weechat/po/pt_BR.po

12406 lines
388 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2010-2013 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
# Copyright (C) 2011 Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Elias <camponez@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
msgid "any string"
msgstr "qualquer string"
msgid "any char"
msgstr "qualquer caractere"
msgid "max chars"
msgstr "máximo de caracteres"
# I am not sure this is the best way to translate the names
# (put the equivalent in []), but I think it's better than nothing.
#, fuzzy
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"um nome de cor do WeeChat (default [padrão], black [preto], (dark)gray "
"[cinza(escuro)], white [branco], (light)red [vermelho(claro)], (light)green "
"[verde(claro)], brown [marrom], yellow [amarelo], (light)blue [azul(claro)], "
"(light)magenta [magenta(claro)], (light)cyan [ciano(claro)]), um número de "
"cor do terminal ou um atalho; atributos são permitidos antes do nome da cor "
"(somente para cor de texto, não cor de fundo): \"*\" for negrito, \"!\" for "
"reverso, \"_\" for sublinhado"
msgid "description"
msgstr "descrição"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "values"
msgstr "valores"
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valor indefinido permitido (null)"
msgid "Alias"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Comandos:"
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "compilado em"
#, fuzzy
msgid "IRC color"
msgstr "cor"
#, fuzzy
msgid "WeeChat color"
msgstr "Cores básicas do WeeChat"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Tabela de Hash (entrada)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Tabela de Hash (saída)"
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Update allowed:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "<opção>"
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Constants"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErro: descritor de arquivo ruim (%d) usado em hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Distroção no relógio do sistema detectada (%+ld segundos), reinicializando "
"todos os contadores de tempo"
# Common conventions used here:
# hotlist -> lista de atividade
# input -> entrada
# scroll -> rolar
# set -> definido
# buffer -> buffer (don't translate it)
# hostname -> hostname
# nick -> apelido
# op/voice -> don't translate irc specific terms (besides nick)
# feature -> característica
# don't translate weechat specific terms, like "left" when used as a option value
# merge -> mesclar
# layout -> disposição
# background -> fundo (quando se referir à cores, janelas)
# comma separated list of X -> lista de X separadas por vírgulas
# status -> status
# away -> ausent (when refers to a nick status)
# cursor -> cursor (don't translate it)
# dump -> dump (don't translate it)
# key bindings -> atalhos de teclado
# bind -> vincular
# handshake -> handshake (don't translate it when related to cryptography)
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilado em %s %s\n"
"Desenvolvido por Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opção...] [plugin:opção...]\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
"delete it on exit\n"
" (incompatible with option \"-d\")\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
" many commands can be separated by semicolons,\n"
" this option can be given multiple times\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a "
"inicialização\n"
" -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n"
" -d, --dir <path> configura diretório do WeeChat (padrão: ~/."
"weechat)\n"
" -h, --help mostra esta ajuda\n"
" -l, --license mostra a licença do WeeChat\n"
" -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a "
"inicialização\n"
" -r, --run-command <cmd> executa comandos após a inicialização\n"
" (vários comandos são separados por ponto-e-"
"vírgula)\n"
" -s, --no-script não carrega nenhum script durante a "
"inicialização\n"
" --upgrade atualiza o WeeChat através dos arquivos de sessão "
"(veja /help upgrade no WeeChat)\n"
" -v, --version mostra a versão do WeeChat\n"
" plugin:option opção para o plugin (veja o manual do WeeChat)\n"
msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr ""
msgid ""
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""
msgid ""
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Erro: faltando argumento para opção \"%s\"\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Erro: não foi possível obter o diretório do usuário (HOME)\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Erro: não há memória suficiente para o diretório do usuário (HOME)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Erro: WEECHAT_HOME não está definida, verifique as opções de compilação\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Erro: (%s) não é um diretório\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Erro: não foi possível criar o diretório \"%s\"\n"
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgstr ""
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista de barras:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, preenchendo: %s(topo/baixo)/%s(esquerda/"
"direita), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(escondido)"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "width"
msgstr "largura"
msgid "auto"
msgstr "automático"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", com separador"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nenhuma barra definida"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista de itens da barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nenhum item da barra definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: posição \"%s\" errada para barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tamanho \"%s\" errado para barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Todas as barras foram excluídas"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista de buffers:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErro: número do buffer incorreto"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sErro: buffer não encontrado"
#, c-format
msgid ""
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sErro: incapaz de configurar o nível de notificação \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variáveis locais para o buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Conteúdo bruto dos buffers foi escrito no arquivo de log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\""
msgid "error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr ""
" %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / marcadores: %s / expressão regular: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtro de mensagem habilitado"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtro de mensagem desabilitado"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtros de mensagem:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sErro: você precisa especificar pelo menos um marcador(es) ou expressão "
"regular para o filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" excluído"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
msgid "current value"
msgstr "valor atual"
msgid "string"
msgstr "string"
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
msgid "color"
msgstr "cor"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sAjuda indisponível, \"%s\" não é um comando ou uma opção"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Histórico de comandos do buffer:"
msgid "default command:"
msgstr "comando padrão:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d atalhos de teclado adicionados ou redefinidos para o contexto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado excluídos para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum atalho de teclado adicionado, redefinido ou removido para o context "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Tecla \"%s\" já possui valor padrão"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado definido para o contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
msgid "No key found"
msgstr "Nenhuma tecla encontrada"
#, c-format
msgid ""
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Atalhos de teclado padrões restaurados para o contexto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
"de segurança)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nova tecla adicionada"
msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Disposição dos buffers salvada:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (disposição atual)"
#, fuzzy
msgid "No stored layouts"
msgstr "nomes das barras"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
msgid "windows"
msgstr "janelas"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sErro: disposição desconhecida \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse habilitado"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse desabilitado"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins carregados:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " comandos relacionados:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run relacionado:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " timers relacionados:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d chamadas restantes)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisegundo"
msgstr[1] "milisegundos"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (nenhum limite de chamadas)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fd relacionado:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (marcadores: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " ler"
msgid " write"
msgstr " escrever"
msgid " exception"
msgstr " exceção"
msgid " process hooked:"
msgstr " processos relacionados:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid do filho: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " conexões relacionadas:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, endereço: %s, porta: %d, pid do filho: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " impressões relacionadas:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, mensagem: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " mensagem: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " sinais relacionados:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " sinal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " opções de configuração relacionadas:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " completações relacionadas:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " modificadores relacionados:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nenhum plugin)"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista de proxys:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nome de usuário: %s, senha: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nenhum proxy definido"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" criado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: falhou ao criar proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: porta \"%s\" errada para o proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Todos os proxys foram excluídos"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: proxy desconhecido \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy excluído"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sVocê precisa confirmar o comando quit com um argumento extra \"-yes"
"\" (veja /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opções recarregadas de %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErro: falhou ao recarregar as opções de %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sErro: número incorreto"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opções salvas para %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr ""
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Toda informação criptografada foi deletada"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Password deletado"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Password não foi definido"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Password alterado"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Password adicionado"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Dados seguros \"%s\" deletados"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDados seguros \"%s\" não encontrados"
#, fuzzy
msgid "default if null: "
msgstr "padrão: "
msgid "default: "
msgstr "padrão: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim "
"da opção para ver uma sublista)"
msgid "No option found"
msgstr "Nenhuma opção encontrada"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
msgstr[1] ""
"%s%d%s opções de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração (casando com \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração (casando com \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração"
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração com valor trocado"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opção mudada: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opção criada: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opção mudada"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Restaurar a opção: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opção removida: %s"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sRestauração de todas as opções não é permitida"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opção(ões) restaurada(s), %d opção(ões) removidas"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: existe um ou mais processos em segundo plano "
"(tipo de hook 'process' ou 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não existe"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não possui "
"permissões de execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "Nenhuma barra definida"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Atualizando WeeChat com o arquivo binário: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Erro: exec falhou (programa: \"%s\"), saindo do WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Tempo de execução do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado "
"em %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilado em"
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Atualizado %d %s, primeira inicialização: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "vezes"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista de janelas:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sErro: número da janela incorreto"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
"tamanho perto da atual"
msgid "set or remove away status"
msgstr "ativar ou remover o status de ausente"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: ativa ou remove o status de ausência em todos os servidores "
"conectados\n"
"message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status "
"de ausência é removido)"
msgid "manage bars"
msgstr "gerenciar barras"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<posição> <tamanho> <separador> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <janela> <valor_de_rolagem>"
# in the option "position", the parameters must be passed in english, but the
# options were translated (inside parentesis) to become clearer
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without conditions, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lista todas as barras\n"
" listfull: lista todas as barras (detalhadamente)\n"
" listitems: lista todos os itens da barra\n"
" add: adiciona uma nova barra\n"
" name: nome da barra (deve ser único)\n"
" type: root: janelas externas,\n"
" window: janelas internas, com condições opcionais (veja "
"abaixo)\n"
" conditions: condição(ões) para exibição da barra:\n"
" active: na janela ativa\n"
" inactive: nas janelas inativas\n"
" nicklist: em janelas com lista de apelidos\n"
" outra condição: veja /help weechat.bar.xxx.condições e /help "
"eval\n"
" sem condição, a barra é sempre exibida\n"
" position: bottom (embaixo), top (em cima), left (esquerda) ou right "
"(direita)\n"
" size: tamanho da barra (em caracteres)\n"
" separator: 1 para utilizar separador (linha), 0 ou nada significa nenhum "
"separador\n"
" item1,...: itens para esta barra (itens podem ser separados por vírgula "
"(espaço entre itens) ou \"+\" (itens colados))\n"
" default: cria uma barra padrão (todas as barras padrões se nenhum nome "
"de barra foi dado)\n"
" del: exclui uma barra (ou todas as barras com -all)\n"
" set: define o valor para a propriedade de uma barra\n"
" option: opção a ser alterada (para uma lista de opções, veja /set "
"weechat.bar.<nome_da_barra>.*)\n"
" value: novo valor para a opção\n"
" hide: esconde uma barra\n"
" show: exibe uma barra escondida\n"
" toggle: esconde/exibe uma barra\n"
" scroll: rola uma barra\n"
" window: número da janela (utilize '*' para a janela atual ou para "
"barras raiz)\n"
" scroll_value: valor para rolagem: 'x' ou 'y' (opcional), seguido de '+', "
"'-', 'b' (início) or 'e' (final), valor (para +/-), e % opcional (para "
"rolagem por % de largura/altura, caso contrário o valor é o número de "
"caracteres)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" cria uma barra com tempo, número + nome do buffer, e completação:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" esconde uma barra:\n"
" /bar hide mybar\n"
" rola a lista de apelidos 10 linhas para baixo no buffer atual:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" rola até o final da lista de apelidos no buffer atual:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gerenciar buffers"
#, fuzzy
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
"<name>...] || notify <level> || localvar [<number>|<name>] || set <property> "
"[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || swap "
"<número1>|<nome1> [<número2>|<nome2>] || unmerge [<número>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || localvar || set <propriedade> "
"<valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
# must find a better translation to "hotlist"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" hide: hide the buffer\n"
" unhide: unhide the buffer\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for the buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: jump to first buffer number\n"
" +: jump to last buffer number\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" merge with #weechat buffer:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" jump to last buffer number:\n"
" /buffer +"
msgstr ""
" list: lista buffers (sem argumento, está lista é mostrada)\n"
" clear: limpa o conteúdo do buffer (número de um buffer, -merged para "
"buffers mesclados, -all para todos os buffers, ou nada para o buffer atual)\n"
" move: mover buffer na lista (não precisar ser relativo, por exemplo -1); "
"\"-\" = move para o primeiro número no buffer, \"+\" = move para último "
"númerodo buffer + 1\n"
" swap: troca dois buffers (troca com o buffer corrente se apenas um "
"número/nome dado\n"
" merge: mescla o buffer atual com outro buffer (a área de conversa será "
"uma mistura de ambos os buffers)\n"
" (por padrão ctrl-x alterna entre buffers mesclados)\n"
" unmerge: restaura buffers originais mesclados de um outro buffer que possua "
"o mesmo número\n"
" hide: esconder o buffer\n"
" unhide: mostrar o buffer escondido\n"
"renumber: reenumerar buffers (funciona apenas se a opção weechat.look."
"buffer_auto_renumber estiver desligada)\n"
" close: fecha o buffer (número/intervalo é opcional)\n"
" notify: configura o nível de notificação para o buffer atual: esse nível "
"determina quando um buffer será adicionado à lista de buffers ativos:\n"
" none: nunca\n"
" highlight: apenas para destaques\n"
" message: para mensagens de usuários + destaques\n"
" all: todas as mensagens\n"
" reset: voltar ao valor padrão (all)\n"
"localvar: visualizar variáveis locais para o buffer atual\n"
" set: configurar uma propriedade para o buffer atual\n"
" get: mostrar uma propriedade para o buffer atual\n"
" number: pular para o buffer por número, prefixos possíveis:\n"
" '+': pulo relativo, adiciona o número ao atual\n"
" '-': pulo relativo, subtrai número ao atual\n"
" '*': pula para o número, usando a opção \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: pular para o primeiro buffer\n"
" +: pular para o último buffer\n"
" name: pula para o buffer pelo nome (parcial)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" limpar o buffer atual:\n"
" /buffer clear\n"
" mover o buffer para o número 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" trocar buffer 1 por 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" trocar buffer #weechat com o buffer corrente:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" mesclar com o buffer principal:\n"
" /buffer merge 1\n"
" desmesclar buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" fechar o buffer atual:\n"
" /buffer close\n"
" fechar buffers do 5 ao 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" pular para #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" pular para o próximo buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" pular para o último buffer:\n"
" /buffer +"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
#, fuzzy
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset || -o"
# Translate orange? Is it a internal name?
# TODO: revisit here when color names were specified as translatable or not
#, fuzzy
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
" unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
"default is 256\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: adiciona um apelido para uma cor\n"
"unalias: exclui um apelido\n"
" color: número da cor (>= 0, o máximo depende do terminal, em geral 63 ou "
"255)\n"
" name: nome da cor para a cor (\"orange [laranja]\")\n"
" reset: reseta todas os pares de cores (requerido quando pares de cores "
"não estão mais disponíveis se o reset automático estiver desabilitdo. veja "
"opção weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"term2rgb: converter color de terminal (0-255) em cor RGB\n"
"rgb2term: converter cor RGB para cor terminal (0-255)\n"
" limit: número de cores usados na tabela do terminal (começando de 0); "
"padrão é 256\n"
" -o: enviar informação terminal/cor para o buffer corrent como entrada\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando exibe cores em um buffer novo.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "executar explicitamente um comando do WeeChat ou de um plugin"
#, fuzzy
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <comando>"
#, fuzzy
msgid ""
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
"executed)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
"-buffer: execute o comando nesse bufferr\n"
" plugin: nome do plugin ('core' para comandos internos do weechat)\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
"for encontrado no começo de um comando)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento livre do cursor na tela para executar ações em áreas específicas "
"da tela"
# Are those weechat commands/options? I don't think they must be translated
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
#, fuzzy
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
" m quote message\n"
" q quote prefix + message\n"
" Q quote time + prefix + message\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
" b ban nick (/ban)\n"
" k kick nick (/kick)\n"
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
" q open query with nick (/query)\n"
" w query information about user (/whois)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: move o cursor para a área de conversa, para a barra (usando nome da "
"barra), ou coordenadas \"x,y\"\n"
"move: move o cursor com direção\n"
"stop: para o modo cursor\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando alterna entre o modo cursor.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" vá para a lista de apelidos:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" vá para as coordenadas x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "debug functions"
msgstr ""
# find a better translation to dump?
# find a better translation do log?
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
"<command>"
msgstr ""
"list || set <plugin> <nível> || dump [<plugin>] || buffer|color|cursor|"
"infolists|memory|mouse|tags|term|windows || hdata [free]"
# Find a better translation to crash
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree\n"
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
" list: lista plugins e níveis de depuração\n"
" set: configura nível de depuração para plugin\n"
" plugin: nome do plugin (\"core\" para o núcleo do WeeChat)\n"
" level: nível de depuração para o plugin (0 = desabilita depuração)\n"
" dump: salva dump da memória no arquivo de registro (o mesmo dump é "
"escrito quando o WeeChat quebra)\n"
" buffer: salva um dump do conteúdo do buffer com valores em hexadecimal no "
"arquivo de registro\n"
" color: exibe informações sobre os pares de cores atuais\n"
" cursor: alterna a depuração para o modo cursor\n"
" dirs: mostrar diretórios\n"
" hdata: exibe informações sobre hdata (com free: remove toda hdata na "
"memória)\n"
" hooks: exibe informações sobre hooks\n"
"infolists: exibe informações sobre infolists\n"
" libs: mostra informações de bibliotecas externas usadas\n"
" memory: exibe informações sobre uso de memória\n"
" mouse: alterna a depuração para o mouse\n"
" tags: exibe marcadores para linhas\n"
" term: exibe informações sobre o terminal\n"
" windows: exibe árvore de janelas"
msgid "evaluate expression"
msgstr "avaliar expressão"
msgid "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
" =* is matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" !* is NOT matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
" - integer (examples: 5, -7)\n"
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority:\n"
" 1. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
" 2. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
" 3. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
" 4. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
"+max,suffix,string\")\n"
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
" 5. a reversed string (format: \"rev:xxx\")\n"
" 6. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
" 7. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")\n"
" 8. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 9. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
" 10. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
" 11. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
"\")\n"
" 12. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 13. a local variable in buffer\n"
" 14. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
"buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
"example:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples (simple strings):\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
"\n"
"Examples (conditions):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra mensagens nos buffers, para ocultar/mostrar as mesmas de acordo com "
"marcadores ou regex"
#, fuzzy
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add <name> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <nome>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current buffer)\n"
" add: add a filter\n"
" rename: rename a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
"+irc_action\")\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
"message\n"
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick),\n"
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgstr ""
" list: lista todos os filtros\n"
" enable: habilita filtros (filtros são habilitados por padrão)\n"
"disable: desabilita filtros\n"
" toggle: alterna filtros\n"
" name: nome do filtro\n"
" add: adiciona filtro\n"
" rename: renomear filtro\n"
" del: exclui filtro\n"
" -all: exclui todos os filtros\n"
" buffer: lista de buffers separados por vírgula onde o filtro é ativo:\n"
" - este é o nome completo incluindo o plugin (exemplo: \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" - \"*\" significa todos os buffers\n"
" - um nome começando com '!' é excluido\n"
" - nome pode começar ou terminar com '*' para casar com muitos "
"buffers\n"
" tags: lista de marcadores separados por vírgula, por exemplo: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" - comando lógico \"and\": use \"+\" entre tags (por exemplo: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - coringa \"*\" é permitido\n"
" - se a tag começar com '!', então é excluido e NÃO deve estar na "
"mensagem\n"
" regex: expressão regular POSIX para busca na linha\n"
" - utilize '\\t' para separar o prefixo da mensagem, caracteres "
"especiais como '|' precisam ser escapados: '\\|'\n"
" - se a expressão regular começar com '!', então o resultado casado "
"é revertido (utilize '\\!' para começar com '!')\n"
" - duas expressões regulares são criadas: uma para o prefixo e outra "
"para a mensagem\n"
" - expressões regulares são case insenstive, elesm podem começar com "
"\"(?-i)\" para se tornar case sensitive\n"
"\n"
"A tecla de atalho padrão alt+'=' alterna o filtro entre ligado/desligado.\n"
"\n"
"Marcadores comumente usados:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nível de log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx é o apelido na mensagem),\n"
" host_xxx (xxx é o apelido + host na mensagem),\n"
" irc_xxx (xxx é o nome do comando ou número, veja /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Para ver marcadores para linhas em buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers exceto aqueles com "
"\"#weechat\" no nome:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrar todas as mensagens de join/part/quit do IRC:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrar apelidos mostrados ao juntar-se à um canal ou com /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrar apelido \"toto\" no canal de IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" filtrar mensagens IRC join/action do apelido \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filtrar linhas contendo \"weechat sucks\" no canal de IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opção>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: lista comandos, por plugin (sem argumentos, esta lista é "
"exibida)\n"
"-listfull: lista comandos com descrição, por plugin\n"
" plugin: lista comandos para este plugin\n"
" comando: um nome de comando\n"
" opção: um nome de opção (use /set para ver a lista)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra o histórico de linhas de comando do buffer"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valor>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: limpa histórico\n"
"valor: número de entradas do histórico para mostrar"
msgid "functions for command line"
msgstr "funções para linha de comando"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<ação> [<argumentos>]"
# TODO
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop_here: stop search at current position\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
"4=private, 8=highlight)\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
"print)\n"
" send: send text to the buffer\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"lista de ações:\n"
" return: simula tecla \"enter\"\n"
" complete_next: completa palavra com próxima opção\n"
" complete_previous: completa palavra com opção anterior\n"
" search_text: procura texto no buffer\n"
" search_switch_case: muda a busca para casar com maúsculas/minúsculas\n"
" search_switch_regex: muda a busca por tipo: string/expressão regular\n"
" search_switch_where: muda a busca em mensagens/prefixos\n"
" search_previous: procurar na linha anterior\n"
" search_next: procurar na próxima linha\n"
" search_stop: pára busca\n"
" delete_previous_char: exclui caractere anterior\n"
" delete_next_char: exclui próximo caractere\n"
" delete_previous_word: exclui palavra anterior\n"
" delete_next_word: exclui próxima palavra\n"
" delete_beginning_of_line: exclui desde o começo da linha até o cursor\n"
" delete_end_of_line: exclui desde o cursor até o final da linha\n"
" delete_line: exclui a linha inteira\n"
" clipboard_paste: colar da área de transferência\n"
" transpose_chars: trocar a posição de dois caracteres\n"
" undo: desfaz a última ação de linha de comando\n"
" redo: refaz a última ação de linha de comando\n"
" move_beginning_of_line: move o cursor até o começo da linha\n"
" move_end_of_line: move o cursor até o final da linha\n"
" move_previous_char: move o cursor até o caractere anterior\n"
" move_next_char: move o cursor até o próximo caractere\n"
" move_previous_word: move or cursor até a palavra anterior\n"
" move_next_word: move o cursor até a próxima palavra\n"
" history_previous: executa o comando anteior no histórico do buffer atual\n"
" history_next: executa o próximo comando no histórico do buffer atual\n"
" history_global_previous: executa o comando anterior no histórico global\n"
" history_global_next: executa o próximo comando no histórico global\n"
" jump_smart: pula para o próximo buffer com atividade\n"
" jump_last_buffer_displayed: pula para o último buffer exibido (antes do "
"último pulo para um buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: pula para o buffer previamente visitado\n"
" jump_next_visited_buffer: pula para o próximo buffer visitado\n"
" hotlist_clear: limpa a lista de atividade\n"
" grab_key: pega uma tecla (argumento opcional: atraso para o final da ação, "
"o padrão é 500 milisegundos)\n"
" grab_key_command: pega uma tecla com seu comando associado (argumento "
"opcional: atraso para o final da ação, o padrão é 500 milisegundos)\n"
" grab_mouse: pega código de evento do mouse\n"
" grab_mouse_area: pega código de evento do mouse com área\n"
" set_unread: define o marcador de não lido para todos os buffers\n"
" set_unread_current_buffer: define o marcador de não lido para bo buffer "
"atual\n"
" switch_active_buffer: muda para o próximo buffer mesclado\n"
" switch_active_buffer_previous: muda para o buffer mesclado anterior\n"
" zoom_merged_buffer: zoom em um buffer mesclado\n"
" insert: insere texto na linha de comando (caracteres de escape são "
"permitidos veja /help print)\n"
" send: enviar texto para o buffer\n"
" paste_start: comece a colar (racketed modo de colagem)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"Este comando é usado por atalhos de teclado ou plugins."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "vincular/desvincular teclas"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
"[<contexto>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: lista todos as teclas atuais (sem argumentos, esta lista é "
"mostrada)\n"
"listdefault: lista teclas padrão\n"
" listdiff: lista diferenças entre as teclas atuais e as padrão (teclas "
"adicionadas, redefinidas ou excluídas)\n"
" context: nome do contexto (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: associa um comando a uma tecla ou mostra o comando associado a "
"uma tecla\n"
" bindctxt: associa o comando a tecla ou mostra comando associado uma "
"tecla, para um contexto dado\n"
" command: comando (muitos comandos podem ser separados por ponto e "
"vírgula)\n"
" unbind: remove uma associação de tecla\n"
" unbindctxt: remove uma tecla associada à um contexto\n"
" reset: restaura a associação padrão de uma tecla\n"
" resetctxt: restaura uma tecla padrão associada, para um dado contexto\n"
" resetall: restaura o valor padrão das associações e exclui TODAS as "
"associações pessoais (use com cuidado!)\n"
" missing: adiciona teclas faltantes (usando associações padrão), útil "
"após a instalação de uma nova versão do WeeChat\n"
"\n"
"Quando for associar um comando a uma tecla, é recomendado utiliza a tecla alt"
"+k (ou ESC então k), e então pressione a tecla para a associação: isso irá "
"inserir o código da tecla nalinha de comando.\n"
"\n"
"Para o contexto \"mouse\" (no contexto do \"cursor\" também), tecla tem o "
"formato: \"@area:key\" ou \"@area1>area2:tecla\" onde area pode ser:\n"
" *: qualquer área na tela\n"
" chat: área de chat (qualquer buffer)\n"
" chat(xxx): chat para área com buffer de nome \"xxx\" (nome completo "
"incluindo plugin)\n"
" bar(*): qualquer barra\n"
" bar(xxx): barra \"xxx\"\n"
" item(*): qualquer item da barra\n"
" item(xxx): item da barra \"xxx\"\n"
"Coringa \"*\" é permitido na tecla para casar com vários eventos do mouse.\n"
"Valor espcial para o comando com formato \"hsignal:name\" pode ser usado "
"para contexto do mouse, isso ira enviar o sinal \"name\" com o hashtable em "
"foco como argumento.\n"
"Outro valor especial \"-\" pode ser usado para desabilitar a tecla (que será "
"ignorada quando estiver procurando por teclas)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" tecla alt-x para alternar entre a barra de lista de apelidos:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" tecla alt-r para pular para o canal de IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restaurar a associação padrão para a tecla alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" tecla \"tab\" para procurar no buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" botão do meio do mouse no nick para recuperar info do nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gerenciar buffers"
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<nome>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <novo_nome>"
#, fuzzy
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply stored layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
"\n"
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
" save: salvar a disposição atual\n"
" apply: aplicar a disposição salva\n"
" leave: deixar a disposição atual (não atualiza nenhuma disposição)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: salva/aplica apenas os buffers (ordem dos buffers)\n"
"windows: salva/aplica apenas às janelas (buffer mostrado por cada janela)\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando mosta a disposição salva."
msgid "mouse control"
msgstr "controle do mouse"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<atraso>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: habilita o mouse\n"
"disable: desabilita o mouse\n"
" toggle: alterna o mouse entre habilitado/desabilitado\n"
" delay: tempo de espera (em segundos) após qual estado inicial do mouse é "
"restaurado (útil para temporariamente desablitar o mouse)\n"
"\n"
"O estado do mouse é salvo na opção \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" habilitar o mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" alternar o estado do mouse por 5 segundos:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "executa um comando silenciosamente"
#, fuzzy
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] <comando>"
#, fuzzy
msgid ""
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
"mute all buffers.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: sem saída no buffer atual\n"
" -buffer: sem saída em um buffer específico\n"
" nome: nome completo para o buffer (exemplos: \"irc.server.freenode\", "
"\"irc.freenode.#weechat\")\n"
" -all: nenhuma saída em TODOS os buffers\n"
" command: comando a ser executado silenciosamente (um '/' é automaticamente "
"adicionado se não for encontrado no começo do comando)\n"
"\n"
"Se nenhum alvo é especificado (-current, -buffer ou -all), então o padrão é "
"emudecer o WeeChat apenas no buffer principal.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" salvar a configuração:\n"
" /mute save\n"
" mensagem para o canal IRC atual:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" mensagem para o canal #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "list/load/unload plugins"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_do_arquivo> [<argumentos>] || autoload "
"[<argumentos>] || reload [<nome>|* [<argumentos>]] || unload [<nome>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lista plugins carregados\n"
" listfull: lista plugins carregados (detalhadamente)\n"
" load: carrega um plugin\n"
" autoload: carrega automaticamente os plugins nos diretórios do sistema ou "
"do usuário\n"
" reload: recarrega um plugin (se nenhum nome for fornecido, descarrega "
"todos os plugins, então realiza autoload nos plugins)\n"
" unload: descarrega um ou todos os plugins\n"
" filename: plugin (arquivo) a ser carregado\n"
" name: o nome de um plugin\n"
"arguments: argumentos passados ao plugin no carregamento\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando lista plugins carregados."
#, fuzzy
msgid "display text on a buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
msgid ""
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)\n"
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
" -switch: switch to the buffer\n"
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current: display text on current buffer\n"
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
"lines after last line, etc.)\n"
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
" -date: message date, format can be:\n"
" -n: 'n' seconds before now\n"
" +n: 'n' seconds in the future\n"
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)\n"
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Following escaped chars are supported:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
" display an error on core buffer:\n"
" /print -core -error Some error here\n"
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
" /print -core abc\\tThe message\n"
" display a message on channel #weechat:\n"
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
" display a snowman (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" send alert (BEL):\n"
" /print -beep"
msgstr ""
msgid "manage proxies"
msgstr "gerenciar proxies"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "quit WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
#, fuzzy
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)\n"
"\n"
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: requerido se a opção weechat.look.confirm_quit está habilitada\n"
"argumentos: texto para ser enviado com o sinal \"quit\"\n"
" (por exemplo o plugin irc usa esse texto para mandar uma "
"mensagem para o servidor)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "recarrega a configuração dos arquivos do disco"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<arquivo> [<arquivo>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
msgid "execute a command several times"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <tempo_de_espera>] <contador> <comandos>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" delay: atraso entre execução dos comandos (em milisegundos)\n"
" count: número de vezes que o comando deve ser executado\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se "
"nenhum for encontrado no começo do comando)\n"
"\n"
"Todos os comandos são executados no buffer onde este comando é executado.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
" Rolar 2 páginas para cima:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva configurações dos arquivos no disco"
#, fuzzy
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
"\n"
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são salvos."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"Keys on secure buffer:\n"
" alt+v toggle values\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command /eval\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" encrypt freenode SASL password:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgstr ""
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "setar opções de config e variáveis do ambiente"
#, fuzzy
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr "[<opção> [<valor>]] || diff [<opção> [<opção>...]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)\n"
" value: new value for option, according to type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
" diff: display only changed options\n"
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
"variable)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*\n"
" display value of environment variable LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" set environment variable LANG and use it:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" unset environment variable ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgstr ""
"opção: nome de uma opção (máscaras \"*\" são permitidas)\n"
"valor: novo valor para a opção, de acordo com o tipo:\n"
" boolean: on, off ou toggle\n"
" integer: número, ++número ou --número\n"
" string: qualquer string (\"\" para uma string vazia)\n"
" color: nome de cor, ++número ou --número\n"
"Nota: Para todos os tipos, voce pode usar null para remover o valor da opção "
"(valor indefinido). Isto funciona apenas para algumas variáveis especiais de "
"plugins.\n"
" diff: mostrar apenas as opções alteradas\n"
" env: mostrar ou setar uma variável de ambiente (usar o valor \"\" para "
"dessetar a variável)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" mostrar opções sobre destaque:\n"
" /set *highlight*\n"
" adicionar uma palavra ao destaque:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" mostrar opções alteradas:\n"
" /set diff\n"
" mostrar opções alteradas no plugin irc:\n"
" /set diff irc.*\n"
" mostra da variável de ambiente LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" seta a variável de ambiente LANG e a usa:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" indefine a variável de ambiente ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<option> || -mask <option>"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option\n"
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgstr ""
"opção: nome da opção\n"
" -mask: nome de uma opção (pode começar ou terminar com \"*\" para restaurar "
"opções em massa, use com cuidado!)\n"
"\n"
"De acordo com a opção, será restaurada (para opções padrão) ou removida "
"(para configurações opcionais, como valores de servidor).\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" restaurar uma opção:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" restaurar todas as opções de cor:\n"
" /unset weechat.color.*"
#, fuzzy
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
msgstr "atualiza o WeeChat sem desconectar dos servidores"
#, fuzzy
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<caminho_para_o_binário>|-quit]"
#, fuzzy
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
"enabled\n"
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\"."
msgstr ""
"path_to_binary: caminho para o binário do WeeChat (padrão é o binário atual\n"
" -dummy: não faça nada (opção usada para previnir complemento "
"acidental com \"-quit\")\n"
" -quit: fecha *TODAS* as coneções, salva a sessão e sai do WeeChat, "
"que faz possível uma restauração adiada (veja abaixo)\n"
"\n"
"Este comando executa novamente o binário do WeeChat, então ele deve ter sido "
"compilado ouinstalado com um gerenciador de pacotes antes de ser executado.\n"
"\n"
"Nota: conexões SSL são perdidas durante o upgrade, devido ao recarregamento "
"das sessões SSL não é atualmente possível com GnuTLS. Existe uma reconecção "
"automática após a atualização.\n"
"\n"
"O processo de atualização tem 4 passos:\n"
" 1. salva a sessão em arquivos para o core e os plugins (buffers, "
"histórico, ..)\n"
" 2. descarrega todos os plugins (arquivos de configuração (*.conf) são "
"escritos no disco)\n"
" 3. salva o config do WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. executa o novo binário do WeeChat.\n"
"\n"
"Com a opção \"-quit\", o processo é ligeiramente diferente:\n"
" 1. fecha *TODAS* as conexões (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. salvar as sessões em arquivos (*.upgrade)\n"
" 3. descarregar todos os plugins\n"
" 4. salvar as configurações do WeeChat\n"
" 5. termina WeeChat\n"
"Então posteriormente você pode restaurar a sessão com o comando: weechat --"
"upgrade\n"
"IMPORTANTE: você deve restaurar a sessão com exatamente com a mesma "
"configuração (files *.conf).\n"
"É possível restaurar a sessão do WeeChat em outra máquina se você copiar o "
"conteúdo do diretório \"~/.weechat\"."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra o tempo de execução do WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra a versão e data de compilação do WeeChat"
#, fuzzy
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
"\n"
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: envia a versão para o buffer atual como entrada (string em inglês)\n"
"-ol: envia a versão para o buffer atual como entrada (string traduzida)\n"
"\n"
"O alias padrão /v pode ser usado para executar este comando em todos "
"osbuffers (ao contrário o comando /version é usado nos buffers irc)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "agenda a execução de um comando no futuro"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<número>[<unidade>] <comando>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" numero: quantidade de tempo a esperar (número inteiro)\n"
"unidade: opcional, valores possíveis são:\n"
" ms: milisegundos\n"
" s: segundos (padrão)\n"
" m: minutos\n"
" h: horas\n"
"comando: comando a ser executado (ou texto a ser enviado para o buffer se o "
"comando não começar com '/')\n"
"\n"
"Nota: o comando é executado no buffer onde /wait foi executado (se o buffer "
"não é encontrado (por exemplo se ele foi fechado antes da execução do "
"comando), então o comando é executado no buffer princial do WeeChat).\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" juntar-se ao canal em 10 segundos:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" mudar para 'away' em 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" dizer 'hello' em 2 minutos:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "gerencia janelas"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down "
"[-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+|-]<value>[s|m|"
"h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|"
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
"<number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
"<number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <número>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <número>]"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
"automatic return to standard display mode)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
" /window splith 30\n"
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
" /window resize 75\n"
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
" /window resize v+10\n"
" remove the split:\n"
" /window merge\n"
" enable bare display for 2 seconds:\n"
" /window bare 2"
msgstr ""
" list: lista janelas abertas (sem argumentos, esta lista é "
"mostrada)\n"
" -1: pula para a janela anterior\n"
" +1: pula para a próxima janela\n"
" b#: pula para a pŕoxima janlea mostrando o buffer número #\n"
" up: muda para a janela acima da atual\n"
" down: muda para a janela abaixo da atual\n"
" left: muda para a janela à esquerda da atual\n"
" right: muda para a janela à direita da atual\n"
" number: número da janela (veja /window list)\n"
" splith: divide horizontalmente a janela atual\n"
" splitv: divide verticalmente a janela atual\n"
" resize: redimensiona a janela atual, novo tamanho é <pct> em "
"porcentagem à janela pai\n"
" balance: balancea o tamaho das janelas\n"
" merge: mescla duas janelas (all = mantém apenas uma janela)\n"
" page_up: rola uma página para cima\n"
" page_down: rola uma página para baixo\n"
" refresh: atualiza a tela\n"
" scroll: rola um número de linhas (+/-N) ou com tempo: s = segundos, "
"m=minutos, h=horas, d=dias, M=meses, y=anos\n"
" scroll_horiz: rolar horizontalmente num número de colunas(+/-N) ou "
"percentual do tamanho da janela (essa rolagem só é possível em buffers sem "
"conteudo)\n"
" scroll_up: rola algumas linhas para cima\n"
" scroll_down: rola algumas linhas para baixo\n"
" scroll_top: rola para o topo do buffer\n"
"scroll_bottom: rola para a parte de baixo do buffer\n"
"scroll_beyond_end: rolar além do fim do buffer\n"
"scroll_previous_highlight: rola para um destaque anterior\n"
"scroll_next_highlight: rola para um destaque posterior\n"
"scroll_unread: rola para o marcador não lido\n"
" swap: trocar buffers de duas janelas (com opção de direção para a "
"janela alvo)\n"
" zoom: aproxima a janela\n"
" bare: liga o bare display (com a opção opcional em segundos "
"pararetornar automaticamente ao modo de display padrão\n"
"\n"
"Para splith e splitv, pct é a porcentagem que representa o tamanho da nova "
"janela, calculado com o tamanho da janela atual como referência. Por exemplo "
"25 significa criar uma nova janela com tamanho = tamanho atual / 4\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" pula para a janela mostrando o buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" rola 2 linhas para baixo:\n"
" /window scroll -2:\n"
" rola 2 dias para cima:\n"
" /window scroll -2d\n"
" rola para o começo do dia atual:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom na janela #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" habilata bare por 2 segundos:\n"
" /window bare 2"
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%sPoucos argumentos para o comando \"%s%s%s\" (ajuda do comando: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "nomes dos buffers"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "números dos buffers"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomes dos buffers (incluindo os nomes dos plugins)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propriedades que podem se configuradas em um buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propriedades que podem ser lidas em um buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "número de janelas"
#, fuzzy
msgid "color names"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
msgid "palette colors"
msgstr "cores da palheta"
msgid "configuration files"
msgstr "arquivos de configuração"
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"
msgid "names of filters"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomes das informações associadas"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomes de listas de informação associadas"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
msgid "configuration options"
msgstr "opções de configuração"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomes de plugins"
#, fuzzy
msgid "names of plugins installed"
msgstr "nomes de plugins instalados"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of bars"
msgstr "nomes das barras"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
msgid "names of proxies"
msgstr "nomes de proxys"
msgid "options for proxies"
msgstr "opções para proxys"
msgid "options for bars"
msgstr "opções para barras"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "códigos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"códigos de tecla que podem ser restaurados (teclas adicionadas, redefinidas "
"ou removidas)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"areas (\"chat\" ou nome da barra) para livre movimento do cursor do mouse"
msgid "names of layouts"
msgstr "nomes das disposições"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "environment variables"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy
msgid "value of an environment variable"
msgstr "Variáveis"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Aviso: você deve usar /save para escrever a opção \"save_config_on_exit\" no "
"arquivo de configuração"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%s%s: aviso: proxy \"%s\" não existe (você pode criar com o comando /proxy)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr ""
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
"WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "apelido para cor"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sErro: opção da palheta deve ser numérica"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sAviso: opção desconhecida para seção \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Nível de notificação para o buffer"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mosta a versão do WeeChat na inicialização"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
# Find a better translations to hotlist
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"o nível de notificação padrão para os buffers (usado para dizer ao WeeChat "
"se o buffer precisa ser mostrado na lista de atividade atual ou não, de "
"acordo com a importância da mensagem): all=todas as mensagens (padrão), "
"message=mensagens+destaques, highlights=apenas destaques, none=nunca mostrar "
"na lista atual"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"formato de tempo para cada linha mostrada nos buffers (veja man strftime "
"para especificadores de data/tempo) (nota: o conteúdo é avaliado, então voce "
"pode usar cores com formato \"${color:xxx}\", veja /help eval); para exemplo "
"de tempo usando escala de cinza (requer suporte à 256 cores): "
"\"${color:252}%H${color:245}$M${color:240}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticamente reinicia a tabela de pares de cores quando o número de pares "
"disponíveis é menor ou igual a esse número (-1 = desabilita a "
"reinicialização automática, e então um \"/color reset\" manual é necessário "
"quando a tabela está cheia"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se utilizado, usa cor branca real, desabilitada por padrão para terminais "
"com fundo branco (se você nunca usa fundo branco, você deve ligar essa opção "
"para ver branco real ao invés da cor de frente padrão)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caracteres usados para determinar se a string de entrada é um comando ou "
"não: a entrada deve começar com um dos seguintes caracteres; a barra (\"/\") "
"é sempre considerada como prefixo de comando (exemplo: \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
#, fuzzy
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
"\" (see /help upgrade)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra uma mensagem especial quando o dia muda"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se habilitado, eat_newline_glitch será configurado para 0; isso é usado para "
"não adicionar uma quebra de linha nova a cada final de linha, e então não "
"quebrar o texto quando você copia/cola texto do weechat para outra aplicação "
"(esta opção é desabilitada por padrão porque pode causar sérios problemas de "
"visualização"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"lista separada por vírgulas de palavras a serem destacadas (comparação sem "
"levar em conta maiúscula/minúscula, palavras podem começar ou terminar com "
"\"*\" para coincidências parciais)"
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expressão regular usada para verificar se a mensagem tem destaque ou não, "
"pelo menos uma correspondência na string precisa ser envolta por caracteres "
"de palavra (alfanumérico, \"-\", \"_\" ou \"|\"), expressões regulares levam "
"em conta maiúscula/minúscula, exemplo: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra contagem de mensagens se o número de mensagens é maior ou igual a "
"este valor"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"número máximo de nomes na lista de atividade (0 = nenhum nome é mostrado, "
"apenas número dos buffers)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "tamanho máximo de nomes na lista de atividade atual (0 = sem limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"nível para mostrar nomes na lista de atividade atual (combinação de: "
"1=entrar/sair, 2=menssagem, 4=privado, 8=destaque, por exemplo: 12=privado"
"+destaque)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se utilizado, força a exibição de nomes na lista de atividade atual para "
"buffers mesclados"
#, fuzzy
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"se definido, usa nomes curtos para mostrar os nomes de buffer na lista de "
"atividade atual (começa depois do primeiro '.' no nome"
msgid ""
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
"descending sort"
msgstr ""
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "texto exibido no final da lista de atividade"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantém apenas números únicos na lista de atividade (isto se aplica apenas em "
"items da lista de atividades onde o nome NÃO é mostrado após o número)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"número de caracteres mostrados depois do fim da linha de entrada enquanto "
"rolando para mostrar o fim da linha"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"compartilha comandos, texto, ou ambos na entrada para todos os buffers (o "
"histórico ainda é local para cada buffer)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"se definido e a entrada é compartilhada, sempre sobrescreve a entrada no "
"buffer de destino"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"número máximo de \"undo\" para a linha de comando, por buffer (0 = desfazer "
"desabilitado)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr ""
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"pula para o buffer anterior mostrado quando pulando para o número de buffer "
"com /buffer *N (onde N é um número de buffer), para facilmente mudar para "
"outro buffer, e então voltar para o buffer atual"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"pula para o buffer previamente visitado quando estiver fechando um buffer "
"(se desabilitado, então pula para o buffer número -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
msgid "enable mouse support"
msgstr "habilita suporte à mouse"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
"forçar cor para alguns apelidos: hash computado com apelido para encontar "
"cor não será utilizado para estes apelidos (formato: \"apelido1:cor1;"
"apelido2:cor2\")"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
"= sum of letters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
"chars ignored by this option"
msgstr ""
"caracteres utilizados para parar no apelido quando estiver computando cor "
"com letras do apelido (no mínimo um caractere fora desta lista deve estar na "
"string antes de parar) (exemplo: apelido \"|apelido|ausente\" with \"|\" nos "
"caracteres retornarão cor do apelido \"|apelido\")"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"texto a ser exibido antes do apelido no prefixo da mensagem, exemplo: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"texto a ser exibido depois do apelido no prefixo da mensage, examplo: \">\""
msgid ""
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
"two lines and if a confirmation is asked"
msgstr ""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alinhamento de prefixo (none, left, right (default))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "tamanho máximo para o prefixo (0 = sem tamanho máximo)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "tamanho mínimo para o prefixo"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alinhamento de prefixo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão "
"mesclados com o mesmo número (none, left, right (default))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"tamanho máximo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão mesclados "
"com o mesmo número (0 = sem tamanho máximo)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caractere a ser exibido se o nome do buffer está truncado (quando muitos "
"buffers são mesclados com o mesmo número) (precisa ser exatamente um "
"caractere na tela)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "cadeia de caracteres mostrada após prefixo"
#, fuzzy
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"texto a ser exibido antes do apelido no prefixo da mensagem, exemplo: \"<\""
#, fuzzy
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"texto a ser exibido depois do apelido no prefixo da mensage, examplo: \">\""
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"use uma marcação (linha ou caractere) em buffers para mostrar a primeira "
"linha não lida"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"sempre mostre o marcador de leitura, mesmo se está depois da última linha do "
"buffer"
# Find a better translation to "string"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"string utilizada para desenhar a linha de marcação (a string é repetida até "
"o fim da linha)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva arquivo de configuração na saída"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva disposição na saída (buffers, janelas, ou ambos)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "quantas linhas rolar com scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"porcentagem da tela a rolar quando estiver rolando uma página para cima ou "
"para baixo (por exemplo 100 significa uma página, 50 meia página)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "alertar usuário quando o texto solicitado não é encontrado no buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"caractere usado para desenhar separadores horizontais em volta de barras e "
"janelas(valor vazio vai desenhar uma linha real com ncurses, mas pode causar "
"bugs com seleção de URL em alguns terminais), caracteres extendidos NÃO são "
"aceitos aqui"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"caractere usado para desenhar separadores verticais em volta de barras e "
"janelas(valor vazio vai desenhar uam linha real com ncurses), caracteres "
"extendidos NÃO são aceitos aqui"
#, fuzzy
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "prefixo para mensagens de ação"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato de tempo para datas convertidas para strings e mostradas em "
"mensagens (veja man strftime fpara especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "exibe um separador horizontal entre janelas"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "exibe um separador vertical entre janelas"
#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"or words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"or words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "cor de texto para '+' quando estiver rolando barras"
msgid "text color for chat"
msgstr "cor de texto para conversa"
msgid "background color for chat"
msgstr "cor de fundo para conversa"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid "text color for channel names"
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "cor de texto para delimitadores"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "cor de texto para prefixo de destacado"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "cor de fundo para prefixo de destacado"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "cor de texto para hostnames"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"cor do texto para a conversa quando a linha é inativa (buffer foi mesclado "
"com outros buffers e não está selecionada)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"cor do texto para conversa quando a janela está inativa (sem janela "
"atualmente selecionada)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"cor para o prefixo do apelido (string exibida antes de um apelido no prefixo)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "cor de texto para apelido local na janela de conversa"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"cor de texto para nome de buffer (antes do prefixo, quando muitos buffers "
"são mesclados com o mesmo número)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
msgid "text color for network prefix"
msgstr "cor do texto para prefixo de rede"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de ação"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de join"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de saída"
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "cor de texto para '+' whando o prefixo é muito longo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "cor do texto para sufixos (depois do prefixo)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "cor de texto para marcador de dados não lidos"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
msgid "text color for server names"
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"cor de texto para marcadores de mensagens (mostrados com o comando /debug "
"tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"cor de texto para marcadores em linhas onde o texto solicitado é encontrado"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "cor do texto do tempo em janelas de conversa"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid "text color for values"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "cor de texto para busca mal sucedida na linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for away item"
msgstr "cor de texto para apelidos ausentes"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "cor de texto para apelidos ausentes"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
#, fuzzy
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr "cor de fundo para separadores de janelas (quando divididas)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens destacadas na lista de atividade "
"(barra de status)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens na lista de ativdade (barra de "
"status)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de outras mensagens na lista de atividade (barra "
"de status)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens privadas na barra de mensagens "
"(barra de status"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "cor de texto apra indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com mensagens privadas (barra de status)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "cor de texto para indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com novos dados (barra de status)"
#, fuzzy
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "cor de texto para indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status, se os dados "
"estão seguros com um protocolo como SSL"
#, fuzzy
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens na lista de ativdade (barra de "
"status)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "cor de texto para o número do buffer atual na barra de status"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modelo de completação padrão (por favor veja a documentação para os códigos "
"de modelo e valores)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
"primeira palavra na linha de comando)"
msgid "case sensitive completion for nicks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
"primeira palavra na linha de comando)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa apenas com o primeiro apelido encontrado"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caracteres ignorados para completação de apelido"
#, fuzzy
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "alertar usuário quando uma completação parcial ocorre"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parcialmente nomes de comando (para quando são encontrados muitos "
"comandos começando com as mesmas letras)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parcialmente argumentos de comandos (para quando são encontrados "
"muitos argumentos começando com o mesmo prefixo)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "mostra contagem para cada completação parcial em um item de barra"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parcialmente comandos externos (para quando são encontradas muitas "
"palavras com as mesmas letras)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"lista de comandos (separados por vírgula) para os quais a verificação do "
"aspell está habilitada (verificação ortográfica é desabilitada para todos os "
"outros comandos)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"número máximo de comandos para mostrar por padrão na listagem de histórico "
"(0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "número máximo de comandos de usuário no histórico (0 = ilimitado)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "número máximo de buffers visitados a serem mantidos em memória"
# better not translate handshake
#, fuzzy
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"arquivo contendo os certificados de autoridades (\"%h\" vai ser substituído "
"pelo diretório do WeeChat, \"~/.weechat\" por padrão)"
# better not translate handshake
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"lista separada por vírgulas dos plugins para carregar automaticamente "
"nainicialização, \"*\" significa todos os plugins encontrados, um nome "
"começando com \"!\" é um valor negativo para prevenir um plugin de ser "
"carrgado, nomes podem começar ou terminar com \"*\" para casar com vários "
"plugins (exemplos: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"habilita mensagens de debug por padrão em todos os plugins (opção "
"desabilitada por padrão, o que é altamente recomendado)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "salvar arquivos de configurações quando descarregar plugins"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: erro inicializando opções de configuração"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opções padrão)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível criar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErro escrevendo arquivo de configuração \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lendo arquivo de configuração %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: sintaxe inválida, faltando \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: identificador de seção desconhecido (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção \"%s\" desconhecido para seção \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção fora da seção: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: valor \"%s\" inválido para opção"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Recarregando arquivo de configuração %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Árvore de janelas:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso de memória não disponível (função \"mallinfo\" não encontrada)"
msgid "Directories:"
msgstr ""
msgid "(TEMPORARY, deleted on exit)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " sinal: %s"
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr ""
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr ""
msgid "invalid priorities"
msgstr ""
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr ""
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr ""
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr ""
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr ""
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "off"
msgstr "desligado"
msgid "Passphrase is set"
msgstr ""
msgid "Secured data:"
msgstr ""
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
msgid "No secured data set"
msgstr ""
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
msgstr ""
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr ""
msgid ""
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
"is used; this file is used only if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
msgstr ""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
msgid "write - object type"
msgstr ""
msgid "write - object id"
msgstr ""
msgid "write - variable name"
msgstr ""
msgid "write - infolist type"
msgstr ""
msgid "write - variable"
msgstr ""
msgid "read - object type"
msgstr ""
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr ""
msgid "read - object id"
msgstr ""
msgid "read - infolist creation"
msgstr ""
msgid "read - infolist item creation"
msgstr ""
msgid "read - variable name"
msgstr ""
msgid "read - variable type"
msgstr ""
msgid "read - variable"
msgstr ""
msgid "read - signature not found"
msgstr ""
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
msgid "Terminal infos:"
msgstr ""
msgid "No color support in terminal."
msgstr ""
msgid "Default colors:"
msgstr "Cores padrões:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Cores do terminal:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Cores do WeeChat | Ações: [e] Exibe informações extras [r] Atualiza [z] "
"Restaura core [q] Fecha buffer | Teclas: [alt-c] Alterna temporariamente "
"para cores do terminal"
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Pares de cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Última restauração automática de pares: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Cores básicas do WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Cores do apelido:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Atalhos de Cor:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Conteúdo das cores (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminal perdido, saindo do WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Sinal %s recebido, saindo do WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Mouse está habilitado"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Mouse está desabilitado"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', tamanho: %dx%d"
#, c-format
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fork error"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNão foi possível alterar o tipo da barra: você precisa excluir a barra e "
"criar outra para fazer isso"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "verdadeiro se a barra está escondida, falso se ela é exibida"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"prioridade da barra (número elevado significa que a barra será exibida "
"primeiro)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo da barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
"${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"posição da barra (bottom [embaixo], top [em cima], left [esquerda], right "
"[direita])"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é em "
"cima ou embaixo"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é "
"esquerda ou direita"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "tamanho da barra em caracteres (0 = tamanho automático)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "tamanho máximo da barra em caracteres (0 = ilimitado)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "cor padrão do delimitador para a barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "linha separadora entre a barra e outras barras/janelas"
#, fuzzy
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"itens da barra, podem ser separados por vírgula (espaço entre itens) ou \"+"
"\" (itens \"colados\")"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
msgstr[1] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
msgid "Search"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MORE(%d)-"
msgid "away"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notificação alterada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErro: um buffer com o mesmo nome (%s) já existe"
#, c-format
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sErro: só é possível mesclar buffers com conteúdo formatado"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Depuração habilitada para modo cursor (%s)"
msgid "verbose"
msgstr ""
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normal"
msgstr[1] "normais"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Depuração desabilitada para modo cursor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError adding filter \"%s\": %s"
msgstr "%sErro ao adicionar filtro"
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, fuzzy
msgid "a filter with same name already exists"
msgstr "%sErro: um buffer com o mesmo nome (%s) já existe"
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Novo atalho de teclado (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tecla \"%s\" desassociada (contexto: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Comando para tecla: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Executando comando: \"%s\""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Depuração habilitada para mouse (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Depuração desabilitada para mouse"
#, fuzzy
msgid "Alias commands"
msgstr "comandos do weechat"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: erro, referência circular ao chamar atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Atalho \"%s\" => \"%s\" criado"
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All aliases:"
msgstr "Atalhos de Cor:"
#, fuzzy
msgid "completion:"
msgstr "compilado em"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho semelhante a \"%s\" foi encontrado"
msgid "No alias defined"
msgstr "Nenhum atalho definido"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Atalho \"%s\" removido"
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr ""
msgid ""
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add an alias\n"
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
" del: delete an alias\n"
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
"target command\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
"by semicolons)\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias add split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
msgid "list of aliases"
msgstr "lista de atalhos"
msgid "value of alias"
msgstr "valor do atalho"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de atalhos (opcional)"
#, fuzzy
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of default aliases"
msgstr "lista de atalhos"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "lista de dicionários do %s:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" removido"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: erro: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: nenhum dicionário para adicionar palavra neste buffer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: muitos dicionários estão definidor para este buffer, por favor "
"especifique o dicionário"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: palavra \"%s\" adicionada ao dicionário pessoal"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (usando %s)"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Corretor ortográfico está habilitado"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Corretor ortográfico está desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Dicionário padrão: %s"
msgid "(not set)"
msgstr ""
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Aspell enabled"
msgstr "Mouse habilitado"
#, fuzzy
msgid "Aspell disabled"
msgstr "Mouse desabilitado"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "configuração do plugin aspell"
#, fuzzy
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr "dictlist || enable <idioma> || disable || addword [<idioma>] <palavra>"
msgid ""
" enable: enable aspell\n"
" disable: disable aspell\n"
" toggle: toggle aspell\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
"aspell, for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"aspell_suggest\".\n"
"\n"
"Default key to toggle aspell is alt-s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of all languages supported by aspell"
msgstr "lista de idiomas suportados para aspell"
msgid "list of aspell installed dictionaries"
msgstr ""
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar dicionário aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opção para aspell (para uma lista de opções e formatos disponíveis, execute "
"o comando \"aspell config\" em um shell)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar opção para aspell \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "cor usada em palavras erradas"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"aspell_suggest\""
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"aspell_suggest\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"aspell_suggest\""
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"lista de comandos (separados por vírgula) para os quais a verificação do "
"aspell está habilitada (verificação ortográfica é desabilitada para todos os "
"outros comandos)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"dicionário padrão (ou lista de dicionários separados por vírgula) para usar "
"quando o buffer não tiver dicionário definido (deixe em branco para "
"desabilitar o aspell em buffer para os quais você não o habilitou "
"explicitamente)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "verificar palavras durante busca de texto no buffer"
#, fuzzy
msgid "enable aspell check for command line"
msgstr "funções para linha de comando"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"verificação ortográfica de palavras em tempo real (mais lento, desabilitado "
"por padrão: palavras são verificadas somente se houver um demilitador depois)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"tamanho mínimo de uma palavra para ser verificada ortograficamente (use 0 "
"para verificar todas as palavras)"
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"aspell_suggest\""
msgstr ""
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"aspell_suggest\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
"\")"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: aviso: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Buffers list"
msgstr "Lista de buffers:"
#, c-format
msgid ""
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "lista de buffers"
msgid ""
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
"buflist3)\n"
"\n"
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list\n"
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)\n"
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example\n"
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)\n"
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers\n"
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
"name)\n"
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)\n"
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
"format.hotlist)\n"
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\"\n"
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr " sinais relacionados:"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
msgstr ""
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
msgid "enable buflist"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
"and reverse sort on buffer short name"
msgstr ""
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "Charset conversions"
msgstr "versão do WeeChat"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar charset \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": removido"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminal: %s, interno: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: tipo de charset inválido (esperado decodificação ou codificação)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Executed commands"
msgstr "comandos do weechat"
msgid "No command is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dh%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dm%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
msgstr "%s%s: comando com id \"%s\" não está rodando mais"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr "%s%s: opção invalida na opção exec.command.default_options"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: flaha na execução do comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d comandos removidos"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ainda está rodando"
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Comando \"%s\" removido"
#, fuzzy
msgid "execute external commands"
msgstr "executa um comando externo"
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
msgid ""
" -list: list commands\n"
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)\n"
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)\n"
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)\n"
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
" -noln: don't display line numbers\n"
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
"-noflush: display output of command after its end\n"
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
" strip: remove ANSI colors\n"
" -rc: display return code (default)\n"
" -norc: don't display return code\n"
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)\n"
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
"xxx\")\n"
" -in: send text on standard input of process\n"
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)\n"
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
"-killall: kill all running processes\n"
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)\n"
"property: hook property\n"
" value: new value for hook property\n"
" -del: delete a terminated command\n"
" -all: delete all terminated commands\n"
"\n"
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgstr ""
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr ""
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: memória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "Mouse está habilitado"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados ao cliente: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "Mouse está habilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "Mouse está desabilitado"
#, fuzzy
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "configuração do plugin de registro"
#, fuzzy
msgid "enable|disable|toggle"
msgstr "enable|disable|toggle [<atraso>]"
msgid ""
" enable: enable FIFO pipe\n"
"disable: disable FIFO pipe\n"
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
"\n"
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
"By default the FIFO pipe is in ~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"The expected format is one of:\n"
" plugin.buffer *text or command here\n"
" *text or command here\n"
"\n"
"For example to change your freenode nick:\n"
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /fifo toggle"
msgstr ""
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"path for FIFO file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
"home (\"~/.weechat\" by default); WeeChat PID can be used in path with "
"${info:pid} (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"diretório para arquivos de registro do WeeChat; \"%h\" no início da string "
"será substituído pelo diretório do WeeChat (\"~/.weechat\" por padrão); "
"especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "values:"
msgstr "valores"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "descrição"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr ""
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr ""
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| <filter>"
msgstr ""
msgid ""
" -bar: add the help bar\n"
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)\n"
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
"select the last line)\n"
" -toggle: toggle the boolean value\n"
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
"append for a positive value)\n"
" -reset: reset the value of option\n"
" -unset: unset the option\n"
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)\n"
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option\n"
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
"(move the cursor at the end of value)\n"
" -mark: toggle mark\n"
" -format: switch to the next available format\n"
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
"look.export_help_default)\n"
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
" * show all options (no filter)\n"
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
" d show only changed options\n"
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
" - ${section}: section\n"
" - ${option}: option name\n"
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
" - ${parent_name}: parent option name\n"
" - ${type}: option type (translated)\n"
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value}: option default value\n"
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${value}: option value\n"
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\"\n"
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
" - ${parent_value}: parent option value\n"
" - ${min}: min value\n"
" - ${max}: max value\n"
" - ${description}: option description (translated)\n"
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
"description)\" (translated) if there's no description\n"
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
"description)\" if there's no description\n"
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
"using strings\n"
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
" - ${index}: index of option in list\n"
" - option data, with color but no spaces:\n"
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
"${__type}, ...\n"
" - option data, only spaces:\n"
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - other data:\n"
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines\n"
"\n"
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
" up move one line up\n"
" down move one line down\n"
" pgup move one page up\n"
" pgdn move one page down\n"
" alt-home << move to first line\n"
" alt-end >> move to last line\n"
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
"\n"
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
" alt+space t toggle boolean value\n"
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
"value for other types\n"
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
"value for other types\n"
" alt+f, alt+r r reset value\n"
" alt+f, alt+u u unset value\n"
" alt+enter s set value\n"
" alt+f, alt+n n set new value\n"
" alt+f, alt+a a append to value\n"
" alt+',' , mark/unmark option\n"
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
"above)\n"
"\n"
"Other keys and input on fset buffer:\n"
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
"-refresh)\n"
" $ refresh options (keep marked options)\n"
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
"*)\n"
" alt+v v toggle help bar\n"
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
"sort)\n"
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
"look.sort)\n"
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
" q close fset buffer\n"
"\n"
"Mouse actions on fset buffer:\n"
" wheel up/down move line up/down\n"
" left button move line here\n"
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
"value\n"
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
"set/append to value for other types\n"
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
"\n"
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" show IRC options changed:\n"
" /fset d:irc.*\n"
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
" /fset nicklist\n"
" show all values which contain \"red\":\n"
" /fset =red\n"
" show all values which are exactly \"red\":\n"
" /fset ==red\n"
" show all integer options in irc plugin:\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "configuração do arquivo \"%s\" (opções %s.*)"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-X on the fset buffer"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
#, fuzzy
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
msgid ""
"first format of each line with an option which is not marked nor the "
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
"switched with key ctrl+X"
msgstr ""
msgid ""
"second format of each line with an option which is not marked not the "
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
"switched with key ctrl+X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "color for default value"
msgstr "valor padrão"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for description"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
#, fuzzy
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for file"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "cor para o tópico antigo do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for description in help bar"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for name in help bar"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for allowed values"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for index of option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for max value"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for min value"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for name"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
#, fuzzy
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for option"
msgstr "opção de configuração"
#, fuzzy
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section"
msgstr "seção de configuração"
#, fuzzy
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for string values"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr ""
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "cor de texto para o número do buffer atual na barra de status"
#, fuzzy
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "color for type"
msgstr "cor de texto para conversa"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
#, fuzzy
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for value"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr ""
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for undefined value"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of fset options"
msgstr "lista de opções"
#, fuzzy
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do plugin (opcional)"
#, fuzzy
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome da opção (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
#, fuzzy
msgid "fset options"
msgstr "lista de opções"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
"este nome)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: script \"%s\" registrado, versão %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: função \"%s\" deve retornar um valor válido"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: erro na função \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: carregando script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr "%s%s: função \"register\" não encontrada (ou falhou) no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "servidor"
msgstr[1] "servidores"
msgid "Lag"
msgstr ""
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
"server with this name)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
"este nome)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
"de segurança)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s added (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
"este nome)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível setar opção \"nonblock\" para o socket"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nick:"
msgstr "apelido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Servidor: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "conectado"
msgid "not connected"
msgstr "não conectado"
msgid " (temporary)"
msgstr " (temporário)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canal"
msgstr[1] "canais"
msgid "All servers:"
msgstr ""
msgid "No server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída de erro (stderr)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s added"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d rmodifiers removidos"
msgstr[1] "%d rmodifiers removidos"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr ""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr ""
msgid "[<target>]"
msgstr ""
msgid "target: server name"
msgstr ""
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr ""
msgid ""
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>] || [-"
"current] -include=<channel>[,<channel>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello\n"
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
" /allchan -include=#linux* msg * hello"
msgstr ""
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>] || [-"
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <command> [<arguments>]"
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
msgid ""
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
" /allpv me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -include=bar* msg * hello\n"
" close all private buffers:\n"
" /allpv close"
msgstr ""
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr ""
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>] || -"
"include=<server>[,<server>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
msgid ""
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv whois $nick"
msgstr ""
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr ""
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr ""
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
msgid "client capability negotiation"
msgstr ""
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
msgstr ""
msgid ""
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
" list: list the capabilities currently enabled\n"
" req: request a capability\n"
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
" end: end the capability negotiation\n"
"\n"
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
"\n"
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
"userhost-in-names.\n"
"\n"
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
"capabilities).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgstr ""
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr ""
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (added by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "envia uma mensagem CTCP (Protocolo Cliente-Cliente)"
#, fuzzy
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "<target> <tipo> [<argumentos>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
"arguments: arguments for CTCP\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgstr ""
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr ""
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [<mensagem>]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr ""
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr ""
msgid ""
"nick: nick\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "remover status de semi-operador do(s) apelido(s)"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: remover status meio-operador de todo mundo do canal exceto si mesmo"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "remover status de operador de canal do(s) apelido(s)"
#, fuzzy
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: remover status de operador de todo mundo do canal exceto si mesmo"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: remover o voice de todo mundo canal"
msgid "shutdown the server"
msgstr "desligar o servidor"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "desconectar de um ou todos os servidores IRC"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr ""
msgid ""
" server: internal server name\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "dar status de semi-operador de canal ao(s) apelido(s)"
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: dar o status de meio-operador a todo mundo no canal"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignorar apelidos/hosts de servidores ou canais"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<apelido> [<servidor> [<canal>]] || del <número>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
msgid "get information describing the server"
msgstr ""
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr ""
msgid "nick: nick"
msgstr ""
msgid "join a channel"
msgstr ""
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr ""
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their value)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their value)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
msgid "close client-server connection"
msgstr "fecha conexão cliente-servidor"
#, fuzzy
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<aplido> <razão>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"listar todos os nomes de servidores que são conhecidos pelo servidor "
"respondendo a pergunta"
#, fuzzy
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<servidor>] <máscara_do_servidor>]"
msgid ""
" target: this remote server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
msgid "list channels and their topic"
msgstr "listar canais e seus tópicos"
#, fuzzy
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
msgstr "<target> <tipo> [<argumentos>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"channel: channel to list\n"
" target: server name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr ""
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "exibe um mapa gráfico da rede IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "envia um CTCP action para o canal atual"
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
msgid "message: message to send"
msgstr "mensagem: mensagem para enviar"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "altera modo de usuário ou canal"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argumentos>] || <apelido> [+|-]i|s|"
"w|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr ""
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr ""
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr ""
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
msgid "list nicks on channels"
msgstr ""
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr ""
msgid "channel: channel name"
msgstr ""
msgid "change current nick"
msgstr ""
msgid "[-all] <nick>"
msgstr ""
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
msgid "send notice message to user"
msgstr ""
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr ""
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr ""
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: dar operador status a todo mundo no canal"
msgid "get operator privileges"
msgstr "conseguir privilegios de operador"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<user> <password>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" user: usuário\n"
"password: senha"
msgid "leave a channel"
msgstr "sair do canal"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"channel: nome do cair que quer sair\n"
"message: mensagem de saida (mostrado para os outros usuários)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "enviar um ping para o servidor"
#, fuzzy
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
#, fuzzy
msgid ""
"target1: server\n"
"target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: servidor\n"
"server2: redireciona ping para o servidor"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "responder a mensagem de ping"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" daemon: daemon que respondeu a mensagem de Ping\n"
"daemon2: redireciona mensagem para este daemon"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "enviar mensagem privada a um nick"
#, fuzzy
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick\n"
" text: text to send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "nicks silenciados ou hosts"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr ""
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr ""
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr ""
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
msgid ""
" server: server to reconnect (internal name)\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "requisitar ao servidor para recarregar seu arquivo de configuração"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opção>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opção: opção extra, para alguns servidores"
#, fuzzy
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "requisitar ao servidor para reiniciar a si mesmo"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "forçar o usuário a entrar em algum(s) canal(is)"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<apelido> <canal>[,<canal>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "alterar modo de canal, sem ter status de operador"
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "<canal> <modo>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "forçar um usuário a usar outro apelido"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<apelido> <novo_apelido>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "forçar um usuário a sair do servidor sem uma razão"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<aplido> <razão>"
msgid "register a new service"
msgstr "registrar um novo serviço"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr ""
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr ""
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
"<name> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: add a new server\n"
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
"name.xxx\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" reorder: reorder list of servers\n"
" open: open the server buffer without connecting\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy freenode freenode-test\n"
" /server rename freenode-test freenode2\n"
" /server reorder freenode2 freenode\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr ""
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr ""
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
msgid "deliver a message to a service"
msgstr ""
msgid "<service> <text>"
msgstr ""
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
msgid "disconnect server links"
msgstr ""
msgid "<target> <comment>"
msgstr ""
msgid ""
" target: server name\n"
"comment: comment"
msgstr ""
msgid "query statistics about server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"target: server name"
msgstr ""
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr ""
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
msgid "query local time from server"
msgstr ""
msgid "target: query time from specified server"
msgstr ""
msgid "get/set channel topic"
msgstr ""
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr ""
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
msgid "find the route to specific server"
msgstr ""
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr ""
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
"channel: nome do canal\n"
" nick: nick ou host"
#, fuzzy
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "retira o silencio de nicks ou hosts"
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
"channel: nome do canal\n"
" nick: nick ou host"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "retorna lista de informações sobre nicks"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista os usuários logados no servidor"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "mostra a versão do nick ou servidor (corrent ou especificado)"
#, fuzzy
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<nick>]"
#, fuzzy
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
"server: nome do servidor\n"
" nick: nick"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "dar voice para o(s) nick(s)"
#, fuzzy
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: dar voice para todo mundo no canal"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr ""
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr ""
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"envia uma mensagem para todos os usuários conectados que setaram o modo de "
"usuário 'w' para eles mesmos"
msgid "<text>"
msgstr "<texto>"
msgid "text: text to send"
msgstr "texto: texto a ser enviado"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "gera uma pergunta que retorna uma lista de informações"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<máscara> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
msgid "query information about user(s)"
msgstr "requisitar informações sobre usuário(s)"
#, fuzzy
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private.\n"
"\n"
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "requisitar informação sobre um apelido que não existe mais"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
msgid ""
" nick: nick\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
msgid "current IRC server"
msgstr "servidor IRC atual"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "apelido no servidor IRC atual"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canais no servidor IRC atual"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr ""
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "apelidos em todos os canais do servidor IRC atual"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "servidor IRC (nomes internos)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canal IRC atual"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "apelidos do canal IRC atual"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "apelidos e hostnames do canal IRC atual"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "tópico do canal IRC atual"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canais em todos os servidores IRC"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "privados em todos os servidores IRC"
#, fuzzy
msgid "default kick message"
msgstr "messagem de kick padrão"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "message de part padrão para canal IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numéros para ignores definidos"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "apelidos na lista de notificação"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: aviso: proxy \"%s\" não existe (você pode criar com o comando /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: string de prioridades inválida, erro nesta posição da string: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: aviso, ponteiro inválido (\"%s\") para a função \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: aviso: servidor \"%s\" não encontrado no arquivo de configuração, não "
"foi excluído da memória porque está sendo utilizado atualmente"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer utilizado para exibir mensagem recebida do servidor IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"formato para CTCP reply ou string vazia para CTCP bloqueante (sem resposta), "
"as seguintes variáveis são substituídas: $version (versão do WeeChat), "
"$compilation (data de compilação), $osinfo (informações sobre o sistema "
"operacional), $site (site do WeeChat), $download (página de download do site "
"do WeeChat), $time (data e hora atuais, em texto), $username (nome de "
"usuário no servidor), $realname (nome real no servidor)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar CTCP \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "usar encriptação SSL para comunicação com o servidor"
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"arquivo do certificado SSL utilizado para identificar seu apelido "
"automaticamente (\"%h\" será substituído pelo diretório do WeeChat, \"~/."
"weechat\" por padrão)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"string com prioridades para o gnutls (para a sintaxe, veja a documentação da "
"função gnutls_priority_init no manual do gnutls, strings comuns são: "
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE"
"\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "tamanho da chave utilizada durante a Troca de Chaves Diffie-Hellman"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 64 chars for SHA-512, 32 "
"chars for SHA-256, 20 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "verificar que a conexão SSL é totalmente confiável"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat) "
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
msgstr ""
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
#, fuzzy
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "limite de tempo (sem segundos) antes de desistir da autenticação SASL"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
"network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr ""
"conectar automaticamente ao servidor quando o WeeChat estiver inicializando"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "reconectar automaticamente ao servidor quando desconectado"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) antes de tentar reconectar ao servidor "
"novamente"
#, fuzzy
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(s) para executar quando conectar ao servidor (em caso de mais de um "
"comando, deve-se separá-los por \";\", use \"\\;\" para ponto-e-vírgula, "
"variáveis especiais $nick [apelido], $channel [canal] e $server [servidor] "
"são substituídas por seus valores)"
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(s) para executar quando conectar ao servidor (em caso de mais de um "
"comando, deve-se separá-los por \";\", use \"\\;\" para ponto-e-vírgula, "
"variáveis especiais $nick [apelido], $channel [canal] e $server [servidor] "
"são substituídas por seus valores)"
#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) depois que um comando for executado (exemplo: "
"espere algum tempo para a autenticação)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) antes de auto-re-entrar (depois de ser chutado)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"limite de tempo (em segundos) entre a conexão TCP ao servidor e a mensagem "
"\"001 received\", se este limite é alcançado antes de receber a mensagem "
"\"001 message\", o WeeChat se desconectará do servidor"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações de ausente (em minutos, 0 = nunca "
"verificar)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"não verificar apelidos ausentes em canais com um alto número de apelidos (0 "
"= ilimitado)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} "
"and ${server} are replaced by their value)"
msgstr ""
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
"${server} are replaced by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"lista de notificação para o servidor (você não deve alterar esta opção, mas "
"sim utilizar o comando /notify)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar servidor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar opção do servidor \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar manualmente "
"nele (com o comando /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar "
"automaticamente nele (com a opção \"autojoin\" do servidor)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar manualmente "
"nele (com o comando /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"utilizar cor de apelido na saída do comando /names (ou lista de apelidos "
"quando estiver entrando em algum canal)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "utilizar cor de apelido na lista de apelidos"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "utilizar cor de apelido em mensagens do servidor"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "utilizar a mesma cor de apelido para canal e privado"
#, fuzzy
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "exibir mensagem CTCP mesmo quando estiver bloqueada"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "exibir resposta CTCP enviado pelo WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "exibir mensagem CTCP mesmo se for um CTCP desconhecido"
msgid "display host in join messages"
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr ""
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "exibir tópico antigo quando o tópico do canal for alterado"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
#, fuzzy
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"forçar posição de novo canal na lista de buffers (none = posição padrão "
"(deve ser o último buffer), next = buffer atual + 1, near_server = depois do "
"último canal/privado do servidor"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr "mostra espaço se o modo do apelido não é (half)op/voice"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "fechar buffer quando o comando /part é executado em um canal"
#, fuzzy
msgid "merge private buffers"
msgstr "mesclar buffers de servidores"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr ""
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr ""
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
"este nome)"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "cor para os modos de canal, próximo ao nome do canal"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
msgid "color for text in join messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for text in chghost messages"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
"14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr ""
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "cor para o tópico antigo do canal (quando o tópico é alterado)"
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"fator de crescimento do tempo de espera para a auto-reconexão ao servidor (1 "
"= sempre o mesmo tempo de espera, 2 = tempo de espera*2 para cada "
"tentativa, ..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"máximo tempo de espera para auto-reconectar ao servidor (em segundos, 0 = "
"sem máximo)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
"knows the host for the nick"
msgstr ""
msgid ""
"decode/encode channel name inside messages using charset options; it is "
"recommended to keep that off if you use only UTF-8 in channel names; you can "
"enable this option if you are using an exotic charset like ISO in channel "
"names"
msgstr ""
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"quando desligado, códigos de cores são ignorados em mensagens recebidas"
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"permitir ao usuário enviar cores com códigos especiais (ctrl-c + um código e "
"cor opcional: b=negrito, cxx=cor, cxx,yy=cor+fundo, u=sublinhado, r=reverso)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações de ausente (em minutos, 0 = nunca "
"verificar)"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações por notificação com o comando IRC \"ison"
"\" (em minutos)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações por notificação com o comando IRC \"whois"
"\" (em minutos)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "enviar comandos desconhecidos ao servidor"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP requisitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (bloqueado)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sresposta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sresposta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sresposta CTCP para %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para o comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRequisição CTCP desconhecida por %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 se string é um nome de canal IRC válido para o servidor"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 se string é um apelido IRC válido"
msgid "nickname"
msgstr "apelido"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "obter apelido atual em um servidor"
msgid "server name"
msgstr "nome do servidor"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "obter apelido de host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (exemplo: `:apelido!nome@servidor.com`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
"\")"
msgstr ""
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "obter pointeiro do buffer para um servidor/canal/apelido IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "servidor,canal,apelido (canal e apelidos são opcionais)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr ""
"1 se o servidor suporta esta funcionalidade (da \"message 005\" do IRC)"
msgid "server,feature"
msgstr "servidor,funcionalidade"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"valor da funcionalidade, se suportada pelo servidor (da \"message 005\" do "
"IRC)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "interpretar uma mensagem IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"mensagem\": mensagem IRC, \"servidor\": nome do servidor (opcional)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
#, fuzzy
msgid ""
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if "
"\"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"nick\": apelido, \"host\": host, \"command\": comando, \"channel\": canal, "
"\"arguments\": argumentos (inclui canal)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": mensagens a serem enviadas (sem \"\\r\\n\" no final), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argumentos das mensagens, \"count\": número de "
"mensagens"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "lista de servidores IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do servidor (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do servidor (pode começar ou terminar com \"*\" como coringa) (opcional)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "lista de canais para um servidor IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do canal (opcional)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "lista de apelidos para um canal IRC"
#, fuzzy
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de atalhos (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "cor para os modos de canal, próximo ao nome do canal"
#, fuzzy
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do item da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "lista de apelidos para um canal IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do apelido (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr ""
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr ""
msgid "list of notify"
msgstr ""
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr ""
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr ""
msgid "irc nick"
msgstr "apelido irc"
msgid "irc modelist"
msgstr ""
msgid "irc modelist item"
msgstr ""
msgid "irc channel"
msgstr "canal irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr ""
msgid "irc ignore"
msgstr ""
msgid "irc notify"
msgstr ""
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "padrão para redirecionamento irc"
msgid "irc redirect"
msgstr ""
msgid "irc server"
msgstr "servidor irc"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: você não está conectado ao servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: este buffer não é um canal!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(desconhecido)"
msgid "offline"
msgstr ""
msgid "online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista de notificação para %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Lista de notificação está vazia neste servidor"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Lista de notificação para todos os servidores:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Lista de notificação está vazia em todos os servidores"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%snotificação: %s%s%s entrou %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%snotificação: %s%s%s entrou %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%snotificação: %s%s%s entrou %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%snotificação: %s%s%s saiu %s%s"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotificação: %s%s%s está de volta"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotificação: %s%s%s ainda está ausente: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: erro ao construir resposta para autenticação SASL, utilizando "
"mecanismo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s entrou %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sVocê foi convidado para %s%s%s por %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s convidou %s%s%s para o canal %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s entrou %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s foi chutado %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s foi chutado %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]%s por %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sVocê agora é conhecido como %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s agora é conhecido como %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s de \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s limpou o tópico do canal %s%s%s (tópico antigo: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s limpou o tópico do canal %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s é \"%s%s\""
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUsuários online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL para %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sCanal criado em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sCanal %s%s%s criado em %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNenhum tópico definido para o canal %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s é \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTópico definido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTópico definido em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido em %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s%s por %s%s %s(%s%s%s)%s em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível criar apelido \"%s\" para o canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sApelidos %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "operado"
msgstr[1] "operadores"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "semi-operador"
msgstr[1] "semi-operadores"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sresposta CTCP para %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "apelido"
msgstr[1] "apelidos"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banido por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banido por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: todos os apelidos declarados já estão em uso ou são inválidos, "
"fechando conexão com o servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" é inválido, tentando apelido #%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: todos os apelidos declarados já estão em uso, fechando conexão com o "
"servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s: apelido \"%s\" já está em uso, tentando apelido #%d (\"%s\")"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" está indisponível, tentando apelido #%d (\"%s\")"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr ""
"%s%s: falha ao interpretar comando \"%s\" (por favor, reporte aos "
"desenvolvedores):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do servidor IRC para o comando \"%s"
"\" (recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: \"%s\" comando recebido sem host"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "mensagens brutas do IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: faltando argumento \"%s\" para padrão de redirecionamento"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: padrão de redirecionamento \"%s\" já existe"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: sem conexão com o servidor \"%s\" para redirecionamento"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: faltando argumento \"%s\" para redirecionamento"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: padrão de redirecionamento \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: iniciando redirecionamento para comando \"%s\" no servidor \"%s"
"\" (padrão de redirecionamento: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" não encontrado para redirecionamento"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, erro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: erro ao alocar novo servidor"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: enviando dados ao servidor: ponteiro null (por favor, reporte o "
"problema aos desenvolvedores)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: enviando dados ao servidor: buffer vazio (por favor, reporte o "
"problema aos desenvolvedores)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: enviando dados ao servidor: %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(mensagem descartada)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para mensagem recebida"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(conexão fechada pelo parceiro)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: desconectando do servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: tempo de conexão esgotado (mensagem 001 não recebida)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: tempo de autenticação sasl esgotado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s: lag está alto, reconectando no servidor %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando ao servidor em %d %s, %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando ao servidor em %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: alterando endereço para %s/%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: endereço proxy \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: endereço \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: endereço IP do proxy não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: endereço IP não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: conexão com o proxy recusada"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: conexão recusada"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy falhou ao estabelecer conexão com o servidor (verifique nome de "
"usuário/senha (se utilizados) e se a porta e o endereço do servidor são "
"permitidos pelo proxy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: não foi possível setar hostname/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: você deve alterar a opção irc.server.%s.ssl_dhkey_size (valor atual é "
"%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: tempo esgotado para \"%s\" com %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
"%sgnutls: conectado usando troca de segredo compartilhado Diffie-Hellman de "
"%d-bit"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro é confiável"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: recebendo %d certificado"
msgstr[1] "gnutls: recebendo %d certificados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado[%d]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - informações do certificado[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certificado foi expirado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certificado ainda não é ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "gnutls: enviando um certificado"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: o hostname no certificado NÃO É semelhante a \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: erro ao verificar certificado do parceiro"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro NÃO É confiável"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "gnutls: certificado do parceiro é confiável"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: gerador do certificado do parceiro é desconhecido"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: o certificado foi revogado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: enviando um certificado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, erro: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - informações do certificado do cliente (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: endereço desconhecido \"%s\" do servidor, não foi possível conectar"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" não encontrado para servidor \"%s\", não foi possível "
"conectar"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: faltando configurações do proxy, verifique opções para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: apelidos não definidos para o servidor \"%s\", não foi possível "
"conectar"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível conectar com SSL porque o WeeChat não foi compilado "
"com suporte a GnuTLS"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Conectando ao servidor %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: desconectado do servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível executar função \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo sub-interpretador"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível carregar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
#, fuzzy
msgid "Log buffers to files"
msgstr "arquivos de configuração"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível encontrar máscara de nome de arquigo para o buffer "
"\"%s\", o registro está desabilitado para este buffer"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: memória insuficiente"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível iniciar o registro para o buffer \"%s\": nome do "
"arquivo \"%s\" já está sendo utilizado por outro buffer (verifique suas "
"opções de registro)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível escrever arquivo de registro \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t*** Início do registro ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Final do registro ****"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "===\t========== Fim do backlog (%d linhas) =========="
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Registrando buffers:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "registrando (nível: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "não está registrando"
msgid "log not started"
msgstr "registro não iniciou"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => nível %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "configuração do plugin de registro"
#, fuzzy
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <nível> || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"máscara de nome de arquivo para arquivo de registro; variáveis locais do "
"buffer são permitidas"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"número máximo de linhas a exibir do arquivo de registro (backlog) quando um "
"novo buffer for criado (0 = sem backlog)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for backlog lines"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"salvar automaticamente o conteúdo dos buffers em arquivos (exceto quando o "
"buffer desabilitar o registro)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"número de segundos entre a gravação dos arquivos de registro (0 = escrever "
"no arquivo de registro imediatamente para cada linha impressa)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"escrever linha de informação no arquivo de registro quando o registro "
"começar ou terminar para um buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"máscara de nome de arquivo padrão (o formato é \"diretório/para/arquivo\" ou "
"\"arquivo\", sem o primeiro \"/\" porque a opção \"path\" é utilizada para "
"construir o caminho completo até o arquivo); variáveis de buffer local são "
"permitidas; especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "usar somente letras minúsculas para nomes de arquivo de registro"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"diretório para arquivos de registro do WeeChat; \"%h\" no início da string "
"será substituído pelo diretório do WeeChat (\"~/.weechat\" por padrão); "
"especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"caractere de substituição para caracteres especiais em nome de arquivo feito "
"com máscara (como delimitador de diretório)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"marca de tempo utilizada nos arquivos de registro (veja \"man strftime\" "
"para especificadores de data/tempo)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "lista de buffers de registro"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de registro (opcional)"
#, fuzzy
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível redirecionar saídas padrão (stdout) e de erro (stderr)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: não foi possível carregar arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: memória insuficiente na função \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar %s"
#, fuzzy
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "list de scripts"
msgid "bar"
msgstr "barra"
msgid "bar item"
msgstr "item da barra"
msgid "bar window"
msgstr "janela da barra"
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "visited buffer"
msgstr "lista de buffers"
msgid "structure with completion"
msgstr "estrutura com completação"
msgid "config file"
msgstr "arquivo de configuração"
msgid "config section"
msgstr "seção de configuração"
msgid "config option"
msgstr "opção de configuração"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "histórico de comandos no buffer"
msgid "hotlist"
msgstr ""
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "estrutura com desfazer para linha de entrada"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "uma tecla (atalho de teclado)"
#, fuzzy
msgid "layout"
msgstr "layout"
#, fuzzy
msgid "buffer layout"
msgstr "layout do buffer"
#, fuzzy
msgid "window layout"
msgstr "layout da janela"
msgid "structure with lines"
msgstr "estrutura com linhas"
msgid "structure with one line"
msgstr "estrutura com uma linha"
msgid "structure with one line data"
msgstr "estrutura com uma linha de dado"
msgid "group in nicklist"
msgstr "grupo na lista de apelidos"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "apelido na lista de apelidos"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid "proxy"
msgstr ""
msgid "window"
msgstr "janela"
msgid "scroll info in window"
msgstr "rolar informação na janela"
msgid "tree of windows"
msgstr "árvore de janelas"
msgid "WeeChat version"
msgstr "versão do WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "versão do WeeChat (como um número)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "data de compilação do WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr ""
msgid "directory separator"
msgstr "separador de diretório"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "diretório \"lib\" do WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "diretório \"share\" do WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "diretório \"locale\" do WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "site do WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "site do WeeChat, página de download"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "charset do terminar"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "charset interno do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "prefixo para mensagens de ação"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "tempo de inatividade do teclado (segundos)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 se os filtros estão habilitados"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 se o modo cursor está habilitado"
msgid "width of terminal"
msgstr "largura do terminal"
msgid "height of terminal"
msgstr "altura do terminal"
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "cor do terminal (0-255) convertido para cores RGB"
#, fuzzy
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "cor (cor do terminal: 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr ""
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr ""
msgid "get nick color code"
msgstr "obter código de cor do apelido"
msgid "get nick color name"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "lista de barras"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "ponteiro da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
msgid "list of bar items"
msgstr "lista de itens da barra"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do item da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do item da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "lista de janelas da barra"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "ponteiro da janela da barra (opcional)"
msgid "list of buffers"
msgstr "lista de buffers"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do buffer (opcional)"
#, fuzzy
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do buffer (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "linhas de um buffer"
msgid "buffer pointer"
msgstr "pointeiro do buffer"
msgid "list of filters"
msgstr "lista de filtros"
#, fuzzy
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do filtro (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "history of commands"
msgstr "histórico de comandos"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"ponteiro do buffer (se não estiver setado, retorna o histórico global) "
"(opcional)"
msgid "list of hooks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do apelido (opcional)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "lista de buffers na lista de atividade"
msgid "list of key bindings"
msgstr "lista de atalhos de teclado"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "contexto (\"padrão\", \"busca\", \"cursor\" ou \"mouse\") (opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of layouts"
msgstr "nomes das barras"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "apelidos na lista de apelidos para um buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
msgid "list of options"
msgstr "lista de opções"
msgid "list of plugins"
msgstr "lista de plugins"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do plugin (opcional)"
#, fuzzy
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do plugin (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of proxies"
msgstr "lista de proxys"
#, fuzzy
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do proxy (opcional)"
#, fuzzy
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
#, fuzzy
msgid "options for URL"
msgstr "opções para barras"
msgid "list of windows"
msgstr "lista de janelas"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "ponteiro da janela (opcional)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" para a janela atual ou um número de janela (opcional)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível inicializar plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sSe você está tentando carregar um script e não um plugin escrito em C, "
"tente o comando para carregar scripts (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErro: símbolo \"%s\" não encontrado no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sSe o plugin \"%s\" é velho/obsoleto, você pode excluir este arquivo."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sErro: incompatibilidade de API para o plugin \"%s\" (API atual: \"%s\", "
"API do plugin: \"%s\"), falhou ao carregar"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\": um plugin com o mesmo nome "
"já existe"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\" (memória insuficiente)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" carregado"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" removido"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: plugin \"%s\" não encontrado"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Plugins removidos"
msgid "description of plugin option"
msgstr "descrição da opção do plugin"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <arquivo> || autoload || reload|unload "
"[<name>]"
# Find a better translation to the reload option
#, fuzzy
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
" code: source code to evaluate\n"
" version: display the version of interpreter used\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: lista plugins carregados\n"
"listfull: lista plugins carregados (verbosamente)\n"
" load: carrega um plugin\n"
"autoload: carrega automaticamente os plugins nos diretórios do sistema ou "
"do usuário\n"
" reload: recarrega um plugin (se nenhum nome for fornecido, descarrega "
"todos os plugins, então realiza autoload nos plugins)\n"
" unload: descarrega um ou todos os plugins\n"
"filename: script (arquivo) para carregar\n"
" name: nome do script (nome usado na chamado para \"registrar\" a "
"função)\n"
" -q: modo silencioso: não mostrar mensagens\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando lista plugins carregados."
msgid "list of scripts"
msgstr "list de scripts"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "apontador do script (opcional)"
#, fuzzy
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "evaluation of source code"
msgstr "list de scripts"
msgid "source code to execute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "%s%s: não foi possível liberar interpretador"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: aviso, ponteiro inválido (\"%s\") para a função \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr "%s: erro ao carregar script \"%s\" (memória insuficiente)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: aviso, a licença \"%s\" para o script \"%s\" difere da licençã do "
"plugin (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: erro ao carregar script \"%s\" (memória insuficiente)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: falha na remoção do script: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: script \"%s\" não encontrado, nada foi removido"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: falha ao mover script %s para %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "scripts %s carregados:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " arquivo: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (nada)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: scripts descarregados"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível chamar a função \"%s\", o script não está "
"inicializado (script: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy
msgid "Support of python scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar módulo do WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída padrão (stdout)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída de erro (stderr)"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "diretório do interpretador python 2.x"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível executar interpretador global"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível liberar interpretador"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para interpretar mensagem"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Ações (letra+ENTER):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Desconectar"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Remover"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Excluir finalizados"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Fechar este buffer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr ""
msgid "List of clients for relay"
msgstr ""
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
msgid "waiting auth"
msgstr "aguardando autenticação"
msgid "auth failed"
msgstr "autenticação falhou"
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: endereço IP \"%s\" não permitido para relay"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados ao cliente %d (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para novo cliente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Clientes para relay:"
#, fuzzy
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Clientes para relay:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), iniciado em: %s, última atividade: %s, %lu bytes "
"recebidos, %lu enviados"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " id: %d, %s%s%s, iniciado em: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Nenhum cliente relay conectado"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "Escutando nas portas:"
#, fuzzy, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (não iniciado)"
#, fuzzy, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s, %s, iniciado em: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Nenhuma servidor para relay"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr ""
msgid "relay control"
msgstr ""
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <name> <port> || del|start|restart|stop "
"<name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add a relay (listen on a port)\n"
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
" start: listen on port\n"
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)\n"
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
" name: relay name (see format below)\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name>\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
"\n"
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port.\n"
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgstr ""
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr ""
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr ""
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: erro: porta \"%d\" já está sendo utilizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível conectar com SSL porque o WeeChat não foi compilado "
"com suporte a GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: erro: protocolo \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: erro: protocolo \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr ""
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for client description"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"conectando\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"aguardando autenticação\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"conectado\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"autenticação falhou\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"desconectado\""
#, fuzzy
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
#, fuzzy
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"expressão regular com IPs permitidos a usar o relay, por exemplo: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"endereço para associação (se vazio, a conexão será possível em todas as "
"interfaces, use \"127.0.0.1\" para permitir somente conexões locais)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"nível de compressão para pacotes enviados a clientes usando o protocolo "
"WeeChat (0 = desabilitar compressão, 1 = compressão baixa ... 9 = melhor "
"compressão)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "número máximo de clientes conectando-se a uma porta"
#, fuzzy
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr ""
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^http://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
#, fuzzy
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of clients for relay"
msgstr "numero de clientes para o relay"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
msgid "list of relay clients"
msgstr "lista de clientes relay"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: certificado SSL e chave foram setados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar prioridade para SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Messagem relay sem formatação"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
msgstr "%s: socket fechado para %s (porta %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s): erro %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
"network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: endereço IP \"%s\" não permitido para relay"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: erro ao associar (\"bind\") na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
msgstr[1] "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para escutar na nova porta"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha ao executar comando \"%s\" para cliente %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do cliente %d para o comando \"%s"
"\" (recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
#, fuzzy
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: função \"weechat_init\" está faltando no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: não foi possível avaliar função \"weechat_init\" no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: não foi possível avaliar código interno Ruby do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "scripts %s carregados:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: descarregando script \"%s\"..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: script \"%s\" não pode ser removido porque o plugin \"%s\", não foi "
"carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: script \"%s\" não é mais suportado"
#, fuzzy
msgid "Error: file not found"
msgstr "Erro: arquivo não encontrado"
msgid "Source code:"
msgstr "Código fonte:"
#, fuzzy
msgid "Downloading script..."
msgstr "Baixando script..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: o script \"%s\" está instalado e atualizado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: todos os scripts estão atualizados"
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "configuração do arquivo \"%s\" (opções %s.*)"
#, fuzzy, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "comandos /%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "complemento %%(%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "item da barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "opções %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "(old options?)"
msgstr "(opções padrão)"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#, fuzzy
msgid "Version loaded"
msgstr "Versão carregada"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Data adicionada"
#, fuzzy
msgid "Date updated"
msgstr "Data atualizada"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Requires"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Min WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Max WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Script has defined:"
msgstr "Scripts foi definido:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(nada)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+key/input: v=volta para lista d=pular para o diff"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Script manager"
msgstr "site do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "site do WeeChat"
msgid ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer)\n"
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of script languages"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy
msgid "list of script extensions"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "list de scripts"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr ""
msgid "files in script directories"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "list de scripts"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
msgid "colorize output of diff"
msgstr ""
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color in script buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "background color in script buffer"
msgstr "cor de fundo para conversa"
#, fuzzy
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
# better not translate handshake
#, fuzzy
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
#, fuzzy
msgid ""
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"diretório para arquivos de registro do WeeChat; \"%h\" no início da string "
"será substituído pelo diretório do WeeChat (\"~/.weechat\" por padrão); "
"especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
#, fuzzy
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "scripts from repository"
msgstr "list de scripts"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: erro ao baixar a lista de scripts: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: descarregando script..."
#, fuzzy
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Suporte a scripts tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível executação a função \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível criar um novo interpretador"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: um erro ocorreu durante a interpretação do arquivo \"%s\": %s"
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no variable"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy
msgid "creating variable"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "Executando comando: \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy
msgid "No trigger defined"
msgstr "Nenhuma rmodifier definido"
#, fuzzy
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Lista de atalhos:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy
msgid "List of triggers:"
msgstr "Lista de proxys:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d triggers removed"
msgstr "%d rmodifiers removidos"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifier \"%s\" removido"
msgid "Trigger:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Rmodifiers padrões restaurados:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é necessário para restaurar rmodifiers padrões "
"(motivo de segurança)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr ""
msgid ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
msgid ""
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
"listdefault: list default triggers\n"
" add: add a trigger\n"
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
" name: name of trigger\n"
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus\n"
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):\n"
" signal: name(s) of signal (required)\n"
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags\n"
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
" command: command (required), description, arguments, "
"description of arguments, completion\n"
" command_run: command(s) (required)\n"
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
" config: name(s) of option (required)\n"
" focus: name(s) of area (required)\n"
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
"variables\n"
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
"delete)\n"
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
"\"\n"
" set: set an option in a trigger\n"
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
"command, return_code\n"
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)\n"
" value: new value for the option\n"
" rename: rename a trigger\n"
" copy: copy a trigger\n"
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
"globally)\n"
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
"globally)\n"
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
"globally)\n"
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
" del: delete a trigger\n"
" -all: do action on all triggers\n"
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
"default triggers)\n"
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
"\n"
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:\n"
" 1. check conditions; if false, exit\n"
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)\n"
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
" 4. exit with a return code (except for modifier, line and focus)\n"
" 5. perform post action\n"
"\n"
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" silently save config each hour:\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgstr ""
msgid "triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default triggers"
msgstr "lista de atalhos"
#, fuzzy
msgid "options for triggers"
msgstr "opções para proxys"
#, fuzzy
msgid "value of a trigger option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
#, fuzzy
msgid "hooks for triggers"
msgstr "opções para proxys"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "hooks para gatilhos (para o filtro no monitor do buffer)"
#, fuzzy
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
#, fuzzy
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "expressão regular padrão para o hook"
#, fuzzy
msgid "default command for a hook"
msgstr "comando padrão para um hook"
#, fuzzy
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
msgid "trigger post actions"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
msgstr ""
msgid "type of hook used"
msgstr ""
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr ""
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable trigger support"
msgstr "habilita suporte à mouse"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
#, fuzzy
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
#, fuzzy
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for trigger name"
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
#, fuzzy
msgid "text color for disabled trigger name"
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Aceitar"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Cancelar"
msgid "xfer chat"
msgstr "chat de transferência"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
msgstr "Lista de transferência"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr ""
msgid "waiting"
msgstr "esperando"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid "done"
msgstr "concluído"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
msgid "hashing"
msgstr ""
msgid "CRC in progress"
msgstr ""
msgid "CRC OK"
msgstr ""
msgid "wrong CRC"
msgstr ""
msgid "CRC error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: arquivo %s %s %s: %s"
msgid "sent to"
msgstr "enviado para"
msgid "received from"
msgstr "recebido de"
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s: chat terminado com %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: abortando transferência ativa: \"%s\" de %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para nova transferência"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: recebendo arquivo de %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d, nome: %s, %llu bytes "
"(protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: enviando arquivo para %s (%s.%s): %s (arquivo local: %s), %llu bytes "
"(protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: requisição de chat recebida de %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: enviando requisição de chat para %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr ""
"%s arquivo %s (arquivo local: %s) vai ser retomado a partir da posição %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: faltando argumentos (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo de transferência \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: protocolo de transferência \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: não é possível acessar o arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: não foi possível encontrar porta disponível para transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível retomar transferência do arquivo \"%s\" (porta: %d, "
"posição inicial: %llu): transferência não encontrada ou não está pronto para "
"transferir"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: arquivo %s retomado na posição %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível aceitar arquivo \"%s\" para retomada (porta: %d, "
"posição inicial: %llu): transferência não encontrada ou não está pronto para "
"transferir"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados para \"%s\" via chat de transferência"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: não é possível encontrar transferência para o buffer \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Lista de transferência:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), arquivo: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
"%%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, chat with %s (apelido local: %s), iniciado em %s, status: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " fast_send: %s, tamanho do bloco: %d, iniciado em %s"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "No xfer"
msgstr "Nenhuma transferência"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "enviar um CTCP action para o host remoto"
msgid "xfer control"
msgstr "controle de transferência"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: lista transferência\n"
"listfull: lista transferência (detalhadamente)\n"
"\n"
"Sem argumento, este comando abre um buffer com a lista de transferência."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "apelidos do DCC chat"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"abrir automaticamente buffer de transferência quando uma nova transferência "
"é adicionada à lista"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"tamanho da barra de progresso, em carateres (se 0, a barra de progresso é "
"desabilitada)"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"esperando\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"ativo\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"concluído\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"falhou\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"abortado\""
#, fuzzy
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "cor de fundo para conversa"
#, fuzzy
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "tamanho do bloco de dado para enviar pacotes, em bytes"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "não esperar por ACK quando enviar arquivo"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"Endereço IP ou DNS usado para enviar arquivos/chats (se vazio, interface "
"local IP é usada)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"restringir arquivos/chats que estejam sendo enviados para utilizar somente "
"portas no intervalo fornecido (útil para NAT) (sintaxe: uma única porta, por "
"exemplo 5000 ou um intervalo, por exemplo 5000-5015, vazio significa "
"qualquer porta, é recomendado utilizar portas superiores a 1024, pois "
"somente o root pode utilizar portas inferiores a 1024)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"taxa máxima de transferência para enviar arquivos, em kilo-bytes por segundo "
"(0 significa ilimitado)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "limite de tempo para requisição de transferência (em segundos)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "aceitar automaticamente requisições de chat (use com cuidado!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "aceitar automaticamente arquivos enviados a mim (use com cuidado!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"renomear arquivos recebidos se nome já existir (adiciona \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"Retomar automaticamente a transferência de arquivo se a conexão com o "
"remetente foi perdida"
#, fuzzy
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "converter espaços para underscores (_) quando enviar arquivos"
#, fuzzy
msgid ""
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"diretório para arquivos de registro do WeeChat; \"%h\" no início da string "
"será substituído pelo diretório do WeeChat (\"~/.weechat\" por padrão); "
"especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
#, fuzzy
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"diretório para arquivos de registro do WeeChat; \"%h\" no início da string "
"será substituído pelo diretório do WeeChat (\"~/.weechat\" por padrão); "
"especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"usar apelido do remetente como prefixo em arquivos locais quando receber "
"arquivo"
msgid "list of xfer"
msgstr "lista de transferência"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de transferência (opcional)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo local"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: não foi possível enviar dado ao destinatário"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: não foi possível ler ACK do destinatário"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: não foi possível receber dado do remetente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: não foi possível escrever o arquivo local"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: não foi possível efetuar o fork"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: enviando arquivo para %s (%s.%s): %s (arquivo local: %s), %llu bytes "
"(protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar o socket para enviar arquivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível setar opção \"nonblock\" para o socket"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: tempo esgotado para \"%s\" com %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"