (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of proxies"
msgstr "elenco dei proxy"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "puntatore al proxy (opzionale)"
msgid "proxy name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome del proxy (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "options for URL"
msgstr "opzioni per la URL"
msgid "list of windows"
msgstr "elenco delle finestre"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla finestra (opzionale)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr ""
"\"current\" per la finestra corrente o un numero della finestra (opzionale)"
msgid "bar"
msgstr "barra"
msgid "bar item"
msgstr "elemento barra"
msgid "bar window"
msgstr "finestra della barra"
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "visited buffer"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid "structure with completion"
msgstr "struttura con completamento"
msgid "structure with partial completion"
msgstr "struttura con completamento parziale"
msgid "config file"
msgstr "file di configurazione"
msgid "config section"
msgstr "sezione di configurazione"
msgid "config option"
msgstr "opzione di configurazione"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "cronologia dei comandi nel buffer"
msgid "hotlist"
msgstr "hotlist"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "struttura con \"undo\"per la riga di input"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "un tasto (scorciatoia da tastiera)"
msgid "layout"
msgstr "layout"
msgid "buffer layout"
msgstr "layout del buffer"
msgid "window layout"
msgstr "layout della finestra"
msgid "structure with lines"
msgstr "struttura con più righe"
msgid "structure with one line"
msgstr "struttura con una sola riga"
msgid "structure with one line data"
msgstr "struttura con una riga di dati"
msgid "group in nicklist"
msgstr "gruppo nella lista nick"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "nick nella lista nick"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
msgid "window"
msgstr "finestra"
msgid "scroll info in window"
msgstr "scorrimento delle info nella finestra"
msgid "tree of windows"
msgstr "albero delle finestre"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sSe si sta cercando di caricare uno script e non un plugin C, usare il "
"comando per caricare gli script (/perl, /python...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: simbolo \"%s\" non trovato nel plugin \"%s\", impossibile caricarlo"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sSe il plugin \"%s\" è vecchio/obsoleto, è possibile eliminare questo file."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: API non corrispondente per il plugin \"%s\" (API corrente: \"%s\", "
"API del plugin: \"%s\"), impossibile effettuare il caricamento"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": esiste già un plugin con lo "
"stesso nome"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: funzione \"%s\" non trovata nel plugin \"%s\", impossibile "
"caricarlo"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile inizializzare il plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\" (memoria non sufficiente"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" caricato"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" scaricato"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: plugin \"%s\" non trovato"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Plugin scaricati"
msgid "description of plugin option"
msgstr "descrizione dell'opzione del plugin"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Azioni (lettera+invio):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Disconnetti"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Rimuovi"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Rimuovi completati"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Chiudi questo buffer"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, ricevuti: %s, inviati: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s avviato il: %s, terminato il: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Elenco dei client per il relay"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"Esegui il relay dei dati di WeeChat ad un'applicazione remota (protocolli "
"irc/weechat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s; disconnessione dal client %s%s%s poiché l'upgrade non funziona per i "
"client connessi via SSL"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "client"
msgstr[1] "client"
msgid "connecting"
msgstr "connessione"
msgid "waiting auth"
msgstr "attesa dell'autenticazione"
msgid "auth failed"
msgstr "autenticazione fallita"
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito per il client %s%s%s: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: timeout per l'handshake per il client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lettura dei dati sul socket per il client %s%s%s: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: invio dei dati al client %s%s%s: errore %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: nessun certificato/chiave SSL trovato (opzione relay."
"network.ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s: nuovo client sulla porta %d: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: memoria insufficiente per il nuovo client"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: autenticazione con il client %s%s%s fallita"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: disconnesso dal client %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Client per relay:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Client connessi per il relay:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), avviato il %s, attività recente: %s byte: %lu ricevuti, "
"%lu inviati"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), avviato il: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Nessun client per il relay"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Nessun client connesso per il relay"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "In ascolto sulle porte:"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, avviato il: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Nessun server per il relay"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s: relay \"%s\" (porta %s) aggiunto"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s: relay \"%s\" (porta %d) rimosso"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: relay \"%s\" non trovato"
msgid "relay control"
msgstr "controllo relay"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> <port> || "
"del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocollo.nome> <porta> "
"|| del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocollo.nome> || raw || sslcertkey"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgstr ""
" list: elenca i client relay (solo quelli attivi)\n"
" listfull: elenca i client relay (dettagliato, tutti i relay)\n"
" listrelay: elenca i relay (nome e porta)\n"
" add: aggiunge relay per un protocollo + nome\n"
" del: rimuove relay per un protocollo + nome\n"
" ipv4: forza l'uso del protocollo IPv4\n"
" ipv6: forza l'uso del protocollo IPv6\n"
" ssl: abilita SSL\n"
"protocollo.nome: protocollo e nome con cui effettuare il relay\n"
" - protocollo \"irc\": il nome è il server da condividere\n"
" (opzionale,\n"
"se non fornito, il nome del server deve essere inviato dal client nel "
"comando \"PASS\", con il formato: \"PASS server:password\")\n"
" - protocollo \"weechat\" (il nome non viene usato)\n"
" porta: porta usata per il relay\n"
" raw: apre il buffer con dati raw Relay\n"
" sslcertkey: imposta chiave/certificato SSl usando un path nell'opzione "
"relay.network.ssl_cert_key\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando apre i buffer con l'elenco dei client relay.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" proxy irc, per il server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, per il server \"freenode\", con SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" protocollo weechat:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" protocollo weechat con SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" protocollo weechat con SSL, usando solo IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" protocollo weechat con SSL, usando solo IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" protocollo weechat con SSL, usando IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "protocollo.nome possibile per il plugin relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protocollo.nome dei relay correnti per il plugin relay"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "prima porta libera per il plugin relay"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: errore: la porta \"%d\" è già in uso"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s: impossibile usare SSL poiché WeeChat non è stato compilato con il "
"supporto a GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: errore: protocollo \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: errore: nome non consentito per il protocollo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: errore: il relay per \"%s\" esiste già"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr ""
"apre automaticamente il buffer relay alla connessione di un nuovo client"
msgid "text color for client description"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"connessione in corso\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"in attesa dell'autenticazione\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"connesso\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"autenticazione fallita\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"disconnesso\""
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "colore di sfondo nel buffer relay"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer relay"
msgid ""
"regular expression with IPs allowed to use relay (case insensitive, use \"(?-"
"i)\" at beginning to make it case sensitive); if IPv6 is enabled and that "
"connection is made using IPv4, it will be IPv4-mapped IPv6 address (like: "
"\"::ffff:127.0.0.1\"), example: \"^((::ffff:)?123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgstr ""
"espressione regolare con gli indirizzi IP a cui è consentito usare il relay, "
"(non sensibile alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio per renderla "
"sensibile alle maiuscole); se IPv6 è abilitato e la connessione viene creata "
"usando IPv4, sarà un indirizzo IPv6 mappato su IPv4 (come: \":"
"ffff:127.0.0.1\",come: \"::ffff:127.0.0.1\"), esempio: \"^((::ffff:)?"
"123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"indirizzo per l'associazione (se vuoto, la connessione è possibile su tutte "
"le interfacce, usare \"127.0.0.1\" per consentire le connessioni solo dalla "
"macchina locale)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"livello di compressione per i pacchetti inviati al client con il protocollo "
"WeeChat (0 = disabilita compressione, 1 = compressione bassa ... 9 = "
"compressione migliore)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
msgstr "numero massimo di client connessi ad una porta"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password richiesta dai client per accedere a questo relay (un valore nullo "
"corrisponde a nessuna password richiesta) (nota: il contenuto viene "
"valutato, consultare /help eval)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr ""
"file con il certificato SSL e la chiave privata (per servire i client con "
"SSL)"
msgid ""
"regular expression with origins allowed in websockets (case insensitive, use "
"\"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: \"^http://(www"
"\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"numero massimo di minuti nella cronologia per canale IRC (0 = nessun limite, "
"esempi: 1440 = un giorno, 10000 = una settimana; 43200 = un mese, 525600 = "
"un anno)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per canale IRC (0 = nessun limite)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr "mostra la cronologia a partire dall'ultima disconnessione del client"
msgid ""
"tags of messages which are displayed in backlog per IRC channel (supported "
"tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg"
"\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
msgid "list of relay clients"
msgstr "elenco di client relay"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "puntatore al relay (opzionale)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: il certificato SSL e la chiave sono stati impostati"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare la priorità per SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "messaggi raw Relay"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
msgstr "%s: socket chiuso per %s (porta %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile accettare il client sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: indirizzo IP \"%s\" non consentito per il relay"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile impostare l'opzione del socket \"%s\" ind %d: errore %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socker: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: provare con /set relay.network.ipv6 off"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"bind\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"listen\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'ascolto su una nuova porta"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per verificare il messaggio"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il comando \"%s\" per il client %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argomenti non sufficienti ricevuti dal client %s%s%s per il comando "
"\"%s\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d almeno)"
msgid "String modifier with regular expressions"
msgstr "Stringa del modificatore con espressioni regolari"
#, c-format
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella compilazione dell'espressione regolare \"%s\""
msgid "No rmodifier defined"
msgstr "Nessun rmodifier definito"
msgid "List of rmodifiers:"
msgstr "Elenco di rmodifier:"
msgid "Default rmodifiers:"
msgstr "Rmodifier predefiniti:"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del rmodifier \"%s\""
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
msgstr "Rmodifier \"%s\" creato"
#, c-format
msgid "%d rmodifiers removed"
msgstr "%d rmodifier eliminati"
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifier \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
msgstr "%sRmodifier \"%s\" non trovato"
msgid "Default rmodifiers restored:"
msgstr "Rmodifier predefiniti ripristinati:"
#, c-format
msgid ""
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
"(security reason)"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per ripristinare gli rmodifier "
"predefiniti (motivi di sicurezza)"
#, c-format
msgid "%d rmodifier added"
msgid_plural "%d rmodifiers added"
msgstr[0] "%d rmodifier aggiunto"
msgstr[1] "%d rmodifier aggiunti"
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
msgstr "sostituisce le stringhe del modificatore con le espressioni regolari"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || missing || default -yes"
msgstr ""
"list|listdefault || add <nome> <modifier> <gruppi> <regex> || del <nome>|-"
"all [<nome>...] || default -yes"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all rmodifiers\n"
"listdefault: list default rmodifiers\n"
" add: add a rmodifier\n"
" name: name of rmodifier\n"
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
" groups: action on groups captured in regular expression (inside "
"parentheses): comma separated list of groups (from 1 to 9) with optional \"*"
"\" after number to hide the group\n"
" regex: regular expression (case insensitive, can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive)\n"
" del: delete a rmodifier\n"
" -all: delete all rmodifiers\n"
" missing: add missing rmodifiers\n"
" default: restore default rmodifiers\n"
"\n"
"Examples:\n"
" hide everything typed after a command /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" delete rmodifier \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" delete all rmodifiers:\n"
" /rmodifier del -all"
msgstr ""
" list: elenca tutti gli rmodifier\n"
"listdefault: elenca gli rmodifier predefiniti\n"
" add: aggiunge un rmodifier\n"
" nome: nome rmodifier\n"
" modifier: elenco separato da virgole di modificatori\n"
" gruppi: azione sui gruppi catturati nell'espressione regolare (tra "
"parentesi): elenco separato da virgole di gruppi (da 1 a 9) con \"*\" "
"opzionale dopo il numero per nascondere il gruppo\n"
" regex: espressione regolare (non sensibile alle maiuscole, può "
"iniziare con \"(?-i)\" per diventare sensibile alle maiuscole\n"
" del: elimina rmodifier\n"
" -all: elimina tutti gli rmodifier\n"
" default: ripristina gli rmodifier predefiniti\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" nasconde ciò che viene digitato dopo il comando /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" elimina rmodifier \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" elimina tutti gli rmodifier:\n"
" /rmodifier del -all"
msgid "list of rmodifiers"
msgstr "elenco di rmodifier"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgid "char used to hide part of a string"
msgstr "carattere usato per nascondere parte di una stringa"
msgid "rmodifier pointer (optional)"
msgstr "puntatore a rmodifier (opzionale)"
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
msgstr ""
"nome rmodifier (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: script \"%s\" già registrato (funzione register ignorata)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile registrare lo script \"%s\" (esiste un altro script con lo "
"stesso nome)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: script \"%s\" registrato, versione %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Supporto agli script scheme (con Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: la funzione \"%s\" deve restituire un valore valido"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella funzioe \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: caricamento dello script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funzione \"register\" non trovata (o fallita) nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: scaricamento dello script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: script \"%s\" scaricato"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" non caricato"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s%s: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Supporto agli script lua"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo sub-interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare verso stdout e stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile caricare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Supporto agli script perl"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr "%s%s: la funzione \"%s\" deve restituire un valore valido (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s%s: uso improprio della funzione interna \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente nella funzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare %s"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load [-q] <nomefile> || autoload || reload|unload "
"[-q][<nome>]"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: elenca i plugin caricati\n"
" listfull: elenca i plugin caricati (dettagliato)\n"
" load: carica un plugin\n"
" autoload: carica automaticamente i plugin nella directory utente o di "
"sistema\n"
" reload: ricarica un plugin (se non specificato, scarica i plugin e li "
"ricarica automaticamente)\n"
" unload: scarica uno o tutti i plugin\n"
"nome_file: (file) script da caricare\n"
" nome: il nome di uno script (usato nella chiamata alla funzione "
"\"register\")\n"
" -q: modalità silenziosa: non mostra messaggi\n"
"\n"
"Senza argomento, questo comando elenca tutti i plugin caricati."
msgid "list of scripts"
msgstr "elenco degli script"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "puntatore allo script (opzionale)"
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"nome script (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "callback of a script"
msgstr "callback di uno script"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione, puntatore (\"%s\") non valido per la funzione \"%s"
"\" (script: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (spazi o nome vuoto "
"non consentiti)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: attenzione, la licenza \"%s\" per lo script \"%s\" è diversa dalla "
"licenza del plugin (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (memoria insufficiente)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: script eliminato: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile eliminare lo script: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: script \"%s\" non trovato, nessuna rimozione eseguita"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile spostare lo script %s in %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "script %s caricati:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " file: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (nessuno)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: script scaricati"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile chiamare la funzione \"%s\", script non inizializzato "
"(script:%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: argomenti errati per la funzione \"%s\" (script: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Supporto agli script python"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare il modulo WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare stderr"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "path per l'interprete python 2.x"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile avviare l'interprete globale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere lo stato attuale dell'interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile liberare l'interprete"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Supporto agli script ruby"
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante il caricamento del file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funzione \"weechat_init\" mancante nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impossibile analizzare la funzione \"weechat_init\" nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il codice interno ruby di WeeChat"
msgid "Scripts manager"
msgstr "Gestore script"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Script caricati:"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: linguaggio sconosciuto per lo script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: il plugin \"%s\" non caricato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: script \"%s\" non caricato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: script \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: script \"%s\" non installato"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: autoload per lo script \"%s\" attivato"
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: autoload per lo script \"%s\" disattivato"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: errore durante il download dello script \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: lo script \"%s\" non può essere installato perché il plugin \"%s\" non è "
"stato caricato"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: download dello script \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: lo script \"%s\" è bloccato"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: lo script \"%s\" non può essere rimosso perché il plugin \"%s\" non è "
"caricato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: lo script \"%s\" non è più bloccato"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Errore: file non trovato"
msgid "Source code:"
msgstr "Codice sorgente:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Download dello script..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: script \"%s\" già registrato e aggiornato"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: tutti gli script sono aggiornati"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "file di configurazione \"%s\" (opzioni %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "comando /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "completamento %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "elemento barra \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "opzione \"%s%s%s\""
#, fuzzy
msgid "(old options?)"
msgstr "(opzioni predefinite?)"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Version loaded"
msgstr "Versione caricata"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Data di inserimento"
msgid "Date updated"
msgstr "Data di aggiornamento"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Requires"
msgstr "Richiede"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Versione minima di WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Versione massima di WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Script has defined:"
msgstr "Script ha definito:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(niente"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install r=remove "
"l=load L=reload u=unload A=autoload h=(un)hold v=view script | Input: "
"q=close $=refresh s:x,y=sort words=filter *=reset filter | Mouse: "
"left=select right=install/remove"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
msgid "WeeChat scripts manager"
msgstr "Gestore script di WeeChat"
msgid ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer)\n"
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
" /script remove iset.pl\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "elenco degli script nel repository"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "elenco degli script installati (dal repository)"
msgid "files in script directories"
msgstr "file nella directory degli script"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "tag degli script nel repository"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
msgid "colorize output of diff"
msgstr "colora l'output di diff"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"comando usato per mostrare le differenze tra lo script installato e la nuova "
"versione nel repository (\"auto\" = rileva automaticamente il comando diff "
"(git o diff), valore vuoto = disabilita diff, altra stringa = nome del "
"comando, ad esempio \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"mostra il codice sorgente dello script sul buffer ed i relativi dettagli (lo "
"script viene scaricato in un file temporaneo)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise english version is used)"
msgstr ""
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "colore per lo status \"caricato automaticamente\" (\"a\")"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "colore per lo status \"bloccato\" (\"H\")"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "colore per lo status \"installato\" (\"i\")"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "colore per lo status \"obsoleto\" (\"N\")"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "colore per lo status \"popolare\" (\"*\")"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "colore per lo status \"in esecuzione\" (\"r\")"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "colore per lo status \"sconosciuto\" (\"?\")"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "colore del testo nel buffer degli script"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "colore di sfondo nel buffer degli script"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "colore di sfondo per la riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "colore del testo delle date nel buffer degli script"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo delle date per la riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "colore del testo dei delimitatori nel buffer degli script"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "colore del testo della descrizione nel buffer degli script"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo della descrizione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "colore del testo dell'estensione nel buffer degli script"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo dell'estensione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "colore del testo del nome dello script nel buffer degli script"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo del nome dello script per la riga selezionata nel buffer "
"degli script"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "colore del testo dei tag nel buffer degli script"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo dei tag per la riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "colore del testo della versione nel buffer degli script"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "colore del testo della versione caricata nel buffer degli script"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo della versione attiva per la riga selezionata nel buffer "
"degli script"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo della versione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
msgid "local cache directory for scripts"
msgstr "directory locale della cache per gli script"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
msgstr ""
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "URL per il file con l'elenco degli script"
msgid ""
"script name with extension (can start or end with \"*\" as wildcard) "
"(optional)"
msgstr ""
"nome script con l'estensione (può iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly) (opzionale)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "script dal repository"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "popolare"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "installato"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "in_esecuzione"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "obsoleto"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: errore durante la lettura dell'elenco degli script"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d script per WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: l'elenco degli script è vuoto (il file del repository è corrotto, "
"oppure il download non è riuscito)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: errore durante il download dell'elenco degli script: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: download dell'elenco degli script..."
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Supporto agli script tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: errore durante l'analisi del file \"%s\": %s"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Accetta"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Annulla"
msgid "xfer chat"
msgstr "chat xfer"
msgid "ETA"
msgstr "Tempo rimasto"
msgid "Xfer list"
msgstr "Lista xfer"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "Trasferimento file e chat diretta DCC"
msgid "waiting"
msgstr "in attesa"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "done"
msgstr "completato"
msgid "failed"
msgstr "fallito"
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgstr "%s%s: file %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgid "sent to"
msgstr "inviato a"
msgid "received from"
msgstr "ricevuto da"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "FALLITO"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%ld.%ld.%ld.%ld)"
msgstr "%s: chat con %s chiusa (%ld.%ld.%ld.%ld)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: annullamento xfer attivo: \"%s\" da %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per nuovo xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), name: %s, %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: file in arrivo da %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), nome: %s, %llu byte "
"(protocollo: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: invio file a %s (%s.%s), nome: %s (nome file locale: %s), %llu byte "
"(protocollo: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
msgstr "%s: richiesta di chat in arrivo da %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: invio richiesta di chat a %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: file %s (nome file locale: %s) verrà ripreso dalla posizione %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: argomenti mancanti (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo xfer \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: protocollo xfer \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile accedere al file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr "%s%s: impossibile trovare l'indirizzo per \"%s\", ripristino IP locale"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socker per xfer: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: impossibile trovare una porta disponibile per xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: errore nella creazione di xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile riprendere il file \"%s\" (porta: %d, posizione di avvio: "
"%llu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: file %s ripreso alla posizione %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile accettare di riprendere il file \"%s\" (porta: %d, "
"posizione di avvio: %llu): xfer non trovato o non pronto per il "
"trasferimento"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: errore nell'invio dei dati a \"%s\" via chat xfer"
#, c-format
msgid "Connected to %s (%ld.%ld.%ld.%ld) via xfer chat"
msgstr "Connesso a %s (%ld.%ld.%ld.%ld) via chat xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile trovare xfer per il buffer \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Elenco xfer:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d, %s (%s), file: \"%s\" (locale: \"%s\"), %s %s, stato: %s%s%s (%llu %%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr "%3d. %s, chat con %s (nick locale: %s), iniziata il %s, stato: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %ld."
"%ld.%ld.%ld (port %d)"
msgstr ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu byte (posizione: %llu), indirizzo: %ld."
"%ld.%ld.%ld (porta %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr ""
" fast_send (invio rapido): %s, dimensione blocchi: %d, avviato il %s"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "No xfer"
msgstr "Nessun xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "invia un'azione CTCP all'host remoto"
msgid "xfer control"
msgstr "controllo xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: lista xfer\n"
"listfull: lista xfer (dettagliata)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando apre il buffer con la lista xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "nick della chat DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"apre automaticamente il buffer xfer quando un nuovo xfer viene aggiunto alla "
"lista"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr "dimensione barra di avanzamento, in caratteri (se 0, è disabilitata)"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"in attesa\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"attivo\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"completato\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"fallito\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"annullato\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "colore del testo nel buffer xfer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "colore di sfondo del buffer xfer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "colore della riga selezionata nel buffer xfer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "dimensione blocco per l'invio dei pacchetti, in byte"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "non attendere ACK all'invio del file"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"Indirizzo IP o DNS per l'invio di file/chat (se vuoto, verrà usata "
"l'interfaccia IP locale)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"forza i file in uscita/chat ad usare solo le porte in un dato intervallo "
"(utile per il NAT) (sintassi: una singola porta, es. 5000 o un intervallo di "
"porte, es. 5000-5015. Un valore nullo significa qualsiasi porta, consigliato "
"usare porte maggiori di 1024, perché l'uso di porte inferiori è possibile "
"solo per root)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limite di velocità per l'invio dei file, in kb per secondo (0 vuol dire "
"senza limite)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "timeout per la richiesta xfer (in secondi)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "accetta automaticamente le richieste di chat (usare con cautela!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "accetta automaticamente i file in arrivo (usare con cautela!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"rinomina i file in ingresso se esistenti (aggiunge \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"riprende automaticamente il trasferimento dei file se la connessione "
"all'host viene perduta"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "converti gli spazi in underscore all'invio dei file"
msgid ""
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
"\"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"path per il salvataggio dei file in arrivo (\"%h\" sarà sostituito dalla "
"home di WeeChat, \"~/.weechat come predefinita)"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"path per la lettura dei file da inviare (quando non specificato dall'utente) "
"(\"%h\" sarà sostituito dalla home di WeeChat, \"~/.weechat come predefinita)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"usa il nick remoto come prefisso nel nome del file locale alla ricezione"
msgid "list of xfer"
msgstr "elenco di xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "puntatore a xfer (opzionale)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file locale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: impossibile inviare il blocco al destinatario"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: impossibile leggere ACK dal destinatario"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere il blocco dal mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file locale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: impossibile inviare ACK al mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s%s: impossibile effettuare il fork"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), name: %s (local filename: "
"%s), %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: invio file a %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), nome: %s (nome file locale: "
"%s), %llu byte (protocollo: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket per inviare il file: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile impostare l'opzione \"nonblock\" per il socket: errore %d "
"%s"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: timeout per \"%s\" con %s"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Tabella hash (input)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Tabella hash (output)"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#, fuzzy
msgid "variables"
msgstr "Variabili"
#, fuzzy
msgid "update allowed"
msgstr "Aggiornamento consentito"
#, fuzzy
msgid "lists"
msgstr "Liste"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"