weechat/po/pl.po

14130 lines
510 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2009-2016 Krzysztof Koroscik <soltys1@gmail.com>
# Copyright (C) 2010 B.J. Stobiecki <bartek@stobiecki.eu>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Krzysztof Korościk <soltys@soltys.info>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Korościk <soltys@soltys.info>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid "any string"
msgstr "dowolny ciąg"
msgid "any char"
msgstr "dowolny znak"
msgid "max chars"
msgstr "maksymalna ilość znaków"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"nazwa koloru WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
"numer koloru terminala albo alias; atrybuty dozwolone przed kolorem (tylko "
"dla kolorów testu, nie tła): \"*\" pogrubienie, \"!\" odwrócenie, \"/\" "
"pochylenie, \"_\" podkreślenie"
msgid "description"
msgstr "opis"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "values"
msgstr "wartości"
msgid "default value"
msgstr "domyślna wartość"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "nieokreślona wartość dozwolona (null)"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
msgid "Completion"
msgstr "Dopełnienie"
msgid "IRC color"
msgstr "Kolory IRC"
msgid "WeeChat color"
msgstr "Kolory WeeChat"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Hashtable (wejście)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Hashtable (wyjście)"
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Aktualizacja dozwolona:"
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sBłąd: istnieje juz inna komenda \"%s\" dla wtyczki \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sBłąd: zły deskryptor pliku (%d) użyty w hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Kończenie komendy '%s', przekroczono dopuszczalny czas (%.1fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Wykryto odchylenie zegara systemowego (%+ld sekund), ponownie inicjuje "
"wszystkie timery"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, skompilowano na %s %s\n"
"Rozwijane przez Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Użycie: %s [argumenty...] [wtyczka:opcje...]\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
"delete it on exit\n"
" (incompatible with option \"-d\")\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
" many commands can be separated by semicolons,\n"
" this option can be given multiple times\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem przy "
"uruchomieniu\n"
" -c, --colors wyświetla domyślne kolory w terminalu\n"
" -d, --dir <ścieżka> ustawia katalog domowy WeeChat (domyślnie: ~/."
"weechat)\n"
" (zmienna środowiskowa WEECHAT_HOME jest używana "
"jeśli ta opcja nie jest podana)\n"
" -h, --help wyświetla tą wiadomość\n"
" -l, --license wyświetla licencje WeeChat\n"
" -p, --no-plugin nie ładuj wtyczek przy starcie\n"
" -P, --plugins <wtyczki> załaduj tylko te wtyczki przy starcie\n"
" (zobacz /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> wykonaj komendę(y) po uruchomieniu;\n"
" wiele komend może być oddzielone średnikami\n"
" ta opcja może zostać podana wiele razy\n"
" -s, --no-script nie ładuj skryptów przy starcie\n"
" --upgrade uaktualnia WeeChat używając plików sesji (zobacz /"
"help upgrade w WeeChat)\n"
" -v, --version pokaż wersję WeeChat\n"
" wtyczka:opcje opcje dla wtyczki (zobacz man weechat)\n"
msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr "Dodatkowe opcje w trybie bez interfejsu:\n"
msgid ""
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""
" --daemon uruchom WeeChat jako demona (nowa grupa procesów, "
"deskryptory plików zamknięte);\n"
msgid ""
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""
" (domyślnie w trybie bez interfejsu WeeChat nie "
"uruchamia się w tle)\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\"\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Błąd: nie można pozyskać katalogu domowego\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Błąd: za mało miejsca dla katalogu domowego\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć katalogu dla logów (\"%s\")"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Błąd: WEECHAT_HOME nie ma zdefiniowanej wartości , sprawdź opcje kompilacji\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Błąd: %s nie jest katalogiem\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\"\n"
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgstr "WeeChat działa w trybie bez interfejsu (naciśnij Ctrl-C żeby wyjść)."
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"Witaj w WeeChat!\n"
"\n"
"Jeśli dopiero poznajesz WeeChat, zaleca się abyś przeczytał przynajmniej "
"szybki start i poradnik użytkownika jeśli znajdziesz na to chwilę; wyjaśnią "
"one główne założenia WeeChat.\n"
"Wszystkie dokumenty dotyczące WeeChat dostępne są pod adresem: https://"
"weechat.org/doc\n"
"\n"
"Ponadto, dostępna jest wbudowana pomoc /help dla wszystkich komend i opcji "
"(klawisz Tab dopełnia nazwy).\n"
"Komenda /fset pomaga w dostosowaniu WeeChat do swoich preferencji.\n"
"\n"
"Możesz dodać i połączyć się z serwerem IRC za pomocą komend /server i /"
"connect (zobacz /help server)."
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sUwaga: WeeChat działa pod %s i $TERM to \"%s\", co może powodować błędy "
"wyświetlania; $TERM powinno być ustawione na jedeną z następujących "
"wartości: %s"
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr "%sPowinieneś dodać tą linię w pliku %s: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sUwaga: nie można ustawić języka; upewnij się, że zmienne $LANG i $LC_* są "
"ustawione poprawnie"
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista pasków:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (warunki: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/prawo), "
"%s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(ukryty)"
msgid "height"
msgstr "wysokość"
msgid "width"
msgstr "szerokość"
msgid "auto"
msgstr "automatycznie"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorytet: %d, fg: %s, tło: %s, elementy: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", z separatorem"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nie zdefiniowano paska"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista elementów paska:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (wtyczka: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sZa mało pamięci (%s)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Utworzono pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie udało sią stworzyć paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nieznany pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Pasek \"%s\" usunięty"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: nie znaleziono okna dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można przewinąć paska \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr ""
"%sBłąd: bufor numer %d jest poza zasięgiem (musi się zawierać między 1 a %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista buforów:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (powiadomienie: %s)%s%s"
#, c-format
msgid "%sError: name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr "%sBłąd: nazwa \"%s\" jest zarezerwowana dla WeeChat"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer buforu"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono buforu"
#, c-format
msgid ""
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off"
msgstr ""
"%sBłąd: zmiana numeru jest dozwolona tylko jeśli opcja weechat.look."
"buffer_auto_renumber jest wyłączona"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sBłąd: główny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić poziomu powiadomień \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla bufora \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNiewłaściwy numer koloru \"%s\" (musi się zawierać pomiędzy %d a %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sKolor \"%s\" nie jest zdefiniowany w palecie"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\""
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\""
msgid "error"
msgstr "błąd"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sBłąd w wyrażeniu do przetworzenia"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s bufor: %s%s%s / tagi: %s / wyrażenie: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(wyłączone)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtry wiadomości:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów wiadomości"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtr \"%s\" włączony"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono filtru \"%s\""
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sBłąd: musisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie regularne dla filtru"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Dodano filtr \"%s\":"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Usunięto wszystkie filtry"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Usunięto filtr \"%s\""
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opcja \"%s%s%s\":"
msgid "boolean"
msgstr "bool"
msgid "(undefined)"
msgstr "(niezdefiniowane)"
msgid "current value"
msgstr "aktualna wartość"
msgid "string"
msgstr "ciąg"
msgid "integer"
msgstr "liczba"
msgid "color"
msgstr "kolor"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historia komend bufora:"
msgid "default command:"
msgstr "domyślna komenda:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d skrótów klawiszowych dodano, usunięto lub zmieniono dla kontekstu \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d skrótów klawiszowych usunięto dla kontekstu \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego dla kontekstu "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można przypisać klawisza \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można od bindować klawisza \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy dla kontekstu \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Klawisz:"
msgid "No key found"
msgstr "Nie znaleziono klawisza"
#, c-format
msgid ""
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sBłąd: nie zaleca się przypisania skrótu \"%s\", ponieważ nie zaczyna się "
"on od kodu ctrl ani meta (alt) (użyj alt-k żeby znaleźć te kod); jeśli "
"pomimo tego chcesz utworzyć ten skrót, wyłącz optcję weechat.look."
"key_bind_safe"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono kontekstu \"%s\""
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy dla kontekstu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sBłąd: argument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy "
"(względy bezpieczeństwa)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz"
msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze (kontekst: \"%s\")"
msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy (kontekst: \"%s\")"
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Zapisane układy:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (aktualny układ)"
msgid "No stored layouts"
msgstr "Brak zapisanych układów"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Układ %s%s%s zapisano w \"%s\" (obecny układ: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "bufory"
msgid "windows"
msgstr "oknoa"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Układ buforów+okien został zresetowany (obecny układ: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Skasowano układ \"%s\" (obecny układ: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Układ dla %s%s%s zresetowany w \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nieznany układ \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sBłąd: układ \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Zmieniono nazwę układu \"%s\" na \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Obsługa myszy włączona"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Obsługa myszy wyłączona"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Załadowane wtyczki:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " powiązane komendy:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " powiązane command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " powiązane timery:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d wywołań pozostało)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisekunda"
msgstr[1] "milisekundy"
msgstr[2] "milisekund"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (brak limitu wywołań)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " powiązane fd:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (flagi: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " odczyt"
msgid " write"
msgstr " zapis"
msgid " exception"
msgstr " wyjątek"
msgid " process hooked:"
msgstr " powiązany proces:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " komenda: '%s', pid potomka: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " powiązane połączenia:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " gniazdo: %d, adres: %s, port: %d,pid potomka: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " powiązane wyświetlenia:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " bufor: %s, wiadomość: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " wiadomość: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " powiązane sygnały:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " sygnał: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(wszystkie)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " powiązane opcje konfiguracyjne:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " powiązane dopełnienia:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " powiązane modyfikatory:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nie znaleziono wtyczki"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (brak wtyczki)"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nie zdefiniowano proxy"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zły typ \"%s\" dla proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Dodano proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie udało się dodać proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: zły port \"%s\" dla proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Usunięto wszystkie proxy"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: niezdefiniowane proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy usunięte"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sMusisz potwierdzić użycie komendy /%s dodatkowym argumentem \"-yes"
"\" (zobacz /help %s)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Ustawienia przeładowane z %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sBłąd: nie udało się przeładować ustawień z %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sBłąd: nie udało się zapisać ustawień do %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Nie ma zaszyfrowanych danych"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Wszystkie zaszyfrowane dane zostały usunięte"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Zaszyfrowane dane zostały pomyślnie odszyfrowane"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr "%sNie udało się odszyfrować danych (złe hasło?)"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sMusisz odszyfrować zaszyfrowane dane przed wykonaniem jakiejś operacji na "
"zabezpieczonych danych lub haśle"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Usunięto hasło"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Nie ustawiono hasła"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Hasło zmienione"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Dodano hasło"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "zabezpieczono dane \"%s\""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Usunięto zabezpieczone dane \"%s\""
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sNie znaleziono zabezpieczonych danych \"%s\""
msgid "default if null: "
msgstr "domyślnie jeśli null: "
msgid "default: "
msgstr "domyślnie: "
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOpcja \"%s\" nie znaleziona (porada: możesz użyć \"*\" jako opcji, aby "
"zobaczyć listę)"
msgid "No option found"
msgstr "Nie znaleziono opcji"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona (pasująca do \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")"
msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opcja (pasująca do \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opcje (pasujące do \"%s\")"
msgstr[2] "%s%d%s opcji (pasuje do \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opcja"
msgstr[1] "%s%d%s opcje"
msgstr[2] "%s%d%s opcji"
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Zmienna środowiskowa \"%s\" nie jest zdefiniowana"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić zmiennej \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "Zmienna \"%s\" jest nieustawiona"
#, c-format
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sBłąd: nie udało się skasować zmiennej \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona"
msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmienione"
msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmienionych"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić opcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie znaleziono opcji \"%s\""
msgid "Option changed: "
msgstr "Opcja zmieniona: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opcja utworzona: "
msgid "Option changed"
msgstr "Zmieniono opcję"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Reset opcji: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Usunięto opcję: %s"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sResetowanie wszystkich opcji jest niedozwolone"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie "
"typu 'process' lub 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień "
"do wykonania"
#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%sNie określono binarki"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sBłąd: nie można zapisać sesji w pliku"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono %s"
"%s"
msgid "compiled on"
msgstr "skompilowano"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr ""
"Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s, ostatnie uruchomienie: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "raz"
msgstr[1] "razy"
msgstr[2] "razy"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista okien:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer okna"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sBłąd: nie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w "
"pobliżu obecnego"
msgid "set or remove away status"
msgstr "ustawia lub kasuje status nieobecności"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<wiadomość>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: ustawia lub kasuje stan nieobecności na wszystkich połączonych "
"serwerach\n"
"wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status "
"nieobecności zostaje usunięty)"
msgid "manage bars"
msgstr "zarządzaj paskami"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nazwa> <typ>[,<warunek>] <pozycja> <rozmiar> "
"<separator> <element1>[,<element2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <nazwa>|-all || set <nazwa> <opcja> <wartość> || hide|show|"
"toggle <nazwa> || scroll <nazwa> <okno> <wartość_przewinięcia>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without conditions, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lista wszystkich pasków\n"
" listfull: lista wszystkich pasków (z polami)\n"
" listitems: lista wszystkich elementów pasków\n"
" add: dodaj nowy pasek\n"
" nazwa: nazwa paska (musi być unikalna)\n"
" typ: root: poza oknami,\n"
" window: wewnątrz okien, z opcjonalnymi warunkami (patrz "
"niżej)\n"
" warunek: warunek(i) dla wyświetlenia paska (tylko dla typu \"window\"):\n"
" active: w aktywnym oknie\n"
" inactive: w nieaktywnym oknie\n"
" nicklist: w oknach z listą nicków\n"
" inne warunki: zobacz /help weechat.bar.xxx.conditions oraz /"
"help eval\n"
" bez warunku pasek jest zawsze wyświetlany\n"
" pozycja: dół (bottom), góra (top), lewo (left) lub prawo (right)\n"
" rozmiar: rozmiar paska (w znakach)\n"
" separator: 1 dla użycia separatora (linia), 0 - brak separatora\n"
" element1,...: elementy dla tego paska (elementy mogą być oddzielone "
"przecinkiem (przerwa między elementami) lub \"+\" (sklejone elementy))\n"
" default: tworzy domyślne paski (wszystkie domyślne paski, jeśli nie "
"podamy nazwy)\n"
" del: usuwa pasek (lub wszystkie z użyciem -all)\n"
" set: ustawia wartość dla właściwości paska\n"
" opcja: opcja do zmiany (listę opcji można zobaczyć dzięki /set "
"weechat.bar.<nazwa paska>.*)\n"
" wartość: nowa wartość opcji\n"
" hide: ukrywa pasek\n"
" show: pokazuje ukryty pasek\n"
" toggle: ukrywa/pokazuje pasek\n"
" scroll: przewija pasek\n"
" okno: numer okna ('*' oznacza obecne okno lub pasek typu root)\n"
" wartość_przewinięcia: wartość dla przewinięcia: 'x' lub 'y' (opcjonalne), "
"następnie '+', '-', 'b' (początek) lub 'e' (koniec), wartość (dla +/-), oraz "
"opcjonalnie % (w celu przesunięcia % szerokości/wysokości, w przeciwnym "
"wypadku wartość jest ilością znaków)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" tworzy pasek z czasem, numerem + nazwą bufora i dopełnianiem:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" ukrywa pasek:\n"
" /bar hide mybar\n"
" przewija listę nicków a obecnym buforze o 10 linii w dół :\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" przewija do końca listę nicków w obecnym buforze:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "zarządzaj buforami"
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
"<name>...] || notify <level> || localvar [<number>|<name>] || set <property> "
"[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || add [-free] [-switch] <nazwa> || clear [<numer>|<nazwa>|-merged|-all "
"[<numer>|<nazwa>...]] || move <numer>|-|+ || swap <numer1>|<nazwa1> "
"[<numer2>|<nazwa2>] || cycle <numer>|<nazwa> [<numer>|<nazwa>...] || merge "
"<numer>|<nazwa> || unmerge [<numer>|-all] || hide [<numer>|<nazwa>|-all "
"[<numer>|<nazwa>...]] || unhide [<numer>|<nazwa>|-all [<numer>|<nazwa>...]] "
"|| renumber [<numer1> [<numer2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
"<nazwa>...] || notify <poziom> || localvar || set <opcja> [<value>] || get "
"<opcja> || <numer>|-|+|<nazwa>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" hide: hide the buffer\n"
" unhide: unhide the buffer\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for the buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: jump to first buffer number\n"
" +: jump to last buffer number\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" merge with #weechat buffer:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" jump to last buffer number:\n"
" /buffer +"
msgstr ""
" list: wyświetla listę buforów (bez podania argumenty wyświetlana jest ta "
"lista)\n"
" add: dodaje nowy bufor (może zostać zamknięty komendą \"/buffer close\" "
"albo \"q\")\n"
" clear: czyści zawartość bufora (numer bufora, -merged dla połączonych "
"buforów, -all dla wszystkich buforów, lub nic dla obecnego bufora)\n"
" move: przesuwa bufor na liście (może być względne, np -1); \"-\" = "
"przesuwa na pierwszy numer, \"+\" = przesuwa na ostatni numer bufora +1\n"
" swap: zamienia miejscami dwa bufory (zamienia z obecnym buforem, jeśli "
"podano tylko jeden numer/nazwę)\n"
" cycle: przełącza w pętli między listą buforów\n"
" merge: łączy obecny bufor z innym (obszar rozmowy zostanie pomieszany "
"między oba bufory)\n"
" (domyślnie ctrl-x przełącza pomiędzy połączonymi buforami)\n"
" unmerge: odłącza bufor od innych mających taki sam numer\n"
" hide: ukrywa bufor\n"
" unhide: przywraca ukryty bufor\n"
"renumber: zmienia numer bufora (działa tylko, jeśli opcja weechat.look."
"buffer_auto_renumber jest wyłączona)\n"
" close: zamyka bufor (numer/przedział są opcjonalne)\n"
" notify: ustawia poziom powiadomień dla obecnego bufora: ten poziom określa "
"czy bufor zostanie dodany do hotlisty czy nie:\n"
" none: nigdy\n"
" highlight: tylko dla higlightów\n"
" message: wiadomości od użytkowników + highlighty\n"
" all: wszystkie wiadomości\n"
" reset: przywraca wartości domyślne (all)\n"
"localvar: wyświetla zmienne lokalne obecnego bufora\n"
" set: ustawia właściwość obecnego bufora\n"
" get: wyświetla właściwości obecnego bufora\n"
" numer: przechodzi do bufora o numerze, dostępne prefiksy:\n"
" '+': przejście względne, dodaje numer do obecnego\n"
" '-': przejście względne, odejmuje numer od obecnego\n"
" '*': przejście do numeru, używając opcji \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: przejście do pierwszego bufora\n"
" +: przejście do ostatniego bufora\n"
" nazwa: przejście do bufora o (częściowej) nazwie\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" czyści zawartość obecnego bufora:\n"
" /buffer clear\n"
" przenosi bufor na numer 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" zamienia bufor 1 z 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" zamienia bufor #weechat z obecnym buforem:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" przełącza w pętli między #chan1, #chan2, #chan3:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" łączy z głównym buforem:\n"
" /buffer merge 1\n"
" łączy z buforem #weechat:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" odłącza bufory:\n"
" /buffer unmerge\n"
" zamyka obecny bufor:\n"
" /buffer close\n"
" zamyka bufory od 5 do 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" przechodzi do #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" przechodzi do następnego bufora:\n"
" /buffer +1\n"
" przechodzi do ostatniego bufora:\n"
" /buffer +"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definiuje aliasy i wyświetla paletę kolorów"
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr ""
"alias <kolor> <nazwa> || unalias <kolor> || reset || term2rgb <kolor> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
" unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
"default is 256\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: dodaje alias dla koloru\n"
"unalias: usuwa alias\n"
" kolor: numer koloru (większy lub równy 0, maksymalna wartość zależy od "
"terminala, zazwyczaj 63 lub 255)\n"
" nazwa: nazwa aliasu dla koloru (na przykład: \"orange\")\n"
" reset: resetuje wszystkie pary kolorów (wymagane jeśli nie ma dostępnej "
"większej ilości par kolorów, jeśli automatyczny reset jest wyłączony, zobacz "
"opcję \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb: konwersja koloru terminala (0-255) na kolor RGB\n"
"rgb2term: konwersja koloru RGB na kolor terminala (0-255)\n"
" limit: liczba kolorów w tabeli kolorów terminala (numerowane od 0); "
"domyślnie 256\n"
" -o: wysyła informacje o terminalu/kolorach do obecnego bufora\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetli kolory w nowym buforze.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" dodaje alias \"orange\" dla koloru 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" usuwa kolor 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "wywołaj wyraźnie komendę WeeChat lub wtyczki"
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgstr "[-buffer <nazwa>] <wtyczka> <komenda>"
msgid ""
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
"executed)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
"-buffer: wykonaj komendę na tym buforze\n"
" wtyczka: wykonaj komendę z tej wtyczki;'core' dla wewnętrznych komend "
"WeeChat, '*' wykryj wtyczkę (zależy od bufora, gdzie komenda jest "
"wykonywana)\n"
"komenda: komenda do wywołania ( '/' jest automatycznie dodawane jeśli nie "
"występuje na początku komendy)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"wolne poruszanie kursora na ekranie, w celu wykonania akcji na konkretnych "
"obszarach ekranu"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<pasek>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
" m quote message\n"
" q quote prefix + message\n"
" Q quote time + prefix + message\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
" b ban nick (/ban)\n"
" k kick nick (/kick)\n"
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
" q open query with nick (/query)\n"
" w query information about user (/whois)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: przesuwa kursor do obszaru rozmowy, paska (używając nazwy paska) lub "
"położenia \"x,y\"\n"
"move: przesuwa kursor w kierunku\n"
"stop: wyłącza tryb kursora\n"
"\n"
"Bez argumentu komenda przełącza obsługę kursora.\n"
"\n"
"Kiedy obsługa myszy jest włączona (zobacz /help mouse), domyślnie wciśnięcie "
"środkowego przycisku włącza tryb kursora we wskazanym punkcie.\n"
"\n"
"Domyślne skróty dla trybu kursora w oknie rozmowy:\n"
" m cytuj wiadomość\n"
" q cytuj prefiks + wiadomość\n"
" Q cytuj czas + prefiks + wiadomość\n"
"\n"
"Domyślne skróty dla trybu kursora na liście nicków:\n"
" b zbanuj nick (/ban)\n"
" k wykop nick (/kick)\n"
" K wykop i zbanuj nick (/kickban)\n"
" q otworz okno prywatnej rozmowy (/query)\n"
" w zapytaj o informacje o użytkowniku (/whois)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" przejdź do listy nicków:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" przejdź do współrzędnych x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "debug functions"
msgstr "funkcje debugujące"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
"<command>"
msgstr ""
"list || set <wtyczka> <poziom> || dump [<wtyczka>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
"<komenda>"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree\n"
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
" list: wyświetla wtyczki z poziomem debugowania\n"
" set: ustawia poziom debugowania dla wtyczki\n"
" plugin: nazwa wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)\n"
" poziom: poziom debugowania wtyczki (0 = wyłączony)\n"
" dump: zachowuje zrzut pamięci w pliku z logiem WeeChat (taki sam zrzut "
"jest zapisywany podczas awarii WeeChat)\n"
" buffer: zrzuca zawartość bufora z wartościami heksadecymalnymi do pliku z "
"logiem\n"
" color: wyświetla informacje na temat obecnych par kolorów\n"
" cursor: przełącza debugowanie dla trybu kursora\n"
" dirs: wyświetla katalogi\n"
" hdata: wyświetla informacje o hdata (z free: usuwa wszystkie hdata z "
"pamięci)\n"
" hooks: wyświetla informacje o hooks\n"
"infolists: wyświetla informacje o infolistach\n"
" libs: wyświetla informacje o użytych zewnętrznych bibliotekach\n"
" memory: wyświetla informacje o zużyciu pamięci\n"
" mouse: przełącza debugowanie myszy\n"
" tags: wyświetla tagi dla linii\n"
" term: wyświetla informacje o terminalu\n"
" windows: wyświetla drzewo okien\n"
" time: mierzy czas do wykonania komendy lub wysłania tekstu do obecnego "
"bufora"
msgid "evaluate expression"
msgstr "przetwórz wyrażenie"
msgid "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n|-s] <wyrażenie> || [-n] -c <wyrażenie1> <operator> <wyrażenie2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
" =* is matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" !* is NOT matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
" - integer (examples: 5, -7)\n"
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority:\n"
" 1. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
" 2. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
" 3. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
" 4. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
"+max,suffix,string\")\n"
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
" 5. a reversed string (format: \"rev:xxx\")\n"
" 6. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
" 7. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")\n"
" 8. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 9. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
" 10. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
" 11. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
"\")\n"
" 12. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 13. a local variable in buffer\n"
" 14. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
"buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
"example:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples (simple strings):\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
"\n"
"Examples (conditions):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
msgstr ""
" -n: wyświetla wynik bez wysyłania go do buforu (tryb debugowania)\n"
" -s: podziel wyrażenie przed przetworzeniem go (wiele komend może być "
"oddzielonych średnikami)\n"
" -c: przetwarza jako warunek: użyj operatorów i nawiasów, zwraca "
"wartość logiczną (\"0\" lub \"1\")\n"
"wyrażenie: wyrażenie do przetworzenia, zmienne o formacie ${zmienna} są "
"zastępowane (zobacz niżej); wiele komend można oddzielić średnikami\n"
" operator: operator logiczny lub porównania:\n"
" - operatory logiczne:\n"
" && logiczne \"i\"\n"
" || logiczne \"lub\"\n"
" - operatory porównania:\n"
" == równy\n"
" != różny\n"
" <= mniejszy lub równy\n"
" < mniejszy\n"
" >= większy lub równy\n"
" > większy\n"
" =~ pasuje do rozszerzonego wyrażenia regularnego POSIX\n"
" !~ NIE pasuje do rozszerzonego wyrażenia regularnego POSIX\n"
" =* pasuje do maski (dzika karta \"*\" dozwolona)\n"
" !* NIE pasuje do maski (dzika karta \"*\" dozwolona)\n"
"\n"
"Wyrażenie jest uznawane za „prawdziwe” jeśli nie jest NULL, nie jest puste, "
"oraz różni się od \"0\".\n"
"Porównania dokonuje się z użyciem liczb całkowitych jeśli oba wyrażenia są "
"liczbami całkowitymi, w jednym z następujących formatów:\n"
" - liczby całkowite (przykłady: 5, -7)\n"
" - liczby zmiennoprzecinkowe (przykłady: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - liczby szesnastkowe (przykłady: 0xA3, -0xA3)\n"
"W celu wymuszenia porównywania ciągów, należy umieścić każde wyrażenie w "
"cudzysłowie, na przykład:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Niektóre zmienne w wyrażeniach są zamieniane, poprzez zastosowanie formatu "
"${zmienna}, według priorytetu zmienną może być:\n"
" 1. przetworzony ciąg (format: \"eval:xxx\")\n"
" 2. ciąg z wyescapowanymi znakami (format: \"esc:xxx\" lub \"\\xxx\")\n"
" 3. ciąg ze znakami do ukrycia (format: \"hide:char,string\")\n"
" 4. ciąg o maksymalnej długości (format: \"cut:max,suffix,string\" lub "
"\"cut:+max,suffix,string\")\n"
" lub maksymalna ilość znaków wyświetlanych na ekranie (format: \"cutscr:"
"max,suffix,string\" lub \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
" 5. odwrócony ciąg (format: \"rev:xxx\")\n"
" 6. powtórzony ciąg (format: \"repeat:ilość,ciąg\")\n"
" 7. kolor (format \"color:xxx\", zobacz „Opis API wtyczek”, funkcja \"color"
"\")\n"
" 8. informacja (format: \"info:nazwa,argumenty\", argumenty są opcjonalne)\n"
" 9. obecna data/czas (format: \"date\" lub \"date:format\")\n"
" 10. zmienna środowiskowa (format: \"env:XXX\")\n"
" 11. wyrażenie warunkowe (format: \"if:condition?value_if_true:"
"value_if_false\")\n"
" 12. opcja (format: plik.sekcja.opcja)\n"
" 13. zmienna lokalna w buforze\n"
" 14. nazwa hdatay/zmiennej (wartość jest automatycznie konwertowana na ciąg "
"znaków), domyślnie \"window\" i \"buffer\" wskazują na aktualne okno/bufor.\n"
"Format dla hdata może być jednym z poniższych:\n"
" hdata.zmienna1.zmienna2...: inicjuje hdata (wskaźnik musi być znany), "
"następnie wypytuje zmienne jedna po drugiej (inne hdata mogą być następne)\n"
" hdata[list].zmienna1.zmienna2...: inicjuje hdata z wykorzystaniem listy, "
"na przykład:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: pełna nazwa buforu w połączonej liście "
"buforów\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: nazwa pierwszej wtyczki w połączonej "
"liście wtyczek\n"
" hdata[wskaźnik].zmienna1.zmienna2...: zacznij z hdata używając wskaźnika, "
"na przykład:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: pełna nazwa buforu z tym wskaźnikiem "
"(może zostać użyte w triggerach)\n"
"Nazwy hdata i zmiennych, można znaleźć w „Opisie API wtyczek”, funkcja "
"\"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Przykłady (proste ciągi):\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
"\n"
"Przykłady (warunki):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtruje wiadomości w buforach, aby je ukryć/pokazać w zależności do tagów "
"lub wyrażeń regularnych"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add <name> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nazwa>|@] || add <nazwa> <bufor>[,"
"<bufor>...] <tagi> <regex> || rename <nazwa> <nowa_nazwa> || del <nazwa>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current buffer)\n"
" add: add a filter\n"
" rename: rename a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
"+irc_action\")\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
"message\n"
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick),\n"
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie filtry\n"
" enable: włącza filtry (filtry są domyślnie włączone)\n"
"disable: wyłącza filtry\n"
" toggle: przełącza filtry\n"
" nazwa: nazwa filtru (\"@\" = włącza/wyłącza wszystkie filtry w obecnym "
"buforze)\n"
" add: dodaje filtr\n"
" rename: zmienia nazwę filtru\n"
" del: usuwa filtr\n"
" -all: usuwa wszystkie filtry\n"
" bufor: oddzielona przecinkami lisa buforów, dla których filtr jest "
"aktywny:\n"
" - jest to pełna nazwa zawierająca wtyczkę (przykład: \"irc.freenode."
"#weechat\" lub \"irc.server.freenode\")\n"
" - \"*\" oznacza wszystkie bufory\n"
" - nazwa zaczynająca się od '!' jest wykluczana\n"
" - dozwolony jest znak \"*\"\n"
" tagi: lista tagów oddzielona przecinkiem, np: \"irc_join,irc_part,irc_quit"
"\"\n"
" - logiczne \"i\": użyj \"+\" pomiędzy tagami (na przykład: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - dozwolony jest znak \"*\"\n"
" - jeśli tag zaczyna się od '!', wtedy jest on wykluczony i NIE może "
"znajdować się w wiadomości\n"
" regex: rozszerzone wyrażenie regularne POSIX do wyszukania w linii\n"
" - użyj '\\t' do oddzielenia prefiksu od wiadomości, znaki specjalne "
"jak '|' muszą zostać poprzedzone '\\' np: '\\|'\n"
" - jeśli wyrażenie zaczyna się od '!', wtedy pasujący wynik jest "
"odwracany (użyj '\\!', aby zacząć od '!')\n"
" - dwa wyrażenia są tworzone: jedno dla prefiksu, drugie dla "
"wiadomości\n"
" - wielkość znaków nie ma znaczenia dla wyrażeń, jeśli zaczynają się "
"od \"(?-i)\" wielkość znaków ma znaczenie\n"
"\n"
"Domyślny skrót klawiszowy alt+'=' włącza/wyłącza filtrowanie globalnie i alt"
"+'-' włącza/wyłącza filtrowanie w obecnym buforze.\n"
"\n"
"Najczęściej używane tagi:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (poziom logowania),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx to nick w wiadomości), prefix_nick_ccc (ccc to "
"kolor nicka),\n"
" host_xxx (xxx to użytkownik + host w wiadomości),\n"
" irc_xxx (xxx to nazwa komendy, lub numer; zobacz /server raw lub /debug "
"tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Aby zobaczyć listę tagów w liniach buforów wykonaj: /debug tags\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" użyj inteligentnego filtru we wszystkich buforach IRC:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" użyj inteligentnego filtru we wszystkich buforach IRC poza tymi "
"zawierającymi \"#weechat\" w nazwie:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtruj wszystkie wiadomości IRC o join/part/quit:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtruj nicki wyświetlane przy wejściu na kanał albo za pomocą /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtruj nick \"toto\" na kanale IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filtruj wejścia/akcje IRC od użytkownika \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filtruj linie zawierające frazę \"weechat sucks\" na kanale IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
" filtruj linie \"WeeChat sucks\" we wszystkich buforach:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "wyświetl pomoc na temat komend i opcji"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<wtyczka> [<wtyczka>...]] || <komenda> || <komenda>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: wyświetla komendy dla wtyczek (bez podania argumentu wyświetlana "
"jest ta lista)\n"
"-listfull: wyświetla komendy dla wtyczek z opisami\n"
" plugin: lista komend dla wtyczki\n"
" komenda: nazwa komendy\n"
" opcja: nazwa opcji (użyj /set aby zobaczyć listę)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "pokaż historię komend bufora"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <wartość>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: czyści historie\n"
"Wartość: ilość elementów historii do pokazania"
msgid "functions for command line"
msgstr "funkcje linii komend"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<akcja> [<argumenty>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop_here: stop search at current position\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
"4=private, 8=highlight)\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
"print)\n"
" send: send text to the buffer\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"lista akcji:\n"
" return: symuluje klawisz \"enter\"\n"
" complete_next: dopełnia słowo następnym dopełnieniem\n"
" complete_previous: dopełnia słowo poprzednim dopełnieniem\n"
" search_text_here: szuka testu w obecnej pozycji w buforze\n"
" search_text: szuka tekstu w buforze\n"
" search_switch_case: przełącza na dokładne dopasowanie przy szukaniu\n"
" search_switch_regex: przełącza typy wyszukiwania ciąg/wyrażenie regularne\n"
" search_switch_where: zmienia miejsce przeszukiwania na wiadomości/"
"przedrostki\n"
" search_previous: szuka poprzednich linii\n"
" search_next: szuka następnych linii\n"
" search_stop_here: zatrzymuje wyszukiwanie na obecnej pozycji\n"
" search_stop: zatrzymuje wyszukiwanie\n"
" delete_previous_char: usuwa poprzedni znak\n"
" delete_next_char: usuwa następny znak\n"
" delete_previous_word: usuwa poprzednie słowo\n"
" delete_next_word: usuwa następne słowo\n"
" delete_beginning_of_line: usuwa od początku linii do kursora\n"
" delete_end_of_line: usuwa od kursora do końca linii\n"
" delete_line: usuwa cała linię\n"
" clipboard_paste: wkleja ze schowka\n"
" transpose_chars: zamienia dwa znaki\n"
" undo: cofa ostatnia akcję w linii poleceń\n"
" redo: ponownie wykonuje cofniętą akcję w linii poleceń\n"
" move_beginning_of_line: przesuwa kursor na początek linii\n"
" move_end_of_line: przesuwa kursor na koniec linii\n"
" move_previous_char: przesuwa kursor do poprzedniego znaku\n"
" move_next_char: przesuwa kursor do następnego znaku\n"
" move_previous_word: przesuwa kursor do poprzedniego słowa\n"
" move_next_word: przesuwa kursor do następnego słowa\n"
" history_previous: przywołuje poprzednia komendę z historii obecnego "
"bufora\n"
" history_next: przywołuje następną komendę z historii obecnego bufora\n"
" history_global_previous: przywołuje poprzednią komendę z globalnej "
"historii\n"
" history_global_next: przywołuje następną komendę z globalnej historii\n"
" jump_smart: przechodzi do następnego bufora z aktywnością\n"
" jump_last_buffer_displayed: przechodzi do ostatnio wyświetlanego bufora "
"(przed ostatnim przeskoczeniem do bufora)\n"
" jump_previously_visited_buffer: przeskakuje do poprzedniego bufora\n"
" jump_next_visited_buffer: przeskakuje to następnego bufora\n"
" hotlist_clear: czyści hotlistę (opcjonaly argument: \"lowest\" czyści "
"najniższy poziom na hotliście, \"highest\" czyści najwyższy poziom na "
"hotliście, albo maska poziomu: liczba będąca kombinacją 1=join/part, "
"2=wiadomość, 4=prywatny, 8=podświetlenie)\n"
" grab_key: przechwytuje klawisz (opcjonalny argument: opóźnienie końca "
"przechwycenia, domyślnie jest to 500 milisekund)\n"
" grab_key_command: przechwytuje klawisz z przypisaną komendą (opcjonalny "
"argument: opóźnienie końca przechwycenia, domyślnie jest to 500 milisekund)\n"
" grab_mouse: przechwytuje kod zdarzenia myszy\n"
" grab_mouse_area: przechwytuje kod zdarzenia myszy z obszarem\n"
" set_unread: ustawia znacznik nie przeczytania dla wszystkich buforów\n"
" set_unread_current_buffer: ustawia znacznik nie przeczytania dla obecnego "
"bufora\n"
" switch_active_buffer: przełącza do następnego połączonego buforu\n"
" switch_active_buffer_previous: przełącza do poprzedniego połączonego "
"buforu\n"
" zoom_merged_buffer: zoom na połączony bufor\n"
" insert: wkleja tekst do linii poleceń (dozwolone są wyescapowane znaki, "
"zobacz /help print)\n"
" send: wysyła tekst do bufora\n"
" paste_start: zaczyna wklejanie (tryb z rozpoznawaniem wklejanego tekstu)\n"
" paste_stop: kończy wklejanie (tryb z rozpoznawaniem wklejanego tekstu)\n"
"\n"
"Ta komenda jest używana do przypisywania klawiszy lub przez wtyczki."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "dodaj/usuń przypisanie klawiszy"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<kontekst>] || bind <klawisz> [<komenda> "
"[<argumenty>]] || bindctxt <kontekst> <klawisz> [<komenda> [<argumenty>]] || "
"unbind <klawisz> || unbindctxt <kontekst> <klawisz> || reset <klawisz> || "
"resetctxt <kontekst> <klawisz> || resetall -yes [<kontekst>] || missing "
"[<kontekst>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie obecne skróty (bez podanego argumentu, "
"pokazywana jest ta lista)\n"
"listdefault: wyświetla domyślne skróty klawiszowe\n"
" listdiff: wyświetla różnice pomiędzy obecnymi a domyślnymi skrótami "
"klawiszowymi (dodane, przedefiniowane oraz usunięte)\n"
" kontekst: nazwa kontekstu (\"default\" lub \"search\")\n"
" bind: przypisuje komendę do klawisza lub wyświetla komendę przypisaną "
"do klawisza\n"
" bindctxt: przypisuje komendę do klawiszy lub wyświetla taką komendę dla "
"podanego kontekstu\n"
" komenda: komenda (wiele komend może być oddzielonych średnikiem)\n"
" unbind: usuwa przypisanie dla klawisza (dla kontekstu \"default\")\n"
" unbindctxt: usuwa skrót klawiszowy dla podanego kontekstu\n"
" reset: przywraca domyślne ustawienia dla klawiszy (dla kontekstu "
"\"default\")\n"
" resetctxt:przywraca domyślne ustawienia dla klawiszy, dla podanego "
"kontekstu\n"
" resetall: przywraca przypisania do domyślnych wartości oraz kasuje "
"WSZYSTKIE własne przypisania (używaj ostrożnie!)\n"
" missing: dodaje brakujące przypisania (korzystając z domyślnych "
"wartości), przydatne po instalacji nowej wersji WeeChat\n"
"\n"
"Podczas przypisania komendy do klawisza, zaleca się użycie alt+k (lub Esc "
"następnie k), następnie wciśnięcie pożądanej kombinacji: umieści to kod "
"klawiszowy w linii poleceń.\n"
"\n"
"Dla kontekstu \"mouse\" (możliwe również w kontekście \"cursor\"), klucz ma "
"postać: \"@obszar:klucz\" lub \"@obszar1>obszar2:klucz\", gdzie obszar to:\n"
" *: dowolny obszar na ekranie\n"
" chat: obszar rozmowy (dowolny bufor)\n"
" chat(xxx): obszar rozmowy w buforze o nazwie \"xxx\" (pełna nazwa "
"włączając w to wtyczkę)\n"
" bar(*): dowolny pasek\n"
" bar(xxx): pasek \"xxx\"\n"
" item(*): dowolny element paska\n"
" item(xxx): element paska \"xxx\"\n"
"Klucz może zaczynać się, lub kończyć '*' aby dopasować wiele zdarzeń myszy.\n"
"Specjalna wartość dla komendy o formacie \"hsignal:nazwa\" może być użyte "
"dla kontekstu myszy, wyśle to hsignal \"nazwa\" z aktywną tablica haszy jako "
"argumentem.\n"
"Inna specjalna wartość \"-\" może zostać użyta do wyłączenia klucza "
"(zostanie on zignorowany podczas szukania kluczy).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" kombinacja alt-t przełączająca wyświetlanie listy nicków:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" kombinacja alt-r przechodząca do kanału IRC #weechat IRCl:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" przywrócenie domyślnego przypisania dla kombinacji alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" przycisk \"tab\" zatrzyma wyszukiwanie w buforze:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" środkowy przycisk myszy wciśnięty na nicku pozyska o nim informacje:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "zarządzaj układami buforów/okien"
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"store [<nazwa>] [buffers|windows] || apply [<nazwa>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<nazwa>] [buffers|windows] || rename <nazwa> <nowa nazwa>"
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply stored layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
"\n"
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
" store: zachowuje układ używając obecnych buforów/okien\n"
" apply: stosuje zapisany układ\n"
" leave: opuszcza obecny układ (nie aktualizuje żadnego układu)\n"
" del: usuwa bufory i/lub okna w zapisanym układzie\n"
" (jeśli zarówno \"buffers\" jak i \"windows\" nie zostaną podane po "
"nazwie, układ jest kasowany)\n"
" rename: zmienia nazwę układu\n"
" nazwa: nazwa zapisanego układu (domyślnie \"default\")\n"
"buffers: zapisuje/stosuje tylko bufory (kolejność buforów)\n"
"windows: zapisuje/stosuje tylko okna (bufory wyświetlane w każdym oknie)\n"
"\n"
"Komenda wywołana bez argumentów wyświetli zapisane układy.\n"
"\n"
"Obecny układ można zapisać podczas wykonywania komendy /quit za pomocą opcji "
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
msgid "mouse control"
msgstr "kontrola myszy"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<opóźnienie>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: włącza obsługę myszy\n"
"disable: wyłącza obsługę myszy\n"
" toggle: przełącza obsługę myszy\n"
" opóźnienie: czas (w sekundach), po którym początkowy stan obsługi myszy "
"jest przywracany (przydatne do tymczasowego wyłączenia obsługi myszy)\n"
"\n"
"Stan myszy jest zapisywany w opcji \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" włączenie obsługi myszy:\n"
" /mouse enable\n"
" zmiana obsługi myszy na 5 sekund:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "wykonuje komendę po cichu"
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core | -current | -buffer <nazwa>] <komenda>"
msgid ""
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
"mute all buffers.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
" -core: bez wyświetlania wyjścia w głównym buforze WeeChat\n"
"-current: bez wyświetlania wyjścia na obecnym kanale\n"
" -buffer: bez wyświetlania wyjścia w podanym buforze\n"
" nazwa: pełna nazwa bufora (przykłady: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" komenda: komenda do cichego wykonania ( '/' jest dodawane automatycznie "
"jeśli nie znalezione na początku komendy)\n"
"\n"
"Jeżeli nie podano celu (-core, -current lub -buffer), wtedy domyślnie jest "
"wyciszane są wszystkie bufory.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" zapisanie konfiguracji:\n"
" /mute save\n"
" wiadomość do obecnego kanału IRC:\n"
" /mute -current msg * hej!\n"
" wiadomość na kanał #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hej!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczkę"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nazwa>] || load <nazwapliku> [<argumenty>] || autoload "
"[<argumenty>] || reload [<nazwa>|* [<argumenty>]] || unload [<nazwa>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lista załadowanych wtyczek\n"
"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegółowa)\n"
" load: ładuje wtyczkę\n"
"autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub "
"użytkownika\n"
" reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, przeładuje "
"wszystkie wtyczki)\n"
" unload: wyładowuje wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje wszystkie "
"wtyczkę\n"
"nazwapliku: wtyczka (plik) do załadowania\n"
" nazwa: nazwa wtyczki\n"
"argumenty: argumenty przekazywane do wtyczki podczas ładowania\n"
"\n"
"Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki."
msgid "display text on a buffer"
msgstr "wyświetl tekst w buforze"
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
"[-buffer <numer>|<nazwa>] [-newbuffer <nazwa>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <linia>] [-escape] [-date <data>] [-tags <tagi>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<tekst>] || -stdout|-stderr [<tekst>] || -beep"
#, fuzzy
msgid ""
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)\n"
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
" -switch: switch to the buffer\n"
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current: display text on current buffer\n"
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
"lines after last line, etc.)\n"
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
" -date: message date, format can be:\n"
" -n: 'n' seconds before now\n"
" +n: 'n' seconds in the future\n"
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)\n"
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Following escaped chars are supported:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
" display an error on core buffer:\n"
" /print -core -error Some error here\n"
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
" /print -core abc\\tThe message\n"
" display a message on channel #weechat:\n"
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
" display a snowman (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" send alert (BEL):\n"
" /print -beep"
msgstr ""
" -buffer: bufor, w którym zostanie wyświetlony tekst (domyślnie: obecny "
"bufor)\n"
"-newbuffer: tworzy nowy bufor i wyświetla w nim tekst\n"
" -free: tworzy nowy bufor z dowolną zawartością (tylko z -newbuffer)\n"
" -switch: przełącza się do bufora\n"
" -core: alias dla bufora \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current: wyświetl tekst w obecnym buforze\n"
" -y: wyświetla niestandardową linię (tylko dla buforów z dowolną "
"zawartością)\n"
" line: numer linii bufora z dowolną zawartością (pierwsza linia to 0, "
"wartość ujemna wyświetla linie od ostatniej: -1 = przedostatnia linia, -2 = "
"dwie linie po ostatniej, ...)\n"
" -escape: interpretuj znaki poprzedzone \\ (na przykład \\a, \\07, \\x07)\n"
" -date: data wiadomości, możliwe formaty:\n"
" -n: 'n' sekund wcześniej\n"
" +n: 'n' sekund później\n"
" n: 'n' sekund od Epoch (zobacz man time)\n"
" data/czas (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, przykład: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" czas: hh:mm:ss (przykład: 04:32:55)\n"
" -tags: oddzielona przecinkami lista tagów (zobacz /help filter w celu "
"wyświetlenia listy najczęstszych tagów)\n"
" tekst: tekst do wyświetlenia (prefiks i wiadomość muszą być oddzielone "
"za pomocą \"\\t\", jeśli tekst zaczyna się od \"-\" dodaj \"\\\" przed nim)\n"
" -stdout: wyświetl tekst na standardowe wyjście (znaki poprzedzone \\ są "
"interpretowane)\n"
" -stderr: wyświetl tekst na standardowe wyjście błędów (znaki poprzedzone "
"\\ są interpretowane)\n"
" -beep: alias dla \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"Opcje -action ... -quit używają prefiksów zdefiniowanych w opcjach \"weechat."
"look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Wspierane znaczniki specjalne:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wyświetla przypomnienie w buforze głównym z higlightem:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: kup mleko\n"
" wyświetla błąd w głównym buforze:\n"
" /print -core -error Jakiś błąd\n"
" wyświetla wiadomość w głównym buforze z prefiksem \"abc\":\n"
" /print -core abc\\tWiadomość\n"
" wyświetla wiadomość na kanale #weechat:\n"
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
" wyświetla bałwana (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" wysyła alert (BEL):\n"
" /print -beep"
msgid "manage proxies"
msgstr "zarządzanie proxy"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nazwa> <typ> <adres> <port> [<użytkownik> [<hasło>]] || del "
"<nazwa>|-all || set <nazwa> <opcja> <wartość>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie proxy\n"
" add: dodaje nowe proxy\n"
" nazwa: nazwa proxy (musi być unikalna)\n"
" typ: http, socks4 lub socks5\n"
" adres: adres IP lub nazwa hosta\n"
" port: port\n"
"użytkownik: nazwa użytkownika (opcjonalne)\n"
"hasło: hasło (opcjonalne)\n"
" del: usuwa proxy (albo wszystkie zdefiniowane proxy z -all)\n"
" set: ustawia wartość dla właściwości proxy\n"
" opcja: właściwość do zmiany (aby uzyskać listę dostępnych opcji spójrz na /"
"set weechat.proxy.<nazwa proxy>.*)\n"
" wartość: nowa wartość dla opcji\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" tworzy proxy http, uruchomione na hoście lokalnym i porcie 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" tworzy proxy http wykorzystujące protokół IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" tworzy proxy socks5 z nazwą użytkownika/hasłem:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" usuwa proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "zakończ WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes][<argumenty>]"
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)\n"
"\n"
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: wymagane jeśli opcja weechat.look.confirm_quit jest włączona\n"
"argumenty: tekst wysłany na sygnał \"quit\"\n"
" (na przykład wtyczka irc używa tego tekstu do wysłania wiadomości "
"pożegnalnej na serwer)\n"
"\n"
"Domyślnie pliki konfiguracyjne są zapisywane przy wyjściu z aplikacji "
"(zobacz opcję \"weechat.look.save_config_on_exit\") zapisany może byc też "
"obecny układ okien (zobacz opcję \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "przeładuj pliki konfiguracyjne z dysku"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<plik> [<plik>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"plik: plik konfiguracyjny do przeładowania (bez rozszerzenia \".conf\")\n"
"\n"
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zostaną "
"przeładowane."
msgid "execute a command several times"
msgstr "wykonuje komendę kilka razy"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <opóźnienie>] <ilość> <komenda>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" opóźnienie: czas pomiędzy wykonaniem komend (w milisekundach)\n"
" ilość: ile razy wykonać komendę\n"
"komenda: komenda do wykonania ('/' jest automatycznie dodawane, jeśli nie "
"znajduje się na początku komendy)\n"
"\n"
"Wszystkie komendy wykonane zostaną na buforze, w którym wykonano tą "
"komendę.\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" przewija 2 strony do góry:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "zapisuje pliki konfiguracyjne na dysku"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
"\n"
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"plik: plik konfiguracyjny do zapisania (bez rozszerzenia \".conf\")\n"
"\n"
"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zostaną "
"zapisane.\n"
"\n"
"Domyślnie zapisywane na dysku są wszystkie pliki konfiguracyjne podczas "
"wykonywania komendy /quit (zobacz opcję \"weechat.look.save_config_on_exit"
"\")."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"zarządzanie zabezpieczonymi danymi (hasła lub dane poufne zaszyfrowane w "
"pliku sec.conf)"
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <hasło>|-delete || decrypt <hasło>|-discard || set <nazwa> "
"<wartość> || del <nazwa>"
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"Keys on secure buffer:\n"
" alt+v toggle values\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command /eval\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" encrypt freenode SASL password:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgstr ""
"passphrase: zmienia hasło (bez hasła dane są przechowywane w postaci tekstu "
"w pliku sec.conf)\n"
" -delete: kasuje hasło\n"
" decrypt: rozszyfrowuje dane będące ciągle zaszyfrowane (zdarza się to "
"tylko jeśli hasło nie zostało podane przy uruchomieniu)\n"
" -discard: odrzuca wszystkie nadal zaszyfrowane dane\n"
" set: dodaje lub zmienia zaszyfrowane dane\n"
" del: kasuje zaszyfrowane dane\n"
"\n"
"Bez argumentu, komenda wyświetli zabezpieczone dane w nowym buforze.\n"
"\n"
"Kombinacje klawiszy w bezpiecznym buforze:\n"
" alt+v przełącza wartości\n"
"\n"
"Jeśli używane jest hasło (dane zaszyfrowane), należy je podać podczas startu "
"WeeChat.\n"
"Jest możliwe ustawienie zmiennej środowiskowej \"WEECHAT_PASSPHRASE\", aby "
"nie podawać hasła przy uruchomieniu (ta sama zmienna jest używana przez "
"WeeChat podczas wykonywania /upgrade).\n"
"\n"
"Zabezpieczone dane w formacie ${sec.data.xxx} można użyć w:\n"
" - komendzie /eval\n"
" - argumencie w linii poleceń \"--run-command\"\n"
" - opcjach weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - innych opcjach, które mogą zawierać hasło lub wrażliwe dane (na przykład "
"proxy, serwer irc i relay); zobacz /help na opcjach żeby sprawdzić czy są "
"przetwarzane.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ustawienie hasła:\n"
" /secure passphrase to jest moje hasło\n"
" zaszyfrowanie hasła dla freenode SASL:\n"
" /secure set freenode mojehasło\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" zaszyfrowanie hasła dla nickserva na serwerze oftc:\n"
" /secure set oftc mojehasło\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias dla polecenia ghost dla nicka \"mójnick\":\n"
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mójnick ${sec."
"data.freenode}"
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "ustaw opcje konfiguracyjne i zmienne środowiskowe"
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr ""
"[<opcja> [<wartość>]] || diff [<opcja> [<opcja>...]] || env [<zmienna> "
"[<wartość>]]"
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)\n"
" value: new value for option, according to type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
" diff: display only changed options\n"
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
"variable)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*\n"
" display value of environment variable LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" set environment variable LANG and use it:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" unset environment variable ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgstr ""
"opcja: nazwa opcji (może zawierać wildcard \"*\" jeśli nie podano żadnej "
"wartości)\n"
" wartość: nowa wartość opcji, zgodnie z typem:\n"
" boolean: on, off lub toggle\n"
" integer: numer, ++numer lub --numer\n"
" string: dowolny ciąg (\"\" dla pustego ciągu)\n"
" color: nazwa koloru, ++numer lub --numer\n"
" Uwaga: dla wszystkich typów, można użyć null dla usunięcia wartości "
"opcji (niezdefiniowana wartość). Działa to tylko z niektórymi specjalnymi "
"zmiennymi wtyczek.\n"
" diff: wyświetla tylko zmienione opcje\n"
" env: wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe (użyj \"\" żeby skasować "
"zmienną)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wyświetla opcje dotyczące podświetleń:\n"
" /set *highlight*\n"
" dodaje słowo do podświetlenia:\n"
" /set weechat.look.highlight \"słowo\"\n"
" wyświetla zmienione opcje:\n"
" /set diff\n"
" wyświetla zmienione opcje dla wtyczki irc:\n"
" /set diff irc.*\n"
" wyświetla wartość zmiennej środowiskowej LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" ustawia zmienną środowiskową LANG i używa jej:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" kasuje zmienną środowiskową ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "skasuj/zresetuj zmienną konfiguracyjną"
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<opcja> || -mask <opcja>"
msgid ""
"option: name of an option\n"
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgstr ""
"opcja: nazwa opcji\n"
" -mask: używa maski w opcji (wildcard \"*\" jest dozwolony do masowego "
"resetowania opcji, używaj ostrożnie!)\n"
"\n"
"W zależności od opcji, jest resetowana (dla standardowych opcji) lub usuwana "
"(dla opcjonalnych ustawień, jak wartości dotyczące serwerów).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" resetowanie jednej opcji:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" resetowanie wszystkich opcji dotyczących kolorów:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
msgstr "przeładowanie pliku binarnego WeeChat bez rozłączania z serwerami"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[-yes] [<ścieżka_do_binarki>|-quit]"
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
"enabled\n"
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\"."
msgstr ""
" -yes: wymagane, jeśli \"weechat.look.confirm_upgrade\" jest "
"włączona\n"
"ścieżka_do_binarki: ścieżka do pliku binarnego WeeChat (domyślnie jest to "
"obecny plik)\n"
" -dummy: nic nie rób (opcja użyta w celu zapobiegnięcia przypadkowego "
"dopełnienia za pomocą\"-quit\")\n"
" -quit: zamyka *WSZYSTKIE* połączenia, zapisuje sesję i wyłącza "
"WeeChat, umożliwia to późniejsze przywrócenie (zobacz niżej)\n"
"\n"
"Ta komenda uaktualnia i przeładowuje działającą sesję WeeChat. Nowy plik "
"binarny WeeChat powinien zostać skompilowany lub zainstalowany za pomocą "
"managera pakietów przed uruchomieniem tej komendy.\n"
"\n"
"Uwaga: połączenia SSL są przerywane podczas uaktualniania, ponieważ "
"przeładowanie sesji SSL nie jest obecnie możliwe za pomocą GnuTLS. Po "
"uaktualnieniu nastąpi ponowne ich połączenie.\n"
"\n"
"Proces uaktualnienia składa się z 4 kroków:\n"
" 1. zapisania sesji do plików dla rdzenia i wtyczek (bufory, historia, ..)\n"
" 2. wyładowanie wszystkich wtyczek (zapisanie plików konfiguracyjnych *."
"conf)\n"
" 3. zapisanie konfiguracji WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. uruchomienie nowego pliku binarnego WeeChat i przeładowanie sesji.\n"
"\n"
"Z opcją \"-quit\", proces przebiega inaczej:\n"
" 1. zamknięcie *WSZYSTKICH* połączeń (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. zapisanie sesji do pliku (*.upgrade)\n"
" 3. wyładowanie wszystkich wtyczek\n"
" 4. zapisanie konfiguracji WeeChat\n"
" 5. wyłączenie WeeChat\n"
"Następnie można przywrócić sesję za pomocą komendy: weechat --upgrade\n"
"WAŻNE: należy przywracać sesję z identyczną konfiguracją (pliki *.conf).\n"
"Jest możliwe przywrócenie sesji WeeChat na innej maszynie, jeśli skopiujemy "
"zawartość katalogu \"~/.weechat\"."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "pokazuje czas pracy WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: wysyła uptime jako wejście do obecnego bufora (po angielsku)\n"
"-ol: wysyła uptime jako wejście do obecnego bufora (przetłumaczony)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "pokazuje wersję i datę, kiedy skompilowano WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
"\n"
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: wysyła wersje jako wejście do obecnego bufora (po angielsku)\n"
"-ol: wysyła wersje jako wejście do obecnego bufora (przetłumaczony)\n"
"\n"
"Domyślny alias /v może zostać użyty do wykonania tej komendy we wszystkich "
"buforach (w przeciwnym wypadku wykonywana jest komenda /version w buforach "
"irc)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "planuje komendę do wykonania w przyszłości"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<liczba>[<jednostka>] <komenda>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" liczba: ilość czasu do odczekania (liczba całkowita)\n"
" jednostka: opcjonalnie, możliwe wartości:\n"
" ms: milisekundy\n"
" s: sekundy (domyślnie)\n"
" m: minuty\n"
" h: godziny\n"
"komenda: komenda do wykonania (lub tekst do wysłania do bufora jeżeli "
"komenda nie zaczyna się od '/')\n"
"\n"
"Ważne: komenda zostanie wykonana w buforze, gdzie zostało wykonane /wait "
"(jeśli bufor nie zostanie znaleziony(na przykład jeśli został zamknięty "
"przed wykonaniem komendy), wtedy komenda wykona się w głównym buforze "
"WeeChat).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wejdzie na kanał za 10 sek:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" ustawi stan nieobecności za 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" napisze 'hello' za 2 min:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "zarządza oknami"
#, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down "
"[-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+|-]<value>[s|m|"
"h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|"
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
"<number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
"<number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numer>] || <numer> || splith|"
"splitv [-window <numer>] [<pct>] || resize [-window <numer>] [h|v][+|-]<pct> "
"|| balance || merge [-window <numer>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<numer>] || refresh || scroll [-window <numer>] [+|-]<wartość>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <numer>] [+|-]<wartość>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <numer>] || swap [-window "
"<numer>] [up|down|left|right] || zoom [-window <numer>] || bare "
"[<opóźnienie>]"
#, no-c-format
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
"automatic return to standard display mode)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
" /window splith 30\n"
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
" /window resize 75\n"
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
" /window resize v+10\n"
" remove the split:\n"
" /window merge\n"
" enable bare display for 2 seconds:\n"
" /window bare 2"
msgstr ""
" list: lista otwartych okien (bez argumentu wyświetlana jest ta "
"lista)\n"
" -1: skok do poprzedniego okna\n"
" +1: skok do następnego okna\n"
" b#: skok do następnego okna pokazującego bufor o numerze #\n"
" up: przełączenie na okno ponad obecnym\n"
" down: przełączenie na okno pod obecnym\n"
" left: przełączenie na okno po lewej\n"
" right: przełączenie na okno po prawej\n"
" numer: okno numer (zobacz /window list)\n"
" splith: dzieli obecne okno poziomo\n"
" splitv: dzieli obecne okno pionowo\n"
" resize: zmienia rozmiar okna, nowy rozmiar to <pct> procent okna "
"nadrzędnego\n"
" jeśli \"h\" lub \"v\" są podane, zmiana rozmiaru wpływa na "
"najbliższe nadrzędne okno z podziałem tego typu (poziomy/pionowy)\n"
" balance: balansuje rozmiary pomiędzy oknami\n"
" merge: łączy okno z innym (all = posiadanie tylko jednego okna)\n"
" page_up: przewija stronę do góry\n"
" page_down: przewija stronę w dół\n"
" refresh: odświeża ekran\n"
" scroll: przewija ilość linii (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, "
"h=godziny, d=dni, M=miesiące, y=lata\n"
" scroll_horiz: przewija poziomo ilość kolumn (+/-N) lub procent rozmiaru "
"okna (takie przewijanie jest możliwe tylko w buforach z wolną zawartością)\n"
" scroll_up: przewija kilka linii w gorę\n"
" scroll_down: przewija kilka linii w dół\n"
" scroll_top: przewija na samą górę bufora\n"
"scroll_bottom: przewija na spód bufora\n"
"scroll_beyond_end: przewija poza koniec bufora\n"
"scroll_previous_highlight: przewija do poprzedniego highlighta\n"
"scroll_next_highlight: przewija do następnego highlighta\n"
"scroll_unread: przewija do znacznika nie przeczytania\n"
" swap: zamienia bufory między dwoma oknami (z opcjonalnym kierunkiem "
"dla docelowego okna)\n"
" zoom: powiększa okno\n"
" bare: przełącza niesformatowane wysiwetlanie (z opcjonalnym czasem, "
"po jakim nastąpi automatyczny powrót do standardowego trybu)\n"
"\n"
"Dla splith i splitv, pct oznacza procent reprezentujący rozmiar nowego okna, "
"wyliczony z obecnego okna jako odniesieniem. Na przykład 25 oznacza "
"utworzenie nowego okna o rozmiarze = obecny_rozmiar / 4\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" skok do okna wyświetlającego bufor #1:\n"
" /window b1\n"
" przewiń 2 linie do góry:\n"
" /window scroll -2\n"
" przewiń 2 dni do góry:\n"
" /window scroll -2d\n"
" przewiń do początku obecnego dnia:\n"
" /window scroll -d\n"
" powiększ okno 2 #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" podziel okno poziomo dając 30%% miejsca oknu na górze:\n"
" /window splith 30\n"
" zmienia rozmiar okna do 75% rozmiaru okna nadrzędnego:\n"
" /window resize 75\n"
" zmienia rozmiar pionowego podziału, dodaje 10% do rozmiaru:\n"
" /window resize v+10\n"
" usuń podział:\n"
" /window merge\n"
" włączenie trybu niesformatowanego na 2 sekundy:\n"
" /window bare 2"
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%sZa mało argumentów dla komendy \"%s%s%s\" (pomoc dla komendy: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sBłąd komendy \"%s\" (pomoc dla komendy: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "nazwy buforów"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numery buforów"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nazwy buforów (włącznie z nazwami wtyczek)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "właściwości, jakie mogą być ustawione w buforze"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "właściwości, jakie mogą być przeczytane w buforze"
msgid "numbers of windows"
msgstr "liczba okien"
msgid "color names"
msgstr "nazwy kolorów"
msgid "palette colors"
msgstr "paleta kolorów"
msgid "configuration files"
msgstr "pliki konfiguracyjne"
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
msgid "names of filters"
msgstr "nazwy filtrów"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"komendy (weechat i wtyczki); opcjonalny argument: prefiks do dodania przed "
"komendami"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nazwy powiązanych informacji"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nazwy powiązanych infolist"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "nicki na liście nicków obecnego bufora"
msgid "configuration options"
msgstr "opcje konfiguracyjne"
msgid "names of plugins"
msgstr "nazwy wtyczek"
msgid "names of plugins installed"
msgstr "nazwy zainstalowanych wtyczek"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"komendy zdefiniowane przez wtyczki; opcjonalny argument: prefiks do dodania "
"przed komendami"
msgid "names of bars"
msgstr "nazwy pasków"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "wartości opcji konfiguracyjnych"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
"komendy weechat: opcjonalny argument: prefiks do dodania przed komendami"
msgid "names of proxies"
msgstr "nazwy proxy"
msgid "options for proxies"
msgstr "opcje proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "opcje pasków"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "konteksty klawiszy"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "kody klawiszowe"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"kody klawiszy, które mogą być zresetowane (klawisze dodane, przedefiniowane "
"lub usunięte)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"obszary (\"chat\" albo nazwa paska) dla wolnego przemieszczania się kursora"
msgid "names of layouts"
msgstr "nazwy układów"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "nazwy zabezpieczonych danych (plik sec.conf, sekcja data)"
msgid "environment variables"
msgstr "zmienne środowiskowe"
msgid "value of an environment variable"
msgstr "wartość zmiennej środowiskowej"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
"Uwaga: opcja weechat.look.save_config_on_exit jest wyłączona, dlatego opcja "
"weechat.look.save_layout_on_exit jest ignorowana"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Uwaga: należy teraz wykonać /save , w celu zapisania opcji "
"\"save_config_on_exit\" w pliku konfiguracyjnym"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"UWAGA: ta opcja może powodować poważne błędy w wyświetlaniu, jeśli ich "
"doświadczysz należy wyłączyć ta opcję."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%sUwaga: pośrednik \"%s\" nie istnieje (możesz go dodać za pomocą komendy /"
"proxy)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "poziom debugowania dla wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias dla kolorów"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sBłąd: opcja palety musi być numerem"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sOstrzeżenie: nieznana opcja dla sekcji \"%s\": %s (wartość: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Poziom powiadomień dla buforu"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, po załadowaniu wtyczek "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, przed załadowaniem wtyczek "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "wyświetl logo WeeChat podczas uruchamiania"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "wyświetl wersję WeeChat podczas uruchamiania"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"ustawia limit zasobów dla procesu WeeChat, format: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; nazwa zasobu to końcówka stałej (RLIMIT_XXX) pisana małymi "
"literami (wartości można znaleźć w man setrlimit); limit -1 oznacza "
"\"nieograniczone\"; przykład ustawienie braku limitu dla rdzenia i "
"maksymalnie 1 GB dla pamięci wirtualnej: \"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"wyrównanie dla końca linii (wszystkie po pierwszej): zaczynają się od tego "
"(time, buffer, prefix, suffix, message (domyślnie))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
"wyrównanie dla wielolinijkowych słów zgodnie z opcją weechat.look."
"align_end_of_lines; jeśli wyłączone wieloliniowe słowa nie będą wyrównane, "
"co może być przydatne do nie dzielenia długich adresów URL"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w dół (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w lewo (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w prawo (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany jeśli pasek może zostać przewinięty w górę (dla pasków z "
"wypełnieniem innym niż \"horizontal\")"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
"wyjście z trybu niesformatowanego wyświetlania po każdej zmianie wejścia"
msgid ""
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu dla trybu niesformatowanego wyświetlania (zobacz man strftime "
"dla specyfikatorów daty/czasu)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
"automatyczna zmiana numerów buforów, aby uzyskać tylko kolejne numery i "
"zaczynać od numeru 1; jeśli wyłączone dozwolone są przerwy między numerami "
"buforów i pierwszy bufor może mieć numer większy od 1"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"domyślny poziom powiadomień dla buforów (używany do powiedzenia WeeChat czy "
"bufor musi być wyświetlany na hotliście czy nie, w zależności od wagi "
"wiadomości): all=wszystkie wiadomości (domyślnie), message=wiadomości"
"+podświetlenia, highlight=tylko podświetlenia, none=nigdy nie wyświetlany na "
"hotliście"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
"pozycja nowego bufora: end = na końcu listy (numer = ostatni +1)(domyślne), "
"first_gap = na pierwszym wolnym miejscu w liście (na końcu listy, jeśli nie "
"ma wcześniej wolnego miejsca); ta opcja używana jest tylko, jeśli bufor nie "
"ma numeru układu"
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr "domyślne wyszukiwanie w buforze: uwzględniające wielkość liter lub nie"
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
"wymusza domyślne wartości dla wyszukiwań tekstowych w buforze (zamiast "
"wartości z poprzedniego wyszukiwania)"
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
"domyślne wyszukiwanie w buforze: jeśli włączone szukane jest rozszerzone "
"wyrażenie regularne POSIX, w przeciwnym wypadku prosty ciąg"
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
"domyślny tekst do wyszukiwania w buforze: w wiadomości, prefiksie, prefiksie "
"i wiadomości"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"format czasu używany dla każdej linii w buforze (zobacz man strftime dla "
"specyfikatorów daty/czasu) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, dlatego "
"można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval); na "
"przykład czas w odcieniach szarości (wymaga wsparcia dla 256 kolorów):"
"\"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"wymusza atrybut \"bold\" dla jasnych kolorów oraz \"darkgray\" w kolorach "
"podstawowych (ta opcja jest domyślnie wyłączona: pogrubienie jest używane "
"tylko jeśli terminal obsługuje poniżej 16 kolorów)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"użycie rożnych kolorów dla linii w nieaktywnym buforze (kiedy linia pochodzi "
"z niewybranego połączonego bufora)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"używa innego koloru dla nieaktywnych wiadomości (dla okien nie będących "
"obecnie wybranych lub jeśli linia pochodzi z niewybranego z połączonych "
"buforów)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"użyj różnych kolorów dla nieaktywnych prefiksów (kiedy okno nie jest obecnym "
"oknem lub linia pochodzi z niewybranego z połączonych buforów)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"użycie rożnych kolorów dla przedrostka nazwy nieaktywnego bufora (kiedy okno "
"nie jest obecnym, lub linia w połączonych buforach nie pochodzi z wybranego)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"używaj różnych kolorów dla czasu (dla okien poza obecnym lub jeśli linia "
"pochodzi niewybranego z połączonych buforów)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"użycie rożnych kolorów dla linii w nieaktywnym oknie (kiedy okno nie jest "
"obecnym oknem)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"użyj innego koloru dla nieobecnych nicków (nie znajdujących się na liście "
"nicków)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automatycznie resetuje tablicę par kolorów, kiedy ilość dostępnych par jest "
"niższa lub równa tej wartości ( -1 = wyłączone, wymagane jest ręczne "
"wykonywanie polecenia \"/color reset\", kiedy tablica jest pełna)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"jeśli ustawiona, używa prawdziwego białego koloru, domyślnie wyłączona dla "
"terminali z białym tłem (jeśli biały kolor tła nigdy nie jest używany "
"powinno się włączyć tę opcję, aby zobaczyć prawdziwy biały zamiast "
"domyślnego koloru czcionki w terminalu)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"znaki użyte do określenia czy wprowadzony ciąg jest komendą czy nie: "
"wprowadzony ciąg musi się zaczynać od jednego z tych znaków; slash (\"/\") "
"jest zawsze uważany za prefiks komendy (np: \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
"jeśli ustawione, niekompletne i jednoznaczne komendy są dozwolone, na "
"przykład /he dla /help"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"jeśli ustawione, komenda /quit musi być potwierdzona dodatkowym argumentem "
"\"-yes\" (zobacz /help quit)"
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
"\" (see /help upgrade)"
msgstr ""
"jeśli ustawione, komenda /upgrade musi być potwierdzona dodatkowym "
"argumentem \"-yes\" (zobacz /help upgrade)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "wyświetlaj specjalną wiadomość, kiedy zmienia się dzień"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"wiadomość wyświetlana po zmianie dnia, wyświetlając tylko jedną datę (na "
"przykład na początku bufora) (zobacz man strftime dla listy specyfikatorów "
"daty/czasu) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, dlatego można używać "
"kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"wiadomość wyświetlana po zmianie dnia, wyświetlając dwie daty (pomiędzy "
"wiadomościami); specyfikatory drugiej daty muszą zaczynać się od dwóch \"%\" "
"ponieważ strftime jest wywoływane dwa razy dla tego ciągu (zobacz man "
"strftime dla listy specyfikatorów daty/czasu) (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, dlatego można używać kolorów w formacie \"${color:xxx}\", "
"zobacz /help eval)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"jeśli ustawione eat_newline_glitch zostanie ustawione na 0; używa się tego "
"w celu nie dodawania znaku nowej linii na końcu każdej linii, powoduje to "
"nie łamanie tekstu podczas kopiowania/wklejania tekstu z WeeChat do innej "
"aplikacji (domyślnie ta opcja jest wyłączona, ponieważ może spowodować "
"poważne błędy wyświetlania)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"atrybuty dla wyróżnionego tekstu: jeden lub więcej znaków atrybutu (\"*\" "
"dla pogrubienia, \"!\" dla odwrócenia, \"/\" dla pochylenia, \"_\" dla "
"podkreślenia); jeśli ciąg jest pusty, używane są kolory weechat.color."
"emphasized*"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"lista słów do podświetlania oddzielona przecinkami; wielkość znaków nie ma "
"znaczenia przy porównywaniu (użyj \"(?-i)\" na początku słów, aby wielkość "
"znaków miała znaczenie), słowa mogą zaczynać się od \"*\" dla częściowego "
"dopasowania; przykład: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"rozszerzone wyrażenie regularne POSIX używane do sprawdzenia, czy wiadomość "
"posiada podświetlenie czy nie, przynajmniej jedno dopasowanie w ciąg musi "
"być otoczone separatorami (znaki inne niż: alfanumeryczne, \"-\", \"_\" lub "
"\"|\"), wielkość znaków nie ma wpływu na wyrażenie (użyj \"(?-i)\" na "
"początku, aby wielkość znaków miała znaczenie), przykłady: \"flashcode|flashy"
"\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów do podświetleń; porównywanie bez "
"uwzględnienia wielkości znaków; wildcard \"*\" jest dozwolony w każdym tagu; "
"wiele tagów może być oddzielonych \"+\" jako logicznym \"i\" pomiędzy "
"tagami; przykłady: \"nick_flashcode\" dla wiadomości od nicka \"FlashCode\", "
"\"irc_notice+nick_toto*\" dla powiadomień od nicka zaczynającego się na "
"\"toto\""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
"warunki dla dodania buforu na hotlistę (jeśli poziom powiadomień jest OK dla "
"bufora); możesz użyć następujących warunków: \"window\" (wskaźnik obecnego "
"okna), \"buffer\" (wskaźnik bufora do dodania na hotlistę), \"priority\" (0 "
"= niski, 1 = wiadomość, 2 = rozmowa prywatna, 3 = highlight); domyślnie "
"bufor jest dodawany do hotlisty jeśli jesteś niedostępny lub jeśli bufor nie "
"jest widoczny na ekranie (nie jest wyświetlany w żadnym oknie), lub jeśli "
"przynajmniej jeden klient relay jest podłączony za pomocą protokołu weechat"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany pomiędzy buforami w hotliście"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
"maksymalna ilość wiadomości do wyświetlenia w hotliście dla bufora: 0 = "
"nigdy nie wyświetlaj, inna liczba = wyświetlaj maksymalnie N ilości "
"wiadomości (od najwyższego do najniższego priorytetu)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"wyświetla licznik wiadomości jeśli ilość wiadomości jest większa lub równa "
"tej wartości"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maksymalna ilość nazw w hotliście (0 = żadna nazwa nie zostanie wyświetlona, "
"tylko numery buforów)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maksymalna długość nazwy w hotliście (0 = brak limitu)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"poziom wyświetlania nazw w hotlście (kombinacja: 1 = join/part, 2 = "
"wiadomość, 4 = prywatne, 8 = podświetlenie, na przykład: 12 = prywatne"
"+podświetlenie)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"jeśli ustawione, wymusza wyświetlanie nazw w hotliście dla połączonych "
"buforów"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany na początku hotlisty"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
"usuwa bufor z hotlisty: buffer = usuwa bufor po buforze, merged = usuwa "
"wszystkie widoczne połączone bufory"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"jeśli ustawione, używa krótkich nazw do wyświetlania nazw buforów w "
"hotliście (zaczyna po pierwszym wystąpieniu '.' w nazwie)"
msgid ""
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
"descending sort"
msgstr ""
"sortowanie hotlisty: group_time_*: grupuj po poziomie powiadomień "
"(powiadomienia pierwsze) następnie sortuj po czasie, group_number_*: grupuj "
"po poziomie powiadomień (powiadomienia pierwsze) następnie sortuj po "
"numerze, number_*: sortuj po numerze; asc = sortowanie rosnące, desc = "
"sortowanie malejące"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany na końcu hotlisty"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"zatrzymaj unikalne numery na hotliście (stosowane tylko dla elementów "
"hotlisty, w których nazwa NIE jest wyświetlana po numerze)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"ilość znaków wyświetlanych po końcu linii wejściowej, kiedy przewijamy do "
"wyświetlenia końca linii"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"udostępnia komendy, tekst lub oba w wejściach dla wszystkich buforów (nadal "
"każdy bufor posiada lokalną historię)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"jeśli ustawiono i wejście jest dzielone, zawsze nadpisuje wejście w danym "
"buforze"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maksymalna ilość \"cofnięć\" dla linii poleceń dla bufora (0 = wyłączone)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "wyświetla wiadomość o nieobecności dla serwera w elemencie paska"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"ciąg użyty do pokazania, że część linii jest filtrowana w obecnym buforze "
"(element paska \"buffer_filter\")"
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"ciąg użyty do pokazania przybliżenia w połączonym buforze (element paska "
"\"buffer_zoom\")"
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"ciąg użyty do pokazania czy obsługa myszy jest włączona (element paska "
"\"mouse_status\")"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"format czasu dla elementu paska \"time\" (listę dostępnych specyfikatorów "
"daty/czasu można znaleźć w man strftime) (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", "
"zobacz /help eval)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"skocz do poprzednio wyświetlanego bufora, podczas skoku do obecnego bufora o "
"numerze za pomocą /buffer *N (gdzie N jest numerem bufora), aby łatwo "
"przełączyć się do kolejnego bufora, następnie wracając do obecnego"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"skocz do poprzedniego buforu, po zamknięciu obecnego (jeśli wyłączona, wtedy "
"skocz do buforu numer -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "wróć do początkowego buforu po dotarciu na koniec hotlisty"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"pozwala przypisać tylko \"bezpieczne\" skróty (zaczynające się od kodu ctrl "
"albo meta)"
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
"domyślne opóźnienie (w milisekundach) do przechwycenia klawiszy (za pomocą "
"domyślnego skrótu alt-k); to opóźnienie może zostać nadpisane przez komendę /"
"input (zobacz /help input)"
msgid "enable mouse support"
msgstr "włącza wsparcie dla myszy"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"odstęp (w milisekundach) przechwytywania zdarzeń myszy: WeeChat zawsze "
"poczeka ten czas przed obsługą zdarzenia"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
"wymusza kolory dla niektórych nicków: hash połączony z nickiem w celu "
"znalezienia koloru nie zostanie użyty dla tych nicków (format: \"nick1:"
"kolor1;nick2:kolor2\"); wyszukiwanie nicków odbywa się na zasadzie "
"dopasowania porównania dokładnego, następnie z małych liter, jest więc "
"możliwe używanie tylko małych liter w tej opcji"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
"= sum of letters"
msgstr ""
"algorytm haszujący używany do znalezienia koloru dla nicka: djb2 = odmiana "
"djb2 (pozycja liter ma znaczenie: anagramy nicka mają różne kolory), sum = "
"suma liter"
#, fuzzy
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
"chars ignored by this option"
msgstr ""
"znaki używane do zatrzymania odczytywania koloru nicka (przynajmniej jeden "
"znak poza tą listą musi się znajdować przed zatrzymaniem) (przykład: nick \"|"
"nick|away\" ze znakami \"|\" zwróci kolor nicka \"|nick\")"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "teks wyświetlany przed nickiem w prefiksie wiadomości, przykład: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"teks wyświetlany za nickiem w prefiksie wiadomości, przykład: przykład: \">\""
msgid ""
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
"two lines and if a confirmation is asked"
msgstr ""
"automatyczne dodawanie nowej linii na końcu wklejanego tesktu jeśli wklejane "
"są co najmniej dwie linie i jeśli potwierdzenie jest wmagane"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"włącza tryb terminala \"bracketed paste mode\" (nie wszystkie terminale/"
"multiplexery ją wspierają): w tym trybie, wklejany tekst jest otoczony "
"sekwencją kontrolna, dzięki czemu WeeChat może odróżnić tekst wklejony od "
"wpisanego (\"ESC[200~\", wklejony tekst, \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"wymusza zakończenie ograniczenia wklejanego tekstu po upływie określonego "
"czasu (w sekundach) jeśli sekwencja kontrolna zakańczająca wklejany tekst "
"(\"ESC[201~\") nie została otrzymana na czas"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii do wklejenia bez pytania użytkownika (-1 = wyłącz tą "
"opcję); ta opcja jest używana tylko jesli element \"input_paste\" jest użyty "
"w przynajmniej jednym pasku (domyślnie używany jest w pasku \"input\")"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"przedrostek dla wiadomości o błędach (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"przedrostek dla wiadomości sieciowych (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"przedrostek dla wiadomości o akcjach (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefiks dla wiadomości o wejściach na kanał (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", "
"zobacz /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefiks dla wiadomości o wyjściach (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"dlatego można użyć kolorów w formacie \"${color:xxx}\", zobacz /help eval)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "wyrównanie przedrostków (none, left, right (domyślne))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maksymalny rozmiar przedrostka (0 = brak maksymalnego rozmiaru)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimalny rozmiar przedrostka"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"znak wyświetlany jeśli przedrostek został obcięty (dokładnie jeden znak na "
"ekranie)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"znak wyświetlany jako skrócenie (domyślnie \"+\") po tekście (zamiast "
"spacji, która powinna zostać wyświetlona); jeśli wyłączone, znak zastępuje "
"ostatni znak tekstu"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"wyrównanie przedrostków nazw buforów, kiedy wiele buforów jest połączonych z "
"tą samą nazwą (none, left, right (domyślnie))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maksymalna długość nazwy bufora, kiedy wiele buforów jest połączonych z "
"identycznym numerem (0 = brak maksymalnej długości)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"znak wyświetlany jeśli nazwa bufora została obcięta (kiedy wiele buforów "
"jest scalonych z takim samym numerem)(dokładnie jeden znak na ekranie)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefiks wyświetlany dla wiadomości z takim samym nickiem jak poprzednia "
"wiadomość: spacja (\" \") chowa prefiks, inny ciąg wyświetlany zamiast "
"prefiksu lub pusty ciąg dla wyłączenia opcji (wyświetlanie przedrostka)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "ciąg wyświetlany po przedrostku"
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"teks wyświetlany przed nickiem podczas cytowania wiadomości (zobacz /help "
"cursor)"
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"teks wyświetlany za nickiem podczas cytowania wiadomości (zobacz /help "
"cursor)"
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "format czasu podczas cytowania wiadomości (zobacz /help cursor)"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"używaj znacznika (linii albo znaku) do zaznaczania pierwszej nieprzeczytanej "
"linii w buforze"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"zawsze pokazuj wskaźnik przeczytania, nawet jeśli jest po ostatniej linii w "
"buforze"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"ciąg używany do rysowania znacznika przeczytanej linii (ciąg jest powtarzany "
"do końca linii)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "zapisz plik konfiguracyjny przy wyjściu"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
"użyj fsync do synchronizacji konfiguracji na zewnętrznym nośniku (zobacz man "
"fsync); jest to wolniejsze ale powinno zapobiec utracie danych w przypadku "
"zaniku napięcia podczas zapisu danych konfiguracyjnych"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "zapisz układ przy wyjściu (bufory, okna lub oba)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "ile linii przewijać za pomocą scroll_up i scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"przewiń na spód okna po przełączeniu do innego bufora (nie zapamiętuj "
"pozycji w oknie); przewijanie wykonywane jest tylko w buforach ze "
"sformatowaną zawartością"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"procent ekranu do przewinięcia podczas przewijania strony w górę lub w dół "
"(na przykład 100 oznacza jedną stronę, 50 pół strony)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"powiadamia użytkownika, kiedy wyszukiwany tekst nie został znaleziony w "
"buforze"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"znak używany do rysowania poziomych separatorów dookoła pasków i okien "
"(pusta wartość oznacza rysowanie prawdziwych linii za pomocą ncurses, jednak "
"może powodować błędy w zaznaczaniu URLi w niektórych terminalach); szerokość "
"na ekranie musi wynosić dokładnie jeden znak"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"znak używany do rysowania poziomych separatorów dookoła pasków i okien "
"(pusta wartość oznacza rysowanie prawdziwych linii za pomocą ncurses); "
"szerokość na ekranie musi wynosić dokładnie jeden znak"
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "liczba spacji używana do wyświetlania tabulacji w wiadomościach"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu dla dat, konwertowany do ciągu i wyświetlany w wiadomościach "
"(zobacz man strftime dla specyfikatorów daty/czasu)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
"automatycznie skup się na obecnym oknie jeśli terminal stanie się zbyt mały "
"do wyświetlenia wszystkich okien (użyj alt-z w celu oddalenia okien, kiedy "
"terminal będzie dostatecznie duży)"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "wyświetl poziomy separator pomiędzy oknami"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "wyświetl pionowy separator pomiędzy oknami"
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"tytuł dla okna (terminal dla GUI Curses), ustawiany na starcie; pusty ciąg "
"pozostawi tytuł bez zmian (zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval); "
"przykład: \"WeeChat ${info:version}\""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"or words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista znaków (lub zakres znaków) rozważanych jako "
"część słowa podświetlenia; każdy element może być pojedynczym znakiem, "
"zakresem znaków (format: a-z), klasą znaków (przykład \"alnum\", zobacz man "
"wctype); znak \"!\" przed elementem neguje go (znak NIE jest uznawany za "
"część słowa); wartość \"*\" pasuje do dowolnego znaku; znaki unikodu są "
"dozwolone w formacie \\u1234, na przykład \\u00A0 dla niełamliwej spacji "
"(wspierane formaty można znaleźć w /help print)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"or words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista znaków (lub zakres znaków) rozważanych jako "
"część słowa linii poleceń; każdy element może być pojedynczym znakiem, "
"zakresem znaków (format: a-z), klasą znaków (przykład \"alnum\", zobacz man "
"wctype); znak \"!\" przed elementem neguje go (znak NIE jest uznawany za "
"część słowa); wartość \"*\" pasuje do dowolnego znaku; znaki unikodu są "
"dozwolone w formacie \\u1234, na przykład \\u00A0 dla niełamliwej spacji "
"(wspierane formaty można znaleźć w /help print)"
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "kolor tekstu dla \"+\" przy przewijaniu pasków"
msgid "text color for chat"
msgstr "kolor tekstu czatu"
msgid "background color for chat"
msgstr "kolor tła czatu"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "kolor nazw buforów"
msgid "text color for channel names"
msgstr "kolor nazw kanałów"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "kolor tekstu dla wiadomości o zmianie daty"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "kolor separatorów"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "kolor przedrostka podświetlenia"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "kolor tła przedrostka podświetlenia"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "kolor nazw hostów"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla rozmowy, kiedy linia nie jest aktywna (bufor jest połączony "
"z innymi i nie został wybrany)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla rozmowy, kiedy okno jest nieaktywne (obecnie nie wybrane "
"okno)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
"kolor tekstu dla nicków w ekranach rozmów: używane w niektórych "
"wiadomościach serwera i w wypadku nie znalezieniu koloru nicka; w większości "
"przypadków kolor nicka jest brany z opcji weechat.color.chat_nick_colors"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"kolor tekstu nicków (oddzielona przecinkami lista kolorów, tło jest "
"dozwolone za pomocą formatu: \"fg:bg\" na przykład: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"kolor tekstu dla nieobecnego nicka (nie występuje już na liście nicków); ten "
"kolor używany jest tylko jeśli włączona jest opcja weechat.look."
"color_nick_offline"
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"kolor tekstu dla podświetlenia nieobecnego nicka; ten kolor używany jest "
"tylko jeśli włączona jest opcja weechat.look.color_nick_offline"
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"kolor tła dla podświetlenia nieobecnego nicka; ten kolor używany jest tylko "
"jeśli włączona jest opcja weechat.look.color_nick_offline"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "kolor innego nicka w prywatnym buforze"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"kolor przedrostka nicka (przedrostek to ciąg wyświetlany przed nickiem w "
"prafiksie)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "kolor lokalnego nicka w oknie rozmowy"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"kolor przyrostka nicka (przyrostek to ciąg wyświetlany za nickiem w "
"prefiksie)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "kolor przedrostka błędu"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"kolor nazwy bufora (przed przedrostkiem, kiedy wiele buforów jest "
"połączonych)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla nazwy nieaktywnego bufora (przed przedrostkiem, kiedy wiele "
"buforów jest połączonych z tym samym numerem, oraz jeśli bufor nie jest "
"wybrany)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "kolor przedrostka sieci"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "kolor przedrostka akcji"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "kolor przedrostka wejścia na kanał"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "kolor przedrostka wyjścia z IRC"
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "kolor tekstu dla \"+\" dla za długich przedrostków"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "kolor przyrostka (po przedrostku)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "kolor znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "kolor tła znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
msgid "text color for server names"
msgstr "kolor nazw serwerów"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla tagów po wiadomościach (wyświetlanych za pomocą komendy /"
"debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "kolor znacznika linii, w których znaleziono szukany tekst"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "kolor tła znacznika linii, w których znaleziono szukany tekst"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "kolor czasu w oknie czatu"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "kolor separatora czasu"
msgid "text color for values"
msgstr "kolor wyświetlania wartości"
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "kolor wyświetlania wartości null (niezdefiniowane)"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"kolor dla wyróżnionego tekstu (na przykład podczas wyszukiwania); opcja "
"używana tylko jeśli opcja weechat.look.emphasized_attributes jest pustym "
"ciągiem (wartość domyślna)"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"kolor tła dla wyróżnionego tekstu (na przykład podczas wyszukiwania tekstu); "
"opcja używana tylko jeśli opcja weechat.look.emphasized_attributes jest "
"pustym ciągiem (wartość domyślna)"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "kolor akcji w wprowadzonej linii"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "kolor nieudanego wyszukiwania tekstu w wprowadzonej linii"
msgid "text color for away item"
msgstr "kolor elementu nieobecności"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "kolor nicków ze statusem nieobecności"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "kolor grup na liście nicków"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"kolor tła dla separatorów (kiedy podzielone) i separatorów obok pasków (jak "
"lista nicków)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "kolor tekstu dla licznika podświetleń w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "kolor tekstu dla licznika wiadomości w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla licznika innych wiadomości w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"kolor tekstu dla licznika prywatnych wiadomości w hotliście (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "kolor bufora z podświetleniem (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "kolor bufora z nowymi wiadomościami (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (nie wiadomościami) (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "kolor bufora z prywatną wiadomością (pasek statusu)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "kolor wskaźnika filtru w pasku statusu"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (pasek statusu)"
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "kolor wskaźnika myszy w pasku statusu"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu, jeśli połączenie jest "
"szyfrowane np poprzez SSL"
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr "kolor tekstu dla numeru nicków w liście nicków (pasek statusu)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "kolor numeru obecnego bufora w pasku statusu"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "kolor czasu (pasek statusu)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"jeśli włączone, bazowe słowo do dopełniania kończy się na znaku przed "
"kursorem; w innym wypadku słowo bazowe kończy się na pierwszej spacji po "
"kursorze"
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
"jeśli włączone, komendy wewnątrz linii komend są dopełniane (komenda na "
"początku linii ma wyższy priorytet i zostanie użyta pierwsza); uwaga: "
"włączenie tej opcji wyłącza automatyczne dopełnianie ścieżek zaczynających "
"się od \"/\" (poza argumentami komend)"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"domyślny szablon dopełnień (zajrzyj do dokumentacji w celu uzyskania kodów i "
"wartości szablonów: opis API wtyczek, funkcja \"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"dodaj spację po dopełnionym nicku (kiedy nick nie jest pierwszym słowem w "
"linii poleceń)"
msgid "case sensitive completion for nicks"
msgstr "dopełnienie dla nicków (rozróżniana jest wielkość liter)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"ciąg wstawiany po dopełnionym nicku (kiedy nick jest pierwszym słowem w "
"linii poleceń)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "dopełniaj tylko pierwszym znalezionym nickiem"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "znaki ignorowane przy dopełnieniu nicków"
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "wyślij alarm (BEL), kiedy nastąpi częściowe dopełnienie"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"częściowe dopełnienie nazwy komend (zatrzymaj, kiedy wiele komend zaczyna "
"się od tych samych liter)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"częściowe dopełnienie argumentów komend (zatrzymaj, gdy wiele argumentów "
"zaczyna się jednakowym przedrostkiem)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "wyświetlaj ilość wszystkich częściowych dopełnień w elemencie paska"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"częściowe dopełnienie zewnętrznych komend (zatrzymaj, kiedy wiele słów "
"zaczyna się takimi samymi literami)"
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkiem lista wzorców, dla których częściowe doprłnienia są "
"domyślnie włączone (za pomocą klawisza Tab zamiast shift-Tab); listę wzorców "
"wzorców można znaleźć w dokumentacji: opis API wtyczek, funkcja "
"\"weechat_hook_command\""
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"maksymalna ilość komend domyślnie wyświetlanych w listingu historii (0 = bez "
"ograniczeń)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"maksymalna ilość minut w historii każdego bufora (0 = bez ograniczeń); "
"przykłady: 1440 = dzień, 10080 = tydzień, 43200 = miesiąc, 525600 = rok; 0 "
"można użyć TYLKO jeśli opcja weechat.history.max_buffer_lines_number NIE "
"JEST ustawiona na 0"
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii w historii każdego bufora (0 = bez ograniczeń); 0 "
"można użyć TYLKO jeśli opcja weechat.history.max_buffer_lines_minutes NIE "
"JEST ustawiona na 0"
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr ""
"maksymalna ilość komend użytkownika w historii (0 = bez ograniczeń, NIE "
"ZALECANE: brak limitu w zajmowanej pamięci)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "maksymalna ilość odwiedzonych buforów trzymana w pamięci"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"czas oczekiwania (w sekundach) na połączenie ze zdalnym serwerem (wykonywane "
"w procesie potomnym)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"plik zawierający CA (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym WeeChat - "
"domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "czas oczekiwania (w sekundach) na uwierzytelnienie gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"nazwa pośrednika używanego do pobierania URLi za pomocą Curl (używane do "
"pobierania listy skryptów oraz w skryptach wywołujących funkcję "
"hook_process); pośrednik musi być zdefiniowany za pomocą komendy /proxy"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista wtyczek do automatycznego załadowania podczas "
"startu, \"*\" oznacza wszystkie znalezione wtyczki, nazwa zaczynająca się od "
"\"!\" powoduje nie ładowanie tej wtyczki, wildcard \"*\" jest dozwolony w "
"nazwach (przykłady: \"*\" lub \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"włącz wiadomości debugujące domyślnie we wszystkich wtyczkach (opcja "
"domyślnie wyłączona, co jest wysoce zalecane)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "oddzielona przecinkami lista rozszerzeń nazw plików dla wtyczek"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"ścieżka wyszukiwania wtyczek (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym "
"WeeChat - domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "zapisuj pliki konfiguracyjne przy wyładowywaniu wtyczek"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "KRYTYCZNE: błąd podczas inicjacji zmiennych konfiguracyjnych"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Zapisuję plik konfiguracyjny %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(domyślne opcje)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można utworzyć pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sBłąd podczas zapisu pliku konfiguracyjnego \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sUWAGA: nie powiódł się odczyt pliku konfiguracyjnego \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sUWAGA: plik \"%s\" zostanie nadpisany przy wyjściu domyślnymi wartościami "
"(BARDZO zaleca się zrobienie kopi tego pliku)"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Wczytuję plik konfiguracyjny %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: błędna składnia, brakuje \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w linii %d: nieznany identyfikator sekcji (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, linia %d: nieznana opcja dla sekcji \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, linia %d: opcja poza sekcją: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sOstrzeżenie: %s, linai %d: nieprawidłowa wartość dla opcji: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Przeładowanie pliku konfiguracyjnego %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Drzewo okien:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Zużycie pamięci (zobacz \"man mallinfo\"):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Zużycie pamięci niedostępne (nie znaleziono funkcji \"mallinfo\")"
msgid "Directories:"
msgstr "Katalogi:"
msgid "(TEMPORARY, deleted on exit)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " sygnał: %s"
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr "%sBłąd wysyłania sygnału %d do pid %d: %s"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%s nie możesz nic pisać w tym buforze"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sBłąd: nieznana komenda \"%s\" (wpisz /help , aby uzyskać pomoc)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sBłąd: niejasna komenda \"%s\": występuje w wielu wtyczkach, ale nie we "
"wtyczce \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr ""
"%sBłąd: niekompletna komenda \"%s\", wiele komend zaczyna się od tej nazwy"
#, c-format
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sBłąd: za dużo wywołań komendy \"%s\" (zapętlam)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Błąd: nie można utworzyć/dopisać do pliku z logiem (weechat.log)\n"
"Jeżeli inny proces WeeChat używa tego pliku, spróbuj uruchomić WeeChat\n"
"w innym katalogu domowym używając w linii komend opcji \"--dir\".\n"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr "ustawianie wskaźnika nazwy serwera (SNI) się nie powiodło"
msgid "invalid priorities"
msgstr "nieprawidłowe priorytety"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "typ proxy (http (domyślny), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "połącz się z proxy używając ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adres serwera proxy (adres IP lub nazwa hosta)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port do połączeń z serwerem proxy"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nazwa użytkownika dla serwera proxy (zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"hasło do serwera proxy (zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
"Zabezpieczone dane Weechat (sec.conf) | Klawisze: [alt-v] Przełączają "
"wartości"
msgid "on"
msgstr "włączone"
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "Hasło zostało ustawione"
msgid "Secured data:"
msgstr "Zabezpieczone dane:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Zabezpieczone dane WCIĄŻ ZASZYFROWANE: (użyj /secure decrypt, zobacz /help "
"secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Brak zabezpieczonych danych"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Podaj swoje hasło w celu rozszyfrowania danych zabezpieczonych przez WeeChat:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(wprowadź tylko jedną spację, aby pominąć hasło, poskutkuje to BRAKIEM "
"DOSTĘPU do wszystkich zabezpieczonych danych!)"
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
msgstr "(naciśnij ctrl-C aby wyjść teraz z WeeChat)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"W celu odzyskania zabezpieczonych danych, możesz użyć /secure decrypt "
"(zobacz /help secure)"
#, c-format
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
msgstr "%sUwaga: niemożna odczytać hasła z pliku \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sBłąd: nie można przeładować pliku sec.conf. ponieważ znajdują się w nim "
"zaszyfrowane dane (użyj /secure decrypt, zobacz /help secure)"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sHasło nie jest ustawione, niemożna odszyfrować \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sZłe hasło, nie można rozszyfrować \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Złe hasło (błąd odszyfrowywania: %s) ***"
#, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sBłąd podczas szyfrowania \"%s\" (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"szyfr używany do szyfrowania danych (numer za nazwą algorytmu to długość "
"klucza w bitach)"
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr "algorytm haszujący użyty do sprawdzenia rozszyfrowanych danych"
msgid ""
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
"is used; this file is used only if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
msgstr ""
"ścieżka do pliku zawierającego hasło do szyfrowania/rozszyfrowywania "
"zabezpieczonych danych; opcja ta jest używana tylko podczas odczytu pliku "
"sec.conf; używana jest tylko pierwsza linia z tego pliku; plik jest używany "
"tylko jeśli zmienna środowiskowa \"WEECHAT_PASSPHRASE\" nie została "
"ustawiona (zmienna środowiskowa ma najwyższy priorytet); uwaga "
"bezpieczeństwa: zaleca się trzymanie tego pliku poza katalogiem domowym "
"WeeChat (np. w katalogu domowym) i nadanie mu praw do odczytu tylko przez "
"siebie; przykład: \"~/.weechat-passphrase\""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"użyj \"solenia\" podczas generowania klucza używanego w szyfrowaniu "
"(zalecane dla maksimum bezpieczeństwa); jeśli włączone zawartość "
"zaszyfrowanych danych w pliku sec.conf będzie się zmieniać z każdym zapisem "
"pliku; jeśli plik sec.conf zostanie umieszczony w systemie kontroli wersji, "
"można wyłączyć tą opcję (zawartość pliku będzie zawsze taka sama)"
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bajt"
msgstr[1] "bajty"
msgstr[2] "bajtów"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: usuwam plik: %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Aktualizacja ukończona (%.02fs)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sBłąd przy uaktualnianiu WeeChat z użyciem pliku \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s błąd: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s ostatni odczyt: pozycja: %ld, długość: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s źródło: %s, linia: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Proszę zgłosić powyższy raport deweloperom ***"
msgid "write - object type"
msgstr "zapis - typ obiektu"
msgid "write - object id"
msgstr "zapis - id obiektu"
msgid "write - variable name"
msgstr "zapis - nazwa zmiennej"
msgid "write - infolist type"
msgstr "zapis - typ infolisty"
msgid "write - variable"
msgstr "zapis - zmienna"
msgid "read - object type"
msgstr "odczyt - typ obiektu"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "odczyt - zły typ obiektu (oczekiwano 'object start')"
msgid "read - object id"
msgstr "odczyt - id obiektu"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "odczyt - tworzenie infolisty"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "odczyt - tworzenie elementów infolisty"
msgid "read - variable name"
msgstr "odczyt - nazwa zmiennej"
msgid "read - variable type"
msgstr "odczyt - typ zmiennej"
msgid "read - variable"
msgstr "odczyt - zmienna"
msgid "read - signature not found"
msgstr "odczyt - nie znaleziono sygnatury"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"odczyt - zła sygnatura (format pliku mógł ulec zmianie od poprzedniej wersji)"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "błąd curl %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sBłąd: zły limit dla zasobu \"%s\": %s (musi być >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Limit dla zasobu \"%s\" ustawiono na %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sBłąd: nie można ustawić limitu zasobu \"%s\" na %s: błąd %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sBłąd: nieznany limit zasobu \"%s\" (zobacz /help weechat.startup."
"sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: użyto %d par kolorów, wykonaj \"/color reset\" w celu usunięcia "
"nieużywanych par"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informacje terminala:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Brak wsparcia dla kolorów w terminalu."
msgid "Default colors:"
msgstr "Domyślne kolory:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Kolory terminala:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Kolory WeeChat | Akcje: [e] Wyświetla dodatkowe informacje [r] Odświeża [z] "
"Resetuje kolory [q] zamyka bufor| Klawisze: [alt-c] Tymczasowo przełącza na "
"kolory terminala"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr ""
"Automatyczne alokowane pary kolorów WeeChat (w użyciu: %d, zostało: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr "(naciśnij alt-c, aby zobaczyć kolory, które możesz użyć w opcjach)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Ostatnie automatyczne resetowanie par: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Podstawowe kolory WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Kolory nicków:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Aliasy kolorów:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Zawartość kolorów (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Kolory WeeChat (w użyciu: %d, zostało: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Utracono terminal, wychodzę z WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Otrzymano sygnał %s, wychodzę z WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Obsługa myszy włączona"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Obsługa myszy wyłączona"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', rozmiar: %dx%d"
#, c-format
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr "Uruchamianie WeeChat w tle..."
#, c-format
msgid "fork error"
msgstr "nie udało się utworzyć procesu"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNie można zmienić typu paska: musisz usunąć pasek i utworzyć następny aby "
"to zrobić"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "true jeśli pasek jest ukryty, false jeśli jest pokazywany"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"priorytet paska (wysoki numer oznacza, że pasek zostanie najpierw "
"wyświetlony)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "typ paska (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
"${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"warunek(i) dla wyświetlania paska: prosty warunek: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (okna muszą być aktywne/nieaktywne, bufor musi posiadać listę "
"nicków), lub wyrażenie z warunkiem(ami) (zobacz /help eval), jak: "
"\"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (lokalne zmienne dla wyrażenia "
"to ${active}, ${inactive} i ${nicklist})"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "pozycja paska (bottom (dół), top (góra), left (lewo), right (prawo))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"kierunek wypełniania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub "
"\"vertical\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to góra albo dół"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"kierunek wypełniania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub "
"\"vertical\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to lewo albo prawo"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "rozmiar paska w znakach (0 = automatyczny rozmiar)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "maksymalny rozmiar paska w znakach (0 = brak limitu)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "domyślny kolor napisów na pasku"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "domyślny kolor separatorów na pasku"
msgid "default background color for bar"
msgstr "domyślny kolor tła paska"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "separator pomiędzy paskiem a innymi paskami/oknami"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"elementy paska, mogą być oddzielone przecinkiem (spacja pomiędzy elementami) "
"lub \"+\" (skleja elementy); specjalna składnia \"@buffer:item\" może być "
"użyta w celu wymuszenia bufora używanego podczas wyświetlania elementu paska"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sWkleić %d linię ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgstr[1] "%sWkleić %d linii ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgstr[2] "%sWkleić %d linii ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-Więcej(%d)-"
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Zmieniono powiadomienia dla \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sBłąd: istnieje już bufor o nazwie (%s)"
#, c-format
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "%sBłąd: osiągnięto maksymalną ilość buforów (%d)"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sBłąd: możliwe jest tylko połączenie buforów z sformatowaną zawartością"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debugowanie włączone dla trybu kursora (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "verbose"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normalny"
msgstr[1] "normalnych"
msgstr[2] "normalnych"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debugowanie wyłączone dla trybu kursora"
#, c-format
msgid "%sError adding filter \"%s\": %s"
msgstr "%sBłąd podczas dodawania filtru \"%s\": %s"
msgid "not enough arguments"
msgstr "za mało argumentów"
msgid "a filter with same name already exists"
msgstr "filtr o tej nazwie już istnieje"
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne (%s)"
msgid "not enough memory"
msgstr "za mało pamięci"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nowy skrót klawiszowy (kontekst: \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Klawisz \"%s\" nieprzypisany (kontekst: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Skupione Hashtable:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Komenda dla klawisza: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Wyślij hsignal: \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Wykonuję komendę: \"%s\" w buforze \"%s\""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debugowanie włączone dla myszy (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debugowanie wyłączone dla myszy"
msgid "Alias commands"
msgstr "Aliasy komend"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd, cykliczna referencja przy wywoływaniu aliasu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowe nazwa aliasu: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia aliasu \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Utworzono alias \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Aliasy z \"%s\":"
msgid "All aliases:"
msgstr "Wszystkie aliasy:"
msgid "completion:"
msgstr "dopełnienie:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono aliasu pasującego do \"%s\""
msgid "No alias defined"
msgstr "Nie zdefiniowano aliasu"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" został usunięty"
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "wyświetla, dodaje lub usuwa aliasy komend"
msgid ""
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
msgstr ""
"list [<alias>] || add <alias> [<komenda>[;<komenda>...]] || addcompletion "
"<dopełnienie> <alias> [<komenda>[;<komenda>...]] || del <alias> [<alias>...]"
#, no-c-format
msgid ""
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add an alias\n"
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
" del: delete an alias\n"
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
"target command\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
"by semicolons)\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias add split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
" list: lista aliasów (ta lista wyświetlana jest jeśli nie zostanie "
"podany argument)\n"
" add: dodaje alias\n"
"addcompletion: dodaje alias z niestandardowym dopełnieniem\n"
" del: usuwa alias\n"
" completion: dopełnienie dla aliasu: domyślnie dopełnienie wykonuje się z "
"docelową komendą\n"
" uwaga: można użyć %%komenda w celu użycia dopełnień dla "
"istniejących komend\n"
" alias: nazwa aliasu\n"
" komenda: nazwa komendy (wiele komend można oddzielić za pomocą średnika)\n"
"\n"
"Ważne: dla komend specjalne zmienne są zastępowane odpowiednimi "
"wartościami:\n"
" $n: argument 'n' (pomiędzy 1 i 9)\n"
" $-m: argumenty od 1 do 'm'\n"
" $n-: argumenty od 'n' do ostatniego\n"
" $n-m: argumenty od 'n' od 'm'\n"
" $*: wszystkie argumenty\n"
" $~: ostatni argument\n"
" $var: gdzie \"var\" to zmienna lokalna buforu (zobacz /buffer "
"localvar)\n"
" przykłady: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" alias /split do poziomego podziału okna:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello pisze \"hello\" na wszystkich kanałach poza #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin wysyłający komende IRC \"forcejoin\" z dopełnieniem dla /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "list of aliases"
msgstr "lista aliasów"
msgid "value of alias"
msgstr "wartość aliasu"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: błąd podczas tworzenia dopełnienia dla aliasu \"%s\": nie znaleziono "
"aliasu"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik aliasu (opcjonalny)"
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa aliasu (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "list of default aliases"
msgstr "lista domyślnych aliasów"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr "Sprawdzanie pisowni dla wejścia (poprzez Aspell)"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s lista słowników:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" usunięty"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: błąd: słownik \"%s\" jest niedostępny w Twoim systemie"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: brak słownika w tym buforze do dodania słowa"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: wiele słowników zdefiniowanych dla tego bufora, podaj konkretny słownik"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: słowo \"%s\" dodane do osobistego słownika"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: nie udało się dodać słowa do osobistego słownika"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (używając %s)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Sprawdzanie pisowni jest włączone"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Sprawdzanie pisowni jest wyłączone"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Domyślny słownik: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(nie ustawione)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Specyficzne słowniki dla buforów:"
msgid "Aspell enabled"
msgstr "Aspell włączony"
msgid "Aspell disabled"
msgstr "Aspell wyłączony"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "konfiguracja wtyczki aspell"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <język>[,<język>...] || deldict "
"|| addword [<język>] <słowo>"
msgid ""
" enable: enable aspell\n"
" disable: disable aspell\n"
" toggle: toggle aspell\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
"aspell, for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"aspell_suggest\".\n"
"\n"
"Default key to toggle aspell is alt-s."
msgstr ""
" enable: włącza aspell\n"
" disable: wyłącza aspell\n"
" toggle: przełącza aspell\n"
"listdict: pokazuje zainstalowane słowniki\n"
" setdict: ustawia słownik dla obecnego buforu (kilka słowników może być "
"podanych po przecinku)\n"
" deldict: usuwa słownik używany w obecnym buforze\n"
" addword: dodaje słowo do osobistego słownika aspell\n"
"\n"
"Jeśli wprowadzany tekst zaczyna się od '/' nie będzie on sprawdzany, za "
"wyjątkiem kilku komend (zobacz /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"W celu włączenia aspell dla wszystkich buforów, należy użyć opcji "
"\"default_dict\", następnie włączyć aspell, na przykład:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"W celu wyświetlenia listy sugestii na pasku, użyj elementu \"aspell_suggest"
"\".\n"
"\n"
"Domyślny skrót klawiszowy przełączający aspell to alt-s."
msgid "list of all languages supported by aspell"
msgstr "lista wszystkich języków wspieranych przez aspell"
msgid "list of aspell installed dictionaries"
msgstr "lista zainstalowanych słowników aspell"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "oddzielona przecinkami lista słowników do użycia w tym buforze"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia słownika aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opcja dla aspell (listę dostępnych opcji i format można uzyskać wykonując "
"polecenie \"aspell config\" w powłoce)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia opcji aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "kolor używany dla błędnie zapisanych słów (pasek wprowadzania)"
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"aspell_suggest\""
msgstr ""
"kolor tekstu sugestii dla błędnie wprowadzonego słowa w elemencie paska "
"\"aspell_suggest\""
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"aspell_suggest\""
msgstr ""
"kolor tekstu separatorów wyświetlanych pomiędzy dwoma słownikami w elemenci "
"paska \"aspell_suggest\""
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"aspell_suggest\""
msgstr ""
"kolor tekstu dla separatorów wyświetlanych pomiędzy dwoma słowami w "
"elemencie paska \"aspell_suggest\""
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"oddzielona przecinkiem lista komend, dla których sprawdzana jest poprawna "
"pisownia (sprawdzanie pisowni jest wyłączone dla pozostałych komend)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"domyślny słownik (lub oddzielona przecinkami lista słowników) używany, kiedy "
"bufor nie ma zdefiniowanego słownika (zostaw puste, aby wyłączyć słownik w "
"buforach, które nie posiadają konkretnie przypisanego słownika aspell)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "sprawdzaj słowa podczas wyszukiwania tekstu w buforze"
msgid "enable aspell check for command line"
msgstr "włącza sprawdzanie aspell dla linii komend"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"sprawdzanie pisowni w czasie rzeczywistym (wolniejsze, wyłączone domyślnie: "
"słowa są sprawdzane tylko jeśli za nimi znajduje się separator)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"numer podpowiedzi wyświetlanych w elemencie paska \"aspell_suggest\" dla "
"każdego słownika ustawionego w buforze (-1 = wyłącza podpowiedzi, 0 = "
"wyświetla wszystkie możliwe podpowiedzi dla każdego języka)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"minimalna długość słowa do sprawdzenia ( 0 - sprawdzaj wszystkie słowa)"
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"aspell_suggest\""
msgstr ""
"separator wyświetlany pomiędzy dwoma słownikami w elemencie paska "
"\"aspell_suggest\""
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"aspell_suggest\""
msgstr ""
"separator wyświetlany pomiędzy dwoma słowami w elemencie paska "
"\"aspell_suggest\""
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "oddzielona przecinkami lista słowników używanych w buforze"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
"\")"
msgstr ""
"wskaźnik na bufor (\"0x12345678\") lub jego pełna nazwa (\"irc.freenode."
"#weechat\")"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: ostrzeżenie: słownik \"%s\" nie jest dostępny w Twoim systemie"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd: nie można utworzyć słownika dla języka \"%s\""
msgid "Buffers list"
msgstr "Lista buforów"
#, c-format
msgid ""
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
"%sbuflist: uwaga: skrypt buffers.pl jest załadowany i dodaje on element z "
"listą buforów podobną do tej z wtyczki buflist; powinieneś odinstalować "
"sktypt buffers.pl (/script remove buffers.pl) lub wyłączyć/wyładować wtyczkę "
"buflist; więcej informacji można znaleźć w informacjach o nowej wersji "
"WeeChat"
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "element paska z listą buforów"
#, fuzzy
msgid ""
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
"buflist3)\n"
"\n"
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list\n"
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)\n"
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example\n"
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)\n"
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers\n"
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
"name)\n"
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)\n"
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
"format.hotlist)\n"
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\"\n"
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
" bar: dodaje pasek \"buflist\"\n"
"refresh: wymusza odświeżenie elementu paska \"buflist\"\n"
"\n"
"Linie z buforami są wyświetlane za pomocą przetwarzania ciągów (zobacz /help "
"eval żeby poznać format), za pomocą tych opcji:\n"
" - buflist.look.display_conditions: warunki wyświetlnia buforu na liście\n"
" - buflist.format.buffer: format dla buforu nie będącego obecnym buforem\n"
" - buflist.format.buffer_current: format format dla obecnego buforu\n"
"\n"
"Następujące zmienne mogą być użyte w powyższych opcjach:\n"
" - dane elementu paska (pełną listę można znaleźć w dokumentacji API dla "
"hdata \"bar_item\"), na przykład:\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - dane buforu (zobacz hdata \"buffer\" w dokumentacji API dla pełnej listy "
"zmiennych), na przykład:\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: dane serwera IRC, zdefiniowane tylko w buforze IRC (zobacz "
"hdata \"irc_server\" w dokumentacji API)\n"
" - irc_channel: dane kanału IRC, zdefiniowane tylko w buforze kanału IRC "
"(zobacz hdata \"irc_channel\" w dokumentacji API)\n"
" - dodatkowe zmienne dodane dla wygody przez listę buforów:\n"
" - ${format_buffer}: przetworzona watość opcji buflist.format.buffer; "
"może to zostać użyte w opcji buflist.format.buffer_current na przykład do "
"zmiany koloru tła\n"
" - ${current_buffer}: boolowskie (\"0\" lub \"1\"), \"1\" jeśli jest to "
"obecny bufor; może zostać użyte w warunku: ${if: ${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged}: boolowskie (\"0\" lub \"1\"), \"1\" jeśli bufor jest "
"połączony z przynajmniej jednym innym buforem; może zostać użyte w warunku: "
"${if:${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number}: wyrównany numer z separatorem (przetworzona opcja "
"buflist.format.number)\n"
" - ${number}: wyrównany numer, na przykład \" 1\" jeśli buforów jest "
"między 10 a 99\n"
" - ${number_displayed}: \"1\" jeśłi numer jest wyświetlany, w przeciwnym "
"wypadku \"0\"\n"
" - ${indent}: wyrównanie dla nazwy (kanały i bufory prywatne są "
"wyrównywane) (przetworzona opcja buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix}: kolorowy prefiks nicka dla kanału (przetworzona "
"opcja buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix}: kolor prefiksu nicka dla kanału (ustawiany, "
"jeśli opcja buflist.look.nick_prefix jest włączona)\n"
" - ${nick_prefix}: prefix nicka dla kanału (ustawiany, jeśli opcja "
"buflist.look.nick_prefix jest włączona)\n"
" - ${format_name}: zformatowana nazwa (przetworzona opcja buflist.format."
"name)\n"
" - ${name}: skrócona nazwa (jeśli ustawiona inaczej zwraca pełną nazwę)\n"
" - ${color_hotlist}: kolor zależący od najwyższego poziomu hotlity dla "
"bufora (przetworzona opcja buflist.format.hotlist_xxx, gdziexxx to poziom)\n"
" - ${format_hotlist}: zformatowana hotlista (przetworzenie opcji buflist."
"format.hotlist)\n"
" - ${hotlist}: niesformatowana hotlista\n"
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" lub "
"\"highlight\"\n"
" - ${format_lag}: opóźnienie buforu serwera IRC, puste jeśli nie ma "
"opóźnienia (przetworzona opcja buflist.format.lag)"
#, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr "%s: %d powiązanych sygnałów"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
msgstr ""
"dodaje pustą linię pomiędzy wyświetlanymi buforami, każdy bufor jest "
"wyświetlany w oddzielnej linii (zalecane); jeśli wyłączone, nowe linie muszą "
"być manualnie dodawane w formatach za pomocą \"${\\n}\", oraz akcje myszy "
"przestają być możliwe"
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
"automatycznie przewiń litę kanałów, żeby zawsze wyświetlała obecny bufor "
"(działa tylko, kiedy lita kanałów ma pozycję lewo/prawo z uzupełnianiem "
"\"vertical\"); ta wartość określa procentowo ilość linii wyświetlanych przed "
"obecnym buforem podczas przewijania (-1 = wyłącz przewijanie); na przykład "
"50 oznacza, że po przewinięciu obecny bufor jest na środku listy, 0 oznacza "
"górę listy, 100 dół listy"
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
"warunki do wyświetlenia buforu (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help buflist); na przykład w celu ukrycia buforów serwerów, kiedy są "
"połączone z głównym buforem: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && "
"${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgid "enable buflist"
msgstr "włącz liste buforów"
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
"jeśli włączone, kliknięcie lewym/prawym przyciskiem na linii z obecnym "
"buforem przeskakuje do poprzedniego/następnego odwiedzonego buforu"
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
"jeśli włączone, gesty myszy (przeciągnij i upuść) przesuwają bufory na liście"
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
"pobiera prefiks i kolor nicka na liście nicków, dzięki czemu ${nick_prefix} "
"może byc użyte w formacie; może to być wolne w buforach z duża ilością "
"nicków widocznych na licie nicków, opcja domyślnie wyłączona"
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer"
msgstr ""
"kiedy prefiks nicka jet włączony, wywietla spacje, kiedy nick nie ma "
"prefiksu w buforze"
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
"jeśli włączone, ruch rolką myszy w góre/dół przeskakuje do poprzedniego/"
"następnego bufora na liście"
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista dodatkowych podłączonych sygnałów i "
"wyzwalających odświeżenie listy buforów; może to być przydatne jeśli "
"ustawione są jakieś zmienne używane do formatowania wymagające odpowiedniego "
"odświeżania"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
"and reverse sort on buffer short name"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista pól do sortowania buforów; każde pole to "
"zmienna hdata bufora (\"var\"), zmienna hdata serwera IRC (\"irc_server.var"
"\") lub zmienna hdata kanału IRC (\"irc_channel.var\"); znak \"-\" użyty "
"przed nazwą pola odwraca kolejność, znak \"~\" może zostać użyty do porównań "
"niewrażliwych na wielkość liter; przykład: \"-~short_name\" dla sortowania "
"odwrotnego, niewrażliwego na wielkość liter po skróconej nazwie bufora"
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgstr ""
"format każdej linii w buforze (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help buflist); przykład: standardowy format dla elementu paska „buflist” i "
"tylko numer bufora w nawiasach kwadratowych dla pozostałych elementów "
"(„buflist2” i „buflist3”): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"format linii z obecnym buforem (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help buflist)"
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format hotlisty (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"format dla bufora z poziomem hotlisty \"low\" (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format dla bufora z poziomem hotlisty \"message\" (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format dla bufora z poziomem hotlisty \"private\" (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format dla bufora z poziomem hotlisty \"highlight\" (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"format dla bufora nie znajdującego się na hotliście (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"separator dla zliczeń na hotliście (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"zobacz /help buflist)"
msgid ""
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany dla wyrównania kanału i prywatnego bufora (uwaga: zawartość "
"jest przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"format dla opóźnienia dla buforu serwera IRC (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format dla nazwy bufora (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help "
"buflist)"
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"format dla prefiksu nicka na kanale (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"zobacz /help buflist)"
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format dla numeru bufora, ${number} to wyrównany numr (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help buflist)"
msgid "Charset conversions"
msgstr "Konwersja kodowania"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 nie jest dozwolony w opcjach dekodowania (jest to wewnętrzne i "
"domyślne kodowanie: dekodowanie UTF-8 działa nawet jeśli podano inne "
"kodowanie do dekodowania)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd przy tworzeniu zestawu znaków (kodowania) \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
"globalne dekodowanie: kodowanie użyte do dekodowania przychodzących "
"wiadomości, kiedy nie są one zgodne z UTF-8"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"globalne dekodowanie: kodowanie użyte do dekodowania wychodzących wiadomości "
"(jeśli się nie powiedzie, zostanie przywrócone UTF-8, ponieważ jest to "
"domyślne kodowanie w WeeChat)"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": usunięto"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminal: %s, wewnętrzne: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: złe kodowanie (oczekiwano decode lub encode)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowe kodowanie: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "zmienia kodowanie dla obecnego bufora"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <kodowanie> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: zmienia dekodowany zestaw znaków\n"
" encode: zmienia kodowany zestaw znaków\n"
"kodowanie: nowe kodowanie dla obecnego bufora\n"
" reset: resetuje kodowanie dla obecnego bufora"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr "Wykonywanie zewnętrznych komend w WeeChat"
#, c-format
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
msgstr "%s: koniec komendy %d (\"%s\"), zwrócony kod: %d"
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
msgstr "%s: nieoczekiwany koniec komendy %d (\"%s\")"
msgid "Executed commands"
msgstr "Wykonane komendy"
msgid "No command is running"
msgstr "Żadna komenda nie jest uruchomiona"
msgid "Commands:"
msgstr "Komendy:"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dh%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dm%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, c-format
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, uruchomiono %s temu)"
#, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono komendy o id \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
msgstr "%s%s: komenda o id \"%s\" nie jest już wykonywana"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr "%s%s: nieprawidłowe parametry opcji exec.command.default_options"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: nie udało się wykonać komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d komend usunięto"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: komenda z id \"%s\" ciągle się wykonuje"
#, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Komenda \"%s\" została usunięta"
msgid "execute external commands"
msgstr "wykonywanie zewnętrznych komend"
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <nazwa>] [-l|-o|-"
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <czas>] [-name <nazwa>] [-pipe "
"<komenda>] [-hsignal <nazwa>] <komenda> || -in <id> <tekst> || -inclose <id> "
"[<tekst>] || -signal <id> <sygnał> || -kill <id> || -killall || -set <id> "
"<właściwość> <wartość> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgid ""
" -list: list commands\n"
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)\n"
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)\n"
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)\n"
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
" -noln: don't display line numbers\n"
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
"-noflush: display output of command after its end\n"
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
" strip: remove ANSI colors\n"
" -rc: display return code (default)\n"
" -norc: don't display return code\n"
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)\n"
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
"xxx\")\n"
" -in: send text on standard input of process\n"
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)\n"
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
"-killall: kill all running processes\n"
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)\n"
"property: hook property\n"
" value: new value for hook property\n"
" -del: delete a terminated command\n"
" -all: delete all terminated commands\n"
"\n"
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgstr ""
" -list: wyświetla komendy\n"
" -sh: użyj powłoki do wykonania komendy (UWAGA: użyj tej opcji TYLKO "
"jeśli wszystkie argumenty są bezpieczne, zobacz opcję -nosh)\n"
" -nosh: nie używaj powłoki do wykonania komendy (wymagane jeśli komenda "
"posiada niebezpieczne dane, na przykład zawartość wiadomości od innego "
"użytkownika) (domyślne)\n"
" -bg: uruchom proces w tle: nie wyświetlaj wyjścia z procesu ani "
"zwracanego kodu (nie kompatybilne z opcjami -o/-n)\n"
" -nobg: przechwyć całość wyjścia z procesu i wyświetl kod wyjścia "
"(domyślne)\n"
" -stdin: tworzy strumień do wysyłania danych do procesu (za pomocą /exec -"
"in/-inclose)\n"
"-nostdin: nie twórz strumienia dla stdin (domyślne)\n"
" -buffer: wyświetl/wyślij wyjście komendy do tego bufora (jeśli bufor nie "
"zostanie znaleziony zostanie utworzony nowy bufor o nazwie \"exec.exec.xxx"
"\")\n"
" -l: wyświetl lokalnie wyście z komendy w buforze (domyślne)\n"
" -o: wyślij wyjście z komendy do bufora (nie kompatybilne z opcjami -"
"bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc: wysyła wyjście komendy do bufora i wykonuje komendy (linie "
"zaczynające się od \"/\" lub własnego znaku komendy) (nie kompatybilne z "
"opcjami -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n: wyświetl wyjście komendy w nowym buforze (nie kompatybilne z "
"opcjami -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf: wyświetl wyjście komendy w nowym buforze z wolna zawartością (brak "
"zawijania słów, bez limitu ilości linii) (nie kompatybilne z opcjami -bg/-"
"pipe/-hsignal)\n"
" -cl: wyczyść nowy bufor przed wyświetleniem wyjścia\n"
" -nocl: dodaj do nowego bufora bez czyszczenia zawartości (domyślne)\n"
" -sw: przełącz na bufor wyjściowy (domyślne)\n"
" -nosw: nie przełączaj na bufor wyjściowy\n"
" -ln: wyświetl numery linii (domyślne tylko w nowym buforze)\n"
" -noln: nie wyświetlaj numerów linii\n"
" -flush: wyświetl wyjście z komendy w czasie rzeczywistym (domyślne)\n"
"-noflush: wyświetl wyjście z komendy po jej zakończeniu\n"
" -color: akcja na kolorach ANSI w wyjściu:\n"
" ansi: zachowaj kody ANSI\n"
" auto: konwertuj kolory ANSI na WeeChat/IRC (domyślne)\n"
" irc: konwertuj kolory ANSI na kolory IRC\n"
" weechat: konwertuj kolory ANSI na kolory WeeChat\n"
" strip: usuń kolory ANSI\n"
" -rc: wyświetl kod wyjścia (domyślne)\n"
" -norc: nie wyświetlaj kodu wyjścia\n"
"-timeout: ustaw timeout dla komendy (w sekundach)\n"
" -name: ustaw nazwę dla komendy (do wywołania później za pomocą /exec)\n"
" -pipe: wyślij wyjście do WeeChat/wtyczki (linia po linii); jeśli "
"występują spacje w komendzie/argumentach, otocz je cudzysłowem; zmienna "
"$line jest zastępowana przez linie (domyślnie linia jest dodawana za "
"komendą, oddzielona spacją) (nie kompatybilne z opcjami -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
"-hsignal: wyślij wyjście jako hsignal (w celu użycia na przykład w "
"triggerze) (nie kompatybilne z opcjami -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" komenda: komenda do wykonania; jeśli zaczyna się od \"url:\", powłoka jest "
"wyłączana i zawartość URLa jest pobierana i wysyłana jako wyjście\n"
" id: identyfikator komendy: numer lub nazwa (jeśli ustawiona przez \"-"
"name xxx\")\n"
" -in: wyślij tekst na standardowe wejście procesu\n"
"-inclose: to samo co -in, ale stdin jest zamykane (tekst jest opcjonalny: "
"bez niego stdin jest po prostu zamykane)\n"
" -signal: wysyła sygnał do procesu; sygnał może być liczbą całkowitą lub "
"jedna z nazw: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill: alias dla \"-signal <id> kill\"\n"
"-killall: zabija wszystkie działające procesy\n"
" -set: ustawia przypisaną właściwość (zobacz funkcję hook_set w opisie "
"API wtyczek)\n"
"właściwość: przypisana właściwość\n"
" wartość: nowa wartość\n"
" -del: usuń zakończoną komendę\n"
" -all: usuń wszystkie zakończone komendy\n"
"\n"
"Domyślne opcje mogą być ustawione za pomocą opcji exec.command."
"default_options.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr "id (numery i nazwy) wykonywanych komend"
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
"domyślne opcje dla komendy /exec (zobacz /help exec): przykład: \"-nosh -bg"
"\" uruchomi wszystkie komendy w tle (brak wyjścia) i bez używania powłoki"
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"opóźnienie dla kasowania zakończonych komend (w sekundach, 0 = natychmiast, "
"-1 = nigdy)"
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\")"
msgstr ""
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "kolor dla flagi wykonywanej komendy na liście komend"
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "kolor tekstu dla flagi zakończonej komendy na liście komend"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "kolejka FIFO dla zdalnego sterowania"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: za mało pamięci (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "%s: otworzono strumień (plik: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: nie można otworzyć do odczytu strumienia (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: nie można utworzyć strumienia do zdalnego sterowania (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: strumień zamknięty"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: otrzymano niewłaściwy tekst ze strumienia"
#, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: bufor \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: błąd odczytu z kolejki (%d %s), zamykam ją"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: błąd podczas otwarcia pliku, zamykam go"
#, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "%s: strumień włączony (plik: %s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "%s: strumień wyłączony"
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "konfiguracja wtyczki fifo"
msgid "enable|disable|toggle"
msgstr "enable|disable|toggle"
msgid ""
" enable: enable FIFO pipe\n"
"disable: disable FIFO pipe\n"
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
"\n"
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
"By default the FIFO pipe is in ~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"The expected format is one of:\n"
" plugin.buffer *text or command here\n"
" *text or command here\n"
"\n"
"For example to change your freenode nick:\n"
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /fifo toggle"
msgstr ""
" enable: włącza strumień FIFO\n"
"disable: wyłącza strumień FIFO\n"
" toggle: przełącza stan strumienia FIFO\n"
"\n"
"Strumień FIFO jest używany do zdalnej kontroli nad WeeChat: możesz wysyłać "
"komendy albo tekst do strumienia z konsoli.\n"
"Domyślnie strumień FIFO jest tworzony w ~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Spodziewane formaty:\n"
" plugin.buffer *tekst albo komenda\n"
" *tekst albo komenda\n"
"\n"
"Na przykład zmiana nicka w sieci freenode:\n"
" echo 'irc.server.freenode */nick nowynick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Więcej informacji i przykładów można znaleźć w poradniku użytkownika.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /fifo toggle"
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "włącza strumień FIFO"
msgid ""
"path for FIFO file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
"home (\"~/.weechat\" by default); WeeChat PID can be used in path with "
"${info:pid} (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"ścieżka dla pliku FIFO; \"%h\" na początku ciągu zostanie zastąpione przez "
"katalog domowy WeeChat (domyślnie \"~/.weechat\"); PID WeeChat możezostać "
"użyty poprzez ${info:pid} (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help "
"eval)"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nazwa strumienia FIFO"
msgid "values:"
msgstr "wartości:"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filtr: %s%s%s | Sortowanie: %s%s%s | Klawisz alt"
"+space=zmiana wartości boolowskiej, alt+'-'(-)=odejmuje 1 lub ustawia, alt"
"+'+'(+)=dodaje 1 lub łączy, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=kasuje, alt"
"+enter(s)=ustawia, alt+f,alt+n(n)=ustawia nową wartość, alt+f,alt"
"+a(a)=dodaje, alt+','=zaznacza/odznacza, shift+down=zaznacza i przesuwa na "
"dół, shift+up=przesuwa do góry i zaznacza, ($)=odświerza, ($$)=odznacza/"
"odświerza, (m)=zaznacza pasujące opcje , (u)=udznacza pasujące opcje, alt"
"+p(p)=przełącza opis wtyczek, alt+v(v)=przełącza pomoc dla paska, ctrl"
"+X(x)=przełącza format, (q)=zamyka bufor"
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr "%s%s: brak opcji do wyświetlenia, eksport niemożliwy."
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr "szybkie ustawianie opcji WeeChat i wtyczek"
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| <filter>"
msgstr ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<ilość>] || -left|-right [<procent>] || -go "
"<linia>|end || -toggle || -add [<wartość>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <nazwa "
"pliku> || <filtr>"
msgid ""
" -bar: add the help bar\n"
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)\n"
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
"select the last line)\n"
" -toggle: toggle the boolean value\n"
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
"append for a positive value)\n"
" -reset: reset the value of option\n"
" -unset: unset the option\n"
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)\n"
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option\n"
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
"(move the cursor at the end of value)\n"
" -mark: toggle mark\n"
" -format: switch to the next available format\n"
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
"look.export_help_default)\n"
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
" * show all options (no filter)\n"
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
" d show only changed options\n"
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
" - ${section}: section\n"
" - ${option}: option name\n"
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
" - ${parent_name}: parent option name\n"
" - ${type}: option type (translated)\n"
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value}: option default value\n"
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${value}: option value\n"
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\"\n"
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
" - ${parent_value}: parent option value\n"
" - ${min}: min value\n"
" - ${max}: max value\n"
" - ${description}: option description (translated)\n"
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
"description)\" (translated) if there's no description\n"
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
"description)\" if there's no description\n"
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
"using strings\n"
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
" - ${index}: index of option in list\n"
" - option data, with color but no spaces:\n"
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
"${__type}, ...\n"
" - option data, only spaces:\n"
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - other data:\n"
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines\n"
"\n"
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
" up move one line up\n"
" down move one line down\n"
" pgup move one page up\n"
" pgdn move one page down\n"
" alt-home << move to first line\n"
" alt-end >> move to last line\n"
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
"\n"
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
" alt+space t toggle boolean value\n"
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
"value for other types\n"
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
"value for other types\n"
" alt+f, alt+r r reset value\n"
" alt+f, alt+u u unset value\n"
" alt+enter s set value\n"
" alt+f, alt+n n set new value\n"
" alt+f, alt+a a append to value\n"
" alt+',' , mark/unmark option\n"
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
"above)\n"
"\n"
"Other keys and input on fset buffer:\n"
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
"-refresh)\n"
" $ refresh options (keep marked options)\n"
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
"*)\n"
" alt+v v toggle help bar\n"
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
"sort)\n"
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
"look.sort)\n"
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
" q close fset buffer\n"
"\n"
"Mouse actions on fset buffer:\n"
" wheel up/down move line up/down\n"
" left button move line here\n"
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
"value\n"
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
"set/append to value for other types\n"
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
"\n"
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" show IRC options changed:\n"
" /fset d:irc.*\n"
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
" /fset nicklist\n"
" show all values which contain \"red\":\n"
" /fset =red\n"
" show all values which are exactly \"red\":\n"
" /fset ==red\n"
" show all integer options in irc plugin:\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgstr ""
" -bar: dodaj pomoc dla paska\n"
" -refresh: odświerza litę opcji, następnie cały ekran (komenda: /window "
"refresh)\n"
" -up: przesuwa linie do góry o podaną \"ilość\" linii\n"
" -down: przesuwa linie w dół o podaną \"ilość\" linii\n"
" -left: przewija bufor o \"procent\" szerokości w lewo\n"
" -right: przewija bufor o \"procent\" szerokości w prawo\n"
" -go: wybierz numer linii, pierwsza linia ma numer 0 (\"end\" wyiera "
"ostatnią linię)\n"
" -toggle: zmienia wartość opcji boolowskiej\n"
" -add: dodaje \"wartość\" (może być ujemna) do liczb i kolorów, "
"ustawia/dodaje do wartości innych typów (ustawia, jeśli wartość jest ujemna, "
"dodaje jeśli wartość jest pozytywna)\n"
" -reset: resetuje wartość opcji\n"
" -unset: kasuje wartość opcji\n"
" -set: dodaje komendę /set do linii poleceń w celu edycji wartości dla "
"opcji (ustawia kursor na początku wartości)\n"
" -setnew: dodaje komendę /set do linii poleceń w celu ustawienia wartości "
"dla opcji\n"
" -append: dodaje komendę /set do linii poleceń w celu dodania wartości do "
"opcji (ustawia kursor na końcu wartości)\n"
" -mark: przełącza zaznaczenie\n"
" -format: przełącza na następny dostępny format\n"
" -export: eksportuje opcje i wartości wyświetlane w pliku (każda linia ma "
"format: \"/set nazwa wartość\" lub \"/unset nazwa\")\n"
" -help: wymusza zapisanie pomocy dla opcji w wyeksportowanym pliku "
"(zobacz /help fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp: nie zapisuj pomocy dla opcji w wyeksportowanym pliku (zobacz /"
"help fset.look.export_help_default)\n"
" filtr: ustawia nowy filtr żeby pokazać konkretne opcje (filtr ten może "
"być użyty jako dane wejściowe w buforze fset); dozwolone formaty:\n"
" * pokazuje wszystkie opcje (brak filtra)\n"
" xxx pokazuje tylko opcje z \"xxx\" w nazwie\n"
" f:xxx pokazuje tylko opcje dla pliku konfiguracyjnego \"xxx"
"\"\n"
" t:xxx pokazuje tylko opcje typu \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
" d pokazuje tylko zmienione opcje\n"
" d:xxx pokazuje tylko zmienione opcje z \"xxx\" w nazwie\n"
" d=xxx pokazuje tylko zmienione opcje z wartością "
"zawierającą \"xxx\"\n"
" d==xxx pokazuje tylko zmienione opcje z wartością równą \"xxx"
"\"\n"
" =xxx pokazuje tylko opcje z wartością zawierającą \"xxx\"\n"
" ==xxx pokazuje tylko opcje z wartością równą \"xxx\"\n"
" c:xxx pokazuje tylko opcje pasujące do przretworzonego "
"warunku \"xxx\", używając najstępujących zmiennych: file, section, option, "
"name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny "
"(b/i/s/c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, "
"value_undef, value_changed, parent_value, min, max, description, "
"description2, description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"Linie z opcjami są wyświetlane z użyciem przetworzonych ciągów (zobacz /help "
"eval aby poznać format), z tymi opcjami:\n"
" - fset.format.option1: pierwszy format dla opcji\n"
" - fset.format.option2: drugi format dla opcji\n"
"\n"
"Następujące zmienne mogą zostać użyte w tych opcjach:\n"
" - dane opcji z kolorem i wyrównane spacjami do prawej:\n"
" - ${file}: plik konfiguracyjny (na przykład \"weechat\" lub \"irc\")\n"
" - ${section}: sekcja\n"
" - ${option}: nazwa opcji\n"
" - ${name}: pełna nazwa opcji (plik.sekcja.opcja)\n"
" - ${parent_name}: nazwa nadrzędnej opcji\n"
" - ${type}: typ opcji (przetłumaczony)\n"
" - ${type_en}: typ opcji (po angielsku)\n"
" - ${type_short}: skrócony typ (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny}: krótki typ (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value}: domyślna wartość opcji\n"
" - ${default_value_undef}: \"1\" jeśli domyślna wartość jest pusta, "
"inaczej \"0\"\n"
" - ${value}: wartość opcji\n"
" - ${value_undef}: \"1\" jeśli wartość jest pusta, inaczej \"0\"\n"
" - ${value_changed}: \"1\" jeśli wartość różni się od domyślnej, inaczej "
"\"0\"\n"
" - ${value2}: wartość opcji, z odziedziczoną wartościa jeśli pusta\n"
" - ${parent_value}: wartość nadrzędnej opcji\n"
" - ${min}: minimalna wartość\n"
" - ${max}: maksymalna wartość\n"
" - ${description}: opis opcji (przetłumaczony)\n"
" - ${description2}: opis opcji (przetłumaczony), \"(brak "
"opisu)\" (przetłumaczony) jeśli nie ma opisu\n"
" - ${description_en}: opis opcji (po angielsku)\n"
" - ${description_en2}: opis opcji (po angielsku), \"(brak opisu)\" jeśli "
"nie ma opisu\n"
" - ${string_values}: dozwolone wartości ciągu dla liczbowych wartości "
"opcji\n"
" - ${marked}: \"1\" jeśli opcja jest zaznaczona, inaczej \"0\"\n"
" - ${index}: numer opcji na liście\n"
" - dane opcji, z kolorami ale bez spacji:\n"
" - te same nazwy poprzedzone podkreśleniem, na przykład: ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - dane opcji, nieprzetworzony format (bez kolorów/spacji):\n"
" - te same nazwy poprzedzone dwoma podkreśleniami, na przykład: "
"${__name}, ${__type}, ...\n"
" - dane opcji, tylko spacje:\n"
" - te same nazwy poprzedzone \"empty_\", na przykład: ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - inne dane:\n"
" - ${selected_line}: \"1\" jeśli linia jest zaznaczona, inaczej \"0\"\n"
" - ${newline}: dodaje znak nowej linii, dzięki czemu opcja wyświetlana "
"jestw kilku liniach\n"
"\n"
"Klawisze i polecenia do poruszania się w buforze fset:\n"
" up przesuwa linię do góry\n"
" down przesuwa linie w dół\n"
" pgup przesówa stronę do góry\n"
" pgdn przesówa stronę w dół\n"
" alt-home << przenosi do pierwszej linii\n"
" alt-end >> przenosi do ostatniej linii\n"
" F11 < przewija w lewo\n"
" F12 > przewija w prawo\n"
"\n"
"Klawisze i polecenia do ustawiania opcji w buforze fset:\n"
" alt+space t zmiana wartości boolowskiej\n"
" alt+'-' - odejmuje 1 od wartości liczbowej/koloru, ustawia "
"wartości innych typów\n"
" alt+'+' + dodaje 1 od wartości liczbowej/koloru, dodaje do "
"wartości innych typów\n"
" alt+f, alt+r r resetuje wartość\n"
" alt+f, alt+u u kasuje wartość\n"
" alt+enter s ustawia wartość\n"
" alt+f, alt+n n ustawia nową wartość\n"
" alt+f, alt+a a dodaje do wartości\n"
" alt+',' , zazcnacza/odznacza opcję\n"
" shift+up przesuwa jedną linię w górę oraz zaznacza/"
"odznacza opcję\n"
" shift+down zaznacza/odznacza opcję i przesuwa jedną linię w "
"dół\n"
" m:xxx zaznacza wyświetlane opcje pasujące do filtru "
"\"xxx\" (dowolny filtr dla opcji lub wartoci, zobacz wyżej jak definiować "
"filtry)\n"
" u:xxx odznacza wyświetlane opcje pasujące do filtru "
"\"xxx\" (dowolny filtr dla opcji lub wartoci, zobacz wyżej jak definiować "
"filtry)\n"
"\n"
"Pozostałe skróty klawiszowe i polecenia w buforze fset:\n"
" ctrl+L odświerza opcje i cały ekran (komenda: /fset -"
"refresh)\n"
" $ odświerza opcje (pozotawia zaznaczenia)\n"
" $$ odświerza opcje (kasuje zaznaczenia)\n"
" alt+p p przełącza opcje opisu wtyczki (plugins.desc.*)\n"
" alt+v v przełącza pasek pomocy\n"
" s:x,y sortuje opcje po wartościach x,y (zobacz /help "
"fset.look.sort)\n"
" s: resetuje sortowanie do domyślnych wartości "
"(zobacz /help fset.look.sort)\n"
" w:xxx eksportuje opcje do pliku \"xxx\"\n"
" w-:xxx eskportuje opcje do pliku \"xxx\" bez pomocy\n"
" w+:xxx eskportuje opcje do pliku \"xxx\" z pomocą\n"
" ctrl+X x przełącza format uzywany do wyświetlenia opcji\n"
" q zamyka bufor fset\n"
"\n"
"Akcje myszy w buforze fset:\n"
" rolka up/down przesuwa linie w gorę/dół\n"
" lewy przyciks przesuwa linię w wybrane "
"miejsce\n"
" prawy przycisk przełącza wartość boolowską "
"(on/off) lub edytuje wartość pola\n"
" prawy przycisk + przeciągnięcie w lewo/prawo zwiększa/zmniejsza wartość "
"liczby/koloru, ustawia/dodaje wartości innych typów\n"
" prawy przycisk + przeciągnięcie w górę/dół zaznacza/odznacza wiele "
"opcji\n"
"\n"
"Uwaga: jeśli wejście posiada na początku kilka spacji jest traktowane jako "
"filtr bez spacji. Na przykład \" q\" pokazuje wszystkie opcje z \"q\" w "
"nazwie \"q\" zamyka bufor.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" pokazuje zmienione opcje IRC:\n"
" /fset d:irc.*\n"
" pokazuje wszystkie opcje zawierające w nazwie \"nicklist\":\n"
" /fset nicklist\n"
" pokazuje wszystkie wartości zawierające \"red\":\n"
" /fset =red\n"
" pokazuje wszystkie wartości równe \"red\":\n"
" /fset ==red\n"
" pokazuje wszystkie liczbowe wartości wtyczki irc:\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "pliki konfiguracyjne, sekcje, opcje i slowa w opcjach"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
"automatycznie odznacza wszystkie opcje po akcji na zaznaczonych opcjach lub "
"po odświerzeniu"
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
"warunek do zlapania polecenia /set i wyświetlenia jego wyniku w buforze "
"fset; następujące zmienne mogą zostać użyte: ${name} (nazwa opcji podana w "
"komendzie /set), ${count} (ilość opcji znalezionych dla argumentu funkcji /"
"set); pusty ciąg wyłącza przechwytywanie; wartość \"1\" oznacza "
"przechwytywanie wszytkich użyć komendy /set przez bufor fset"
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
"domyślnie wypisz pomoc dla każdej eksportowanej opcji (może to zostać "
"zmienione poprzez argumenty \"-help\" i \"-nohelp\" dla komendy /fset -"
"export)"
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-X on the fset buffer"
msgstr ""
"numer formatu użyty do wyświetlania opcji; jest dynamicznie zmieniany przy "
"uzyciu skrótu ctrl-X w buforze fset"
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
"ciąg wyświetlany, kiedy opcja jest zaznaczona (w celu wykonania akcji na "
"wielu opcjach)"
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr "przewinięcie w lewo/prawo w buforze fset (procent szerokości)"
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr "pokazuje opis opcji wtyczki (plugins.desc.*)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista pól do sortowania opcji (listę pól można "
"znaleźć w wyniku polecenia /help fset); znak \"-\" użyty przed nazwą pola "
"odwraca kolejność , znak \"~\" może zostać użyty do porównania bez "
"uwzględniania wielkości znaków; na przykład: \"-~name\" dla odwrócenia "
"wyniku sortowania z porównaniem nazwy bez uwzględnienia wielkości znaków"
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "ciąg znaków wyświetlany dla niezaznaczonej opcji"
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "użyj koloru do wyświetlenia wartości dla opcji koloru"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
"użyj skrótu alt+X w buforze fset, aby wykonać akcję na opcji; jeśli "
"wyłączone dozwolone jest tylko używanie linii poleceń"
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "użyj komendy /mute do ustawienia opcji"
msgid ""
"first format of each line with an option which is not marked nor the "
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
"switched with key ctrl+X"
msgstr ""
"pierwszy format dla każdej linii z opcją, która nie jest zaznaczona ani "
"wybrana (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help fset); pusty ciąg "
"używa domyślnego formatu (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), który "
"nie przetwarza siągów, przez co jest szybszy; formaty można zmienić za "
"pomocą ctrl-X"
msgid ""
"second format of each line with an option which is not marked not the "
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
"switched with key ctrl+X"
msgstr ""
"drugi format dla każdej linii z opcją, która nie jest zaznaczona ani wybrana "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help fset); pusty ciąg używa "
"domyślnego formatu (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), który nie "
"przetwarza siągów, przez co jest szybszy; formaty można zmienić za pomocą "
"ctrl-X"
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"format linii z pomocą zapisanej przed każdą opcją eskportowaną do pliku "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help fset)"
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"format każdej opcji eskportowanej do pliku (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help fset)"
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"format każdej opcji z wartością \"null\" eksportowanej do pliku (uwaga: "
"zawartość jest przetwarzana, zobacz /help fset)"
msgid "color for default value"
msgstr "kolor dla wartości domyślnej"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr "kolor dla wartości domyślnej w zaznaczonej linii"
msgid "color for description"
msgstr "kolor dla opisu"
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "kolor dla opisu w zaznaczonej linii"
msgid "color for file"
msgstr "kolor dla pliku"
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "kolor dla pliku w zaznaczonej linii"
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "kolor dla pliku, jeśli wartość została zmieniona"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr "kolor dla pliku w zaznaczonej linii, jeśli wartość została zmieniona"
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "kolor dla domyślnej wartości w pasku pomocy"
msgid "color for description in help bar"
msgstr "kolor opisu w pasku pomocy"
msgid "color for name in help bar"
msgstr "kolor nazwy w pasku pomocy"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "kolor cudzysłowów do okoła wartości słownej"
msgid "color for allowed values"
msgstr "kolor dozwolonych wartości"
msgid "color for index of option"
msgstr "kolor indeksu opcji"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr "kolor indeksu opcji dla opcji w zaznaczonej linii"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr ""
"kolor tła zaznaczonej linii (używany z pierwszym formatem, zobacz opcję fset."
"format.option1)"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr ""
"kolor tła zaznaczonej linii (używany z pierwszym formatem, zobacz opcję fset."
"format.option2)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr ""
"kolor tła wybranej linii (używany z pierwszym formatem, zobacz opcję fset."
"format.option1)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr ""
"kolor tła wybranej linii (używany z pierwszym formatem, zobacz opcję fset."
"format.option2)"
msgid "color for mark indicator"
msgstr "kolor znacznika zaznaczenia"
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "kolor znacznika zaznaczenia w wybranej linii"
msgid "color for max value"
msgstr "kolor maksymalnej wartości"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr "kolor maksymalnej wartości w wybranej linii"
msgid "color for min value"
msgstr "kolor minimalnej wartości"
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "kolor minimalnej wartości w wybranej linii"
msgid "color for name"
msgstr "kolor nazwy"
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "kolor nazwy w wybranej linii"
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "kolor nazwy jeśli wartość została zmieniona"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr "kolor nazwy jeśli wartość została zmieniona w wybranej linii"
msgid "color for option"
msgstr "kolor opcji"
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "kolor opcji w wybranej linii"
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "kolor opcji jeśli wartość została zmieniona"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr "kolor opcji jeśli wartość została zmieniona w wybranej linii"
msgid "color for name of parent option"
msgstr "kolor nazwy opcji nadrzędnej"
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "kolor opcji nadrzędnej w wybranej linii"
msgid "color for value of parent option"
msgstr "kolor wartości wybranej opcji"
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "kolor wartości wybranej opcji w wybranej linii"
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr "kolor cudzysłowów do okoła wartości w wybranej linii"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr "kolor dla cudzysłowów do okoła wartości, które uległy zmianie"
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr "kolor cudzysłowów do okoła zmienionych wartości w wybranej linii"
msgid "color for section"
msgstr "kolor zaznaczenia"
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "kolor sekcji w wybranej linii"
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "kolor sekcji, jeśli wartość została zmieniona"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr "kolor sekcji, jeśli wartość została zmieniona w wybranej linii"
msgid "color for string values"
msgstr "kolor dla wartości ciągów"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr "kolor dla wartości ciągów w wybranej linii"
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
"kolor liczby znalezionych opcji z użyciem obecnego filtra w tytule bofora"
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "kolor obecnego numeru opcji w tytule bufora"
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "kolor filtru w tytule bufora"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr "kolor numeru zaznaczonych opcji w tytule bufora"
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "kolor sortowania w tytule okna"
msgid "color for type"
msgstr "kolor typu"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "kolor typu w zaznaczonej linii"
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "kolor znacznika zaznaczenia, kiedy opcja nie jest zaznaczona"
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr ""
"kolor znacznika zaznaczenia w wybranej linii, kiedy opcja nie jest zaznaczona"
msgid "color for value"
msgstr "kolor wartości"
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "kolor wartości w wybranej linii"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr "kolor dla zmienionej wartości (inny niż domyślny)"
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr "kolor dla zmienionej wartości (inny niż domyślny) w wybranej linii"
msgid "color for undefined value"
msgstr "kolor niezdefiniowanej wartości"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr "kolor niezdefiniowanej wartości w wybranej linii"
msgid "list of fset options"
msgstr "lista opcji fset"
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik opcji fset (opcjonalne)"
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa opcji (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "fset options"
msgstr "opcje fset"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr "Szybkie utawianie opcji WeeChat i wtyczek"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" już zarejestrowany (ignoruję)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: nie można zarejestrować skryptu \"%s\" (istnieje inny skrypt o takiej "
"samej nazwie))"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: zarejestrowano skrypt \"%s\", wersja %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Wsparcie dla skryptów scheme (za pomocą Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr (%s): %s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić poprawną wartość"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd w funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: ładuję skrypt \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: funkcja \"register\" nie znaleziona (lub nie powiodła się) w pliku \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: wyładowuję skrypt \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" wyładowano"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" nie załadowany"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "serwer"
msgstr[1] "serwery"
msgstr[2] "serwery"
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "Protokół IRC (Internet Relay Chat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: rozłączam się z serwerem, ponieważ uaktualnienie nie zadziała dla "
"serwerów połączonych po SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: rozłączono z %d %s (połączenie SSL nie wspierane z uaktualnianiem)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
"server with this name)"
msgstr ""
"%s%s: nie można dodać tymczasowego serwera \"%s\" (sprawdź czy serwer z ta "
"nazwą już nie istnieje)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: OSTRZEŻENIE: część połączeń może być nadal otwarta ale niewidoczna, "
"należy teraz zrestartować WeeChat (za pomocą /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: nie można przydzielić nowego kanału"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s jest z powrotem na serwerze"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s: argument \"-yes\" jest wymagany dla nicka \"*\" (względy "
"bezpieczeństwa), zobacz /help %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
"%s%s: nie można wykonać komendy /%s, atrybut kanału \"%s\" nie jest "
"wspierany przez serwer"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: przyszła nieobecność: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: przyszła nieobecność usunięta"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może być tylko wykonana w buforze kanału"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: już połączony z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: obecnie łączę się z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s added (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: dodano serwer %s%s%s (tymczasowy serwer, NIE ZAPISANO!)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
msgstr ""
"%s%s: nie można dodać tymczasowego serwera \"%s\" ponieważ możliwość "
"dodawania tymczasowych serwerów za pomocą komendy /connect jest obecnie "
"wyłączona"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
msgstr ""
"%s%s: jeśli chcesz dodać standardowy serwer, użyj komendy \"/server add"
"\" (zobacz /help server); jeśli naprawdę chcesz utworzyć serwer tymczasowy "
"(NIE ZAPISANY), włącz opcję irc.look.temporary_servers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: komenda \"%s\" może być wykonana tylko na kanale lub prywatnym buforze"
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sZapytanie CTCP do %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" nie można być wykonana w buforze serwera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: nie można odczytać lokalnego adresu serwera dla gniazda: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: nie połączony z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: automatyczne ponowne łączenie z serwerem anulowane"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / serwer: %s / kanał: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: lista ignorowanych:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: brak osób ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: już jest ignorowane"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: dodano nowy wpis na listę ignorowanych:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania do ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: lista ignorowanych została usunięta"
#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: usunięto ignore \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono ignorowania"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: zły numer z listy ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana na połączonym serwerze irc"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: maska musi zaczynać się od nicka"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla wyrażenia regularnego"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: musisz podać kanał dla komendy \"%s\" jeśli nie znajdujesz się na "
"kanale"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Powiadomienie"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: serwer musi być podany, ponieważ nie znajdujesz się na serwerze IRC "
"lub kanale"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: powiadomienie juz istnieje"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr "%sLista monitorowania jest pełna (%d)"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: powiadomienie dodane dla %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania powiadomienia"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: usunięto wszystkie powiadomienia"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: brak powiadomień na liście"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: powiadomienie usunięte dla %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono powiadomienia"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może być tylko wykonana z nazwą kanału (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego bufora prywatnego \"%s\""
msgid "nick:"
msgstr "nick:"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Serwer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgid "connected"
msgstr "połączony"
msgid "not connected"
msgstr "nie połączony"
msgid " (temporary)"
msgstr " (tymczasowy)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutę"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "kanał"
msgstr[1] "kanały"
msgstr[2] "kanałów"
msgid "All servers:"
msgstr "Wszystkie serwery:"
msgid "No server"
msgstr "Brak serwerów"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Serwery z \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono serwera z \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje, nie mogę go dodać!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: nie można dodać serwera"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s added"
msgstr "%s: dodano serwer %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: serwer %s%s%s został skopiowany do %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: nazwę serwer %s%s%s zmieniono na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d serwer przesunięto"
msgstr[1] "%d serwery przesunięto"
msgstr[2] "%d serwerów przesunięto"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie jest serwerem tymczasowym"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: serwer %s%s%s nie jest juz tymczasowy"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: nie możesz usunąć serwera \"%s\", ponieważ jesteś z nim połączony. "
"Spróbuj najpierw wpisać \"/disconnect %s\"."
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: serwer %s%s%s został usunięty"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: USUNIĘTO wiadomości zakolejkowane dla wszystkich serwerów. Niektóre "
"wiadomości z WeeChat mogły zostać utracone!"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nie jesteś na kanale \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "wyszukuje informacje o administratorze serwera"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<cel>]"
msgid "target: server name"
msgstr "cel: nazwa serwera"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "wykonuje komendę na wszystkich kanałach na połączonych serwerach"
msgid ""
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>] || [-"
"current] -include=<channel>[,<channel>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<kanał>[,<kanał>...]] <komenda> [<argumenty>] || [-"
"current] -include=<kanał>[,<kanał>...] <komenda> [<argumenty>]"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello\n"
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
" /allchan -include=#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current: wykonuje komendę tylko na kanałach obecnego serwera\n"
" -exclude: wyklucza niektóre kanały (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" -include: uwzględnia tylko niektóre znaki (wildcard \"*\" est dozwolony)\n"
" komenda: komenda do wykonania\n"
"argumenty: argumenty dla komendy (specjalne zmienne $nick, $channel i "
"$server są zamieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wykonuje '/me testuje' na wszystkich kanałach:\n"
" /allchan me testuje\n"
" wysyła 'witam' wszędzie tylko nie na #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * witam\n"
" wysyła 'witam' wszędzie poza #weechat oraz kanałami zaczynającymi się od "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * witam\n"
" wysyła 'witam' na wszytkich kanałach zaczynających się od #linux:\n"
" /allchan -include=#linux* msg * witam"
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr ""
"wykonuje komendę na wszystkich prywatnych buforach wszystkich połączonych "
"serwerów"
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>] || [-"
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <komenda> [<argumenty>] || [-"
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <komenda> [<argumenty>]"
msgid ""
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
" /allpv me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -include=bar* msg * hello\n"
" close all private buffers:\n"
" /allpv close"
msgstr ""
" -current: wykonuje komendę tylko na prywatnych buforach obecnego serwera\n"
" -exclude: wyklucza niektóre nicki (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" -include: uwzględnia tylko niektóre znaki (wildcard \"*\" est dozwolony)\n"
" komenda: komenda do wykonania\n"
"argumenty: argumenty dla komendy (specjalne zmienne $nick, $channel i "
"$server są zamieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wykonuje '/me testuje' we wszystkich prywatnych buforach:\n"
" /allpv me is testing\n"
" wysyła wszędzie 'hello' tylko nie nickowi foo:\n"
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
" wysyła wszędzie 'hello' tylko nie nickowi foo i nickom zaczynającym się od "
"bar:\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
" wysyła 'witam' do wszystkich nicków zaczynających się od bar:\n"
" /allpv -include=bar* msg * witam\n"
" zamyka wszystkie prywatne bufory:\n"
" /allpv close"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "wykonuje komendę na wszystkich połączonych serwerach"
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>] || -"
"include=<server>[,<server>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
"[-exclude=<serwer>[,<serwer>...]] <komenda> [<argumenty>] || -"
"include=<serwer>[,<serwer>...] <komenda> [<argumenty>]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv whois $nick"
msgstr ""
" -exclude: wyklucza niektóre serwery (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" -include: uwzględnia tylko niektóre znaki (wildcard \"*\" est dozwolony)\n"
" komenda: komenda do wykonania\n"
"argumenty: argumenty dla komendy (specjalne zmienne $nick, $channel i "
"$server są zamieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" zmienia nick na wszystkich serwerach:\n"
" /allserv nick nowy_nick\n"
" ustawia stan nieobecności na wszystkich serwerach:\n"
" /allserv away Jestem nieobecny\n"
" wykonuje whois na własnym nicku na wszystkich serwerach:\n"
" /allserv whois $nick"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "banuje nick albo host"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<kanał>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" nick: nick lub host\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetla listę banów na obecnym kanale."
msgid "client capability negotiation"
msgstr "negocjacja możliwości klienta"
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
msgstr "ls || list || req|ack [<opcja> [<opcja>...]] || end"
msgid ""
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
" list: list the capabilities currently enabled\n"
" req: request a capability\n"
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
" end: end the capability negotiation\n"
"\n"
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
"\n"
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
"userhost-in-names.\n"
"\n"
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
"capabilities).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgstr ""
" ls: wyświetla opcje wspierane przez serwer\n"
" list: wyświetla obecnie włączone opcje\n"
" req: żądanie opcji\n"
" ack: potwierdzenie opcji wymagających potwierdzenia po stronie klienta\n"
" end: kończy negocjacje opcji\n"
"\n"
"Bez argumentu, wysyłane są \"ls\" i \"list\".\n"
"\n"
"Opcje wspierane przez WeeChat to: account-notify, away-notify, cap-notify, "
"chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, userhost-"
"in-names.\n"
"\n"
"Opcje automatycznie włączane na serwerach można ustawić za pomocą opcji irc."
"server_default.capabilities (albo dla konkretnego serwera, opcja irc.server."
"xxx.capabilities).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "łączy się z serwerem(ami) IRC"
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<serwer> [<serwer>...] [-<opcja>[=<wartość>]] [-no<opcja>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (added by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" serwer: nazwa serwera, może nią być:\n"
" - wewnętrzna nazwa serwera (tworzona przez /server add, zalecane "
"użycie)\n"
" - nazwa hosta/port lub IP/port (stworzy to TYMCZASOWY serwer), "
"domyślny port to 6667\n"
" - URL o formacie: irc[6][s]://[nick[:hasło]@]irc.example.org[:"
"port][/#kanał1][,#kanał2[...]]\n"
" Uwaga: dla adresu/IP/URLa, tworzony jest serwer tymczasowy (NIE "
"ZAPISYWANY), zobacz /help irc.look.temporary_servers\n"
" opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich można pominąć "
"wartość)\n"
" nooption: ustawia opcje boolowskie na 'off' (na przykład: -nossl)\n"
" -all: łączy się ze wszystkimi serwerami zdefiniowanymi w konfiguracji\n"
" -auto: łączy się z serwerami z włączonym automatycznym połączeniem\n"
" -open: łączy się ze wszystkimi otwartymi ale nie połączonymi serwerami\n"
" -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli autojoin jest włączony "
"dla tego serwera)\n"
" -switch: przełącza adres serwera na kolejny\n"
"\n"
"W celu rozłączenia z serwerem lub przerwania próby połączenia, użyj komendy /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#kanał\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "wyślij wiadomość CTCP (protokół klient-klient)"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <serwer>] <cel>[,<cel>...] <typ> [<argumenty>]"
#, fuzzy
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
"arguments: arguments for CTCP\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgstr ""
" serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
" cel: nick albo kanał ('*' = obecny kanał)\n"
" typ: rodzaj CTCP (przykłady: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"argumenty: argumenty dla CTCP\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "wyjdź i wejdź ponownie na kanał"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<kanał>[,<kanał>...]] [<wiadomość>]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
"wiadomość: wiadomość pożegnalna (pokazywana innym użytkownikom)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "rozpoczyna DCC (przesył pliku lub rozmowę)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <plik>"
msgid ""
"nick: nick\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
"nick: nick\n"
"plik: nazwa pliku (na lokalnym hoście)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" rozmowa z użytkownikiem \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" wyśle plik \"/home/foo/bar.txt\" użytkownikowi \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "usuwa status halfopa kanału"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<nick> [<nick>...]"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" *: zabiera status pół-operatora kanału wszystkim na kanale poza tobą"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "usuwa status operatora kanału"
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" *: zabiera status operatora kanału wszystkim na kanale poza tobą"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "usuwa flagę voice"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" *: odbiera głos wszystkim na kanale"
msgid "shutdown the server"
msgstr "wyłącza serwer"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "rozłącza się z jednym lub wszystkimi serwerami IRC"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<serwer>|-all|-pending [<powód>]]"
msgid ""
" server: internal server name\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
" serwer: wewnętrzna nazwa serwera\n"
" -all: rozłącza się ze wszystkimi serwerami\n"
"-pending: anuluje automatyczne łączenie dla serwerów ponownie łączących się\n"
" powód: powód dla \"quit\""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "nadaje status halfopa nickowi(m)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" *: nadaje status pół-operatora kanału wszystkim na kanale"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignoruje nicki/hosty z serwera lub kanałów"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<serwer> [<kanał>]] || del <numer>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: wyświetla wszystkie ignorowane osoby\n"
" add: dodaje nową osobę do ignorowania\n"
" nick: nick lub host (jeśli dodamy \"re:\" można użyć rozszerzonego "
"wyrażenia regularnego POSIX lub maska używając \"*\", aby zastąpić jeden lub "
"więcej znaków)\n"
" del: usuwa wpis o ignorowanej osobie\n"
" numer: numer wpisu do usunięcia (znajduję się na liście)\n"
" -all: usuwa wszystkie wpisy z listy ignorowanych\n"
" serwer: wewnętrzna nazwa serwera, na którym dana osoba ma być ignorowana\n"
" kanał: nazwa kanału, na którym dana osoba ma być ignorowana\n"
"\n"
"Uwaga: wyrażenie regularne może zaczynać się od \"(?-i)\" jeśli wielkość "
"znaków ma mieć znaczenie.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ignoruje wszędzie nick \"toto\":\n"
" /ignore add toto\n"
" ignoruje host \"toto@domain.com\" na serwerze freenode:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignoruje host \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "pobiera informacje opisujące serwer"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "zaprasza użytkownika na kanał"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<nick> [<nick>...] [<kanał>]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"kanał: nazwa kanału"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "sprawdza czy użytkownik jest obecnie na IRC"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: nazwa użytkownika"
msgid "join a channel"
msgstr "wchodzi na kanał"
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <serwer>] [<kanał1>[,<kanał2>...]] [<hasło1>[,"
"<hasło2>...]]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
"-noswitch: nie przełączaj się na nowy bufor\n"
" serwer: wyślij to do tego serwera (wewnętrzna nazwa)\n"
" kanał: nazwa kanału\n"
" hasło: hasło do wejścia na kanał (kanały z hasłami muszą być na "
"początku listy)\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #tajnykanał,#weechat klucz\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "wyrzuca użytkownika z kanału"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<kanał>] <nick> [<powód>]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their value)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" nick: nick\n"
" powód: powód(specjalne zmienne jak $nick, $channel i $server są podmieniane "
"na odpowiednie wartości)"
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "wyrzuca użytkownika z kanału i banuje hosta"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their value)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" nick: nick\n"
" powód: powód (specjalne zmienne jak $nick, $channel i $server są "
"podmieniane na odpowiednie wartości)\n"
"\n"
"Możliwe jest kopanie/banowanie za pomocą maski, nick zostanie wyciągnięty z "
"maski i zastąpiony \"*\".\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" zbanuje \"*!*@host.com\", następnie wykopie \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "zamyka połączenie klient-serwer"
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<nick> [<powód>]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"powód: powód"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"wyświetla wszystkie nazwy serwerów, które są połączone z tym samym serwerem "
"co my"
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<cel>] <maska>]"
msgid ""
" target: this remote server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" cel: ten serwer powinien odpowiedzieć na zapytanie\n"
"maska: lista serwerów musi pasować do maski"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "wyświetla kanały i ich tematy"
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
msgstr "[-server <serwer>] [-re <wyrażenie>] [<kanał>[,<kanał>...]] [<cel>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"channel: channel to list\n"
" target: server name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
" serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
" regexp: rozszerzone wyrażenie regularne POSIX użyte do filtrowania wyników "
"(wielkość znaków nie ma znaczenia, jeśli poprzedzone \"(?-i)\" to wielkość "
"znaków ma znaczenie)\n"
"channel: kanał do wylistowania\n"
" cel: nazwa serwera\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" wyświetla wszystkie kanały na serwerze (może być bardzo wolny w dużych "
"sieciach):\n"
" /list\n"
" wyświetla kanał #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" wyświetla wszystkie kanały zaczynające się od \"#weechat\" (może być "
"bardzo wolny w dużych sieciach):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "pobiera statystyki o wielkości sieci IRC"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<maska> [<cel>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" maska: tylko serwery pasujące do maski\n"
"cel: serwer, do którego ma być przesłane żądanie"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "pokazuje graficzną mapę sieci IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "wysyła akcję CTCP na aktualny kanał"
msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>"
msgid "message: message to send"
msgstr "wiadomość: wiadomość do wysłania"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "zmień ustawienia kanału lub użytkownika"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<kanał>] +|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argumenty>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"atrybuty kanału:\n"
" kanał: nazwa kanału do modyfikacji (domyślnie aktualny kanał)\n"
" o: daje/zabiera przywileje operatora kanału\n"
" p: flaga prywatności kanału\n"
" s: flaga kanału sekretnego\n"
" i: kanał tylko dla zaproszonych\n"
" t: temat ustawiany tylko przez operatorów\n"
" n: żadnych wiadomości z poza kanału\n"
" m: kanał moderowany\n"
" l: ustawia limit ilości osób na kanale\n"
" b: ustawia maskę bana\n"
" e: ustawia maski wyjątków\n"
" v: daje/zabiera możliwość rozmowy na kanale moderowanym\n"
" k: ustawia klucz kanału (hasło)\n"
"atrybuty użytkownika:\n"
" nick: nazwa użytkownika do modyfikacji\n"
" i: użytkownik niewidoczny\n"
" s: użytkownik może otrzymywać informację od serwera\n"
" w: użytkownik otrzymuje wallopy\n"
" o: flaga operatora\n"
"\n"
"Lista atrybutów nie jest ogólna, należy zawsze przeczytać dokumentację na "
"temat danego serwera aby poznać dostępne atrybuty.\n"
"\n"
"Przykład:\n"
" chroni temat kanału #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" staje się niewidoczny na serwerze:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "pobierz \"Wiadomość Dnia\" (motd)"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "wysyła wiadomość do użytkownika albo kanału"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <serwer>] <cel>[,<cel>...] <tekst>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
"cel: nick lub kanał (może być maska, '*' = aktualny kanał)\n"
" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "wyświetla nazwy użytkowników na kanałach"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<kanał>[,<kanał>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "kanał: nazwa kanału"
msgid "change current nick"
msgstr "zmienia obecną nazwę użytkownika"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
"-all: ustaw nową nazwę użytkownika na wszystkich serwerach\n"
"nick: nowy nick"
msgid "send notice message to user"
msgstr "wysyła powiadomienie do użytkownika"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <serwer>] <cel> <tekst>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
"cel: nick lub kanał\n"
" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"dodaje powiadomienie o obecności lub statusie nieobecności nicków na serwerze"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <nick> [<serwer> [-away]] || del <nick>|-all [<serwer>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add: dodaje powiadomienie\n"
" nick: nazwa użytkownika\n"
"serwer: wewnętrzna nazwa serwera (domyślnie obecny serwer)\n"
" -away: powiadom o zmianie powodu nieobecności (poprzez wykonanie whois na "
"nicku)\n"
" del: usuwa powiadomienie\n"
" -all: usuwa wszystkie powiadomienia\n"
"\n"
"Bez argumentu, komenda wyświetla powiadomienia dla obecnego serwera (lub "
"wszystkich serwerów, jeśli komendy użyto w głównym buforze).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" powiadom, kiedy \"toto\" wejdzie/wyjdzie z obecnego serwera:\n"
" /notify add toto\n"
" powiadom, kiedy \"toto\" wejdzie/wyjdzie z serwera freenode:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" powiadom, kiedy \"toto\" jest niedostępny lub powróci na serwerze "
"freenode:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "nadaje uprawienia operatora kanału"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" *: nadaje status operatora kanału wszystkim na kanale"
msgid "get operator privileges"
msgstr "uzyskaj uprawnienia operatora"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<użytkownik> <hasło>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" użytkownik: użytkownik\n"
"hasło: hasło"
msgid "leave a channel"
msgstr "opuszcza kanał"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału do opuszczenia\n"
"wiadomość: wiadomość pożegnalna (pokazywana innym użytkownikom)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "wyślij ping do serwera"
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "<cel1> [<cel2>]"
msgid ""
"target1: server\n"
"target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"cel1: serwer\n"
"cel2: przekieruj ping do tego serwera"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "odpowiedz na ping"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<demon> [<demon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" demon: demon, który odpowiedział na ping\n"
"demon2: prześlij do tego demona"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "wysyła prywatną wiadomość do użytkownika"
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-noswitch] [-server <serwer>] <nick>[,<nick>...] [<tekst>]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"-noswitch: nie przełączaj do nowego bufora\n"
" serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
" nick: nick\n"
" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "ucisza nicki albo hosty"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" nick: nazwa użytkownika lub host\n"
"\n"
"Bez podania argumentu komenda wyświetla listę uciszeń dla obecnego kanału."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "wyślij nieprzetworzone dane do serwera bez prasowania"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <serwer>] <dane>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
" dane: nieprzetworzone dane do wysłania"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "ponownie połącz się z serwerem(ami)"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<serwer> [<serwer>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server to reconnect (internal name)\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" serwer: nazwa serwera do ponownego połączenia (wewnętrzna nazwa)\n"
" -all: ponownie łączy się ze wszystkimi serwerami\n"
"-nojoin: nie wchodź na żadne kanały (nawet jeśli są zdefiniowane kanały do "
"automatycznego wejścia dla serwera)\n"
"-switch: przełącza na kolejny adres serwera"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "mówi serwerowi, żeby przeładował pliki konfiguracyjne"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opcja>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opcje: dodatkowe opcje, dla niektórych serwerów"
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "zmusza użytkownika do opuszczenia kanału"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "mówi serwerowi, aby się ponownie uruchomił"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "zmusza użytkownika do wejścia na kanał(y)"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <kanał>[,<kanał>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "zmienia atrybuty kanału, bez posiadania statusu operatora"
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "[<kanał>] <atrybuty>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" atrybuty: atrybuty kanału"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "zmusza użytkownika do użycia innego nicku"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <nowy_nick>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"nowy_nick: nowy nick"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "zmusza użytkownika do opuszczenia kanału(ów)"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "zmusza użytkownika do opuszczenia serwera z powodem"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <powód>"
msgid "register a new service"
msgstr "rejestruje nową usługę"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <zarezerwowany> <distribution> <typ> <zarezerwowany> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distribution: widoczność serwisu\n"
" typ: zarezerwowany do dalszego użycia"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "wyświetla, dodaje lub usuwa serwery IRC"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
"<name> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<nazwa>] || add <nazwa> <host>[/<port>] [-temp] [-"
"<opcja>[=<wartość>]] [-no<opcja>]|| copy|rename <nazwa> <nowa_nazwa> || "
"reorder <nazwa> [<nazwa>...] || open <nazwa>|-all [<nazwa>...] || del|keep "
"<nazwa> || deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: add a new server\n"
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
"name.xxx\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" reorder: reorder list of servers\n"
" open: open the server buffer without connecting\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy freenode freenode-test\n"
" /server rename freenode-test freenode2\n"
" /server reorder freenode2 freenode\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list: wyświetla listę serwerów (bez argumentu wyświetlana jest ta "
"lista)\n"
"listfull: wyświetla listę serwerów ze szczegółowymi informacjami dla każdego "
"serwera\n"
" add: tworzy nowy serwer\n"
" nazwa: nazwa serwera, do użytku wewnętrznego i wyświetlania; ta nazwa "
"jest używana do połączenia z serwerem (/connect nazwa) i do ustawiania opcji "
"serwera: irc.server.nazwa.xxx\n"
"host: nazwa albo adres IP serwera, z opcjonalnym numerem portu (domyślnie: "
"6667), wiele adresów należy rozdzielić przecinkiem\n"
" -temp: tworzy serwer tymczasowy (nie zapisany)\n"
" opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich wartość może "
"zostać pominięta)\n"
"noopcja: ustawia opcje boolowskie na 'off' (na przykład: -nossl)\n"
" copy: duplikuje serwer\n"
" rename: zmienia nazwę serwera\n"
" reorder: zmienia kolejność na liście serwerów\n"
" open: otwiera bufor serwera nie łącząc się z nim\n"
" keep: zachowuje serwer w pliku konfiguracyjnym (tylko dla serwerów "
"tymczasowych)\n"
" del: usuwa serwer\n"
" deloutq: usuń wiadomości z kolejki dla wszystkich serwerów (wszystkie "
"wiadomości jakie WeeChat obecnie wysyła)\n"
" jump: przechodzi do bufora serwera\n"
" raw: otwiera bufor z nieprzetworzonymi danymi IRC\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /server listfull\n"
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy freenode freenode-test\n"
" /server rename freenode-test freenode2\n"
" /server reorder freenode2 freenode\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "wyświetla serwisy obecnie połączone z siecią"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<maska> [<typ>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"maska: wyświetl tylko serwisy pasujące do maski\n"
"typ: wyświetl tylko serwisy tego typu"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "dostarcza wiadomość do usługi"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<usługa> <tekst>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"usługa: nazwa usługi\n"
" tekst: tekst do wysłania"
msgid "disconnect server links"
msgstr "rozłącza od podłączonych serwerów"
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<cel> <komentarz>"
msgid ""
" target: server name\n"
"comment: comment"
msgstr ""
" cel: nazwa serwera\n"
"komentarz: komentarz"
msgid "query statistics about server"
msgstr "zapytanie o statystyki serwera"
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<zapytanie> [<cel>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"target: server name"
msgstr ""
" zapytanie: c/h/i/k/l/m/o/y/u (zobacz RFC1459)\n"
"cel: nazwa serwera"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr "wyślij do użytkowników serwera wiadomość proszącą ich o wejście na IRC"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<użytkownik> [<cel> [<kanał>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" użytkownik: nazwa użytkownika\n"
" cel: nazwa serwera\n"
"kanał: nazwa kanału"
msgid "query local time from server"
msgstr "uzyskaj lokalny czas serwera"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "cel: pobierz czas podanego serwera"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "pobiera/ustawia temat kanału"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<kanał>] [<temat>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" temat: nowy temat kanału\n"
"-delete: kasuje temat kanału"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "znajduje drogę do konkretnego serwera"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "odbanowuje nicki lub hosty"
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
msgstr "[<kanał>] <nick>|<numer> [<nick>|<numer>...]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" nick: nick lub host\n"
" numer: numer bana (wyświetlany na liście za pomocą komendy /ban)"
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "nicki albo hosty przestają być uciszone"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" nick: nick lub host\n"
" numer: numer uciszenia (wyświetlany na liście za pomocą komendy /quiet)"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "zwraca listę informacji o użytkownikach"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "wyświetla użytkowników zalogowanych do serwera"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"podaje informację o wersji nicka lub serwera (obecnego lub określonego)"
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<cel>|<nick>]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
"cel: nazwa serwera\n"
" nick: nazwa użytkownika"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "daje głos (voice) nickowi(-m)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick lub maska (wildcard \"*\" jest dozwolony)\n"
" *: daje głos każdemu na kanale"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "wysyła powiadomienie do operatorów kanału"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<kanał>] <tekst>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"kanał: nazwa kanału\n"
" tekst:tekst do wysłania"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"wysyła wiadomość do wszystkich obecnie połączonych użytkowników, którzy "
"ustawili sobie tryb 'w'"
msgid "<text>"
msgstr "<tekst>"
msgid "text: text to send"
msgstr "tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "tworzy zapytanie, które zwraca listę informacji"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"maska: tylko informacje pasujące do maski\n"
" o: tylko operatorzy są zwracani zgodnie z podaną maską"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "zapytanie o informacje o użytkowniku(ach)"
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<cel>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private.\n"
"\n"
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
"cel: nazwa serwera\n"
" nick: nick (może być maska)\n"
"\n"
"Bez argumentu, komenda ta wykona whois na:\n"
"- twoim własnym nicku, jeśli bufor to serwer/kanał\n"
"- zdalnym nicku, jeśli bufor to rozmowa prywatna.\n"
"\n"
"Jeśli opcja irc.network.whois_double_nick jest włączona, wysyłane są dwa "
"nicki (jeśli został podany tylko jeden), aby uzyskać czas bezczynności w "
"odpowiedzi."
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "pyta o informacje o użytkowniku, który już nie istnieje"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<ilość> [<cel>]]"
msgid ""
" nick: nick\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
" nick: nick\n"
" ilość: ilość zwracanych odpowiedzi (pełne wyszukiwanie dla numerów "
"ujemnych)\n"
"cel: odpowiedź powinna pasować do maski"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana w buforze irc (serwer lub kanał)"
msgid "current IRC server"
msgstr "obecny serwer IRC"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "użytkownicy obecnego serwera IRC"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "kanały na obecnym serwerze IRC"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "rozmowy prywatne na obecnym serwerze IRC"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "użytkownicy na wszystkich kanałach obecnego serwera IRC"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "serwery IRC (nazwy wewnętrzne)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "obecny kanał IRC"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "użytkownicy obecnego kanału IRC"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "użytkownicy i hosty obecnego kanału IRC"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr "maski modlisty obecnego kanału IRC; wymagany argument: modelist mode"
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr "numery modlisty obecnego kanału IRC; wymagany argument: modelist mode"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "temat obecnego kanału IRC"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "kanały na wszystkich serwerach IRC"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "rozmowy prywatne na wszystkich serwerach IRC"
msgid "default kick message"
msgstr "domyślna wiadomość wykopania"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "domyślna wiadomość opuszczenia kanału IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numery zdefiniowanych ignorów"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "nicki na liście powiadomień"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
"%sUWAGA: wartość \"channel\" (kanał) dla opcji \"irc.look.display_away\" "
"wyśle wszystkie zmiany stanu nieobecności na kanały, jest to często uznawane "
"za spam; przez to możesz zostać zbanowany na kanale!"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie: pośrednik \"%s\" nie istnieje (możesz go stworzyć "
"komendą /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowy ciąg priorytetów, błąd na pozycji: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie, niewłaściwy wartość dla autojoin \"%s\", sprawdź /help %s."
"%s.%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
"%s%s: nieprawidłowa długość do podzielenia, musi być albo 0 albo liczba "
"pomiędzy 128 a 4096"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie: serwer \"%s\" nie znaleziony w pliku konfiguracyjnym, nie "
"usunięty z pamięci, ponieważ jest obecnie używany"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "bufor używany do wyświetlania wiadomości otrzymanych od serwera IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"format dla odpowiedzi CTCP lub pusta wartość dla blokowania CTCP (brak "
"odpowiedzi), następujące zmienne są zastępowane: $version (wersja WeeChat), "
"$compilation (data skompilowania), $osinfo (informacje o systemie), $site "
"(strona WeeChat), $download (strona pobrań WeeChat), $time (aktualny czas "
"jako tekst), $username (nazwa użytkownika na serwerze), $realname ( realname "
"na serwerze)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"lista nazw hostów/port lub IP/port dla serwera (oddzielone przecinkiem) "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval; opcje serwera "
"${irc_server.xxx} i ${server} są zamieniane na nazwę serwera)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"nazwa pośrednika używanego dla tego serwera (opcjonalne, pośrednik musi być "
"zdefiniowany za pomocą komendy /proxy)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"używaj protokołu IPv6 do komunikacji z serwerem (próbuj IPv6 później wróć do "
"IPv4); jeśli wyłączone używane jest tylko IPv4"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "użyj protokołu SSL do komunikacji z serwerem"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"plik certyfikatu SSL używany do automatycznego uwierzytelnienia nicka (\"%h"
"\" zostanie zastąpione katalogiem domowym WeeChat, domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"ciąg z priorytetami dla gnutls (składnię można znaleźć w dokumentacji gnutls "
"dla funkcji gnutls_priority_init, często używane ciągi to: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr ""
"rozmiar klucza używanego podczas połączenia Wymiany Kluczy Diffie-Hellmana"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 64 chars for SHA-512, 32 "
"chars for SHA-256, 20 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"skrót certyfikatu, który jest zaufany i akceptowany dla serwera; tylko cyfry "
"heksadecymalne są dozwolone (0-9, a-f): 64 znaki dla SHA-512, 32 znaki dla "
"SHA-256, 20 znaków dla SHA-1 (mało bezpieczne, nie zalecane); wiele skrótów "
"można oddzielić przecinkami; jeśli ta opcja jest ustawiona, certyfikat NIE "
"jest dalej sprawdzany (opcja \"ssl_verify\") (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci "
"${irc_server.xxx} oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "sprawdź czy połączenie ssl jest w pełni zaufane"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"hasło dla serwera (uwaga: zawartość jest przetwarzana zobacz /help eval; "
"opcje serwera mogą zostać użytego w postaci ${irc_server.xxx} oraz ${server} "
"jest zastępowany nazwą serwera)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat) "
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista opcji klienta do włączenia dla serwera, jeśli "
"są dostępne (zobacz /help cap żeby poznać listę opcji wspieranych przez "
"WeeChat) (przykład: \"away-notify,multi-prefix\")"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
msgstr ""
"mechanizm autentykacji SASL: \"plain\" dla hasła w czystym tekście, \"ecdsa-"
"nist256p-challenge\" uwierzytelnianie na podstawie pary kluczy, \"external\" "
"dla uwierzytelnienia za pomocą certyfikatu SSL po stronie klienta\", \"dh-"
"blowfish\" dla hasła szyfrowanego za pomocą blowfish (mało bezpieczne, "
"niepolecane), \"dh-aes\" dla hasła szyfrowanego za pomocą AES (mało "
"bezpieczne, niepolecane)"
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"nazwa użytkownika dla uwierzytelniania SASL; ta opcja nie jest używana dla "
"mechanizmu \"external\" (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help "
"eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci ${irc_server.xxx} oraz "
"${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"hasło dla uwierzytelniania SASL; ta opcja nie jest używana dla mechanizmów "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" oraz \"external\" (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci "
"${irc_server.xxx} oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"plik z kluczem prywatnym ECC dla mechanizmu \"ecdsa-nist256p-challenge"
"\" (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym WeeChat, domyślnie \"~/."
"weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr ""
"czas oczekiwania (w sekundach) przed zaprzestaniem uwierzytelniania SASL"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
"network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
"akcja do wykonania jeśli uwierzytelnianie SASL się nie powiedzie: \"continue"
"\" dla zignorowania problemu, \"reconnect\" ponownie połącz się z serwerem, "
"\"disconnect\" odłącz od serwera (zobacz też opcję irc.network."
"sasl_fail_unavailable)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "automatycznie połącz się z serwerem przy uruchamianiu WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "automatycznie połącz się z serwerem po rozłączeniu"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"opóźnienie (w sekundach) przed próbą ponownego połączenia się z serwerem"
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"nicki do użycia na serwerze (oddzielone przecinkiem) (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci "
"${irc_server.xxx} oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
"alternatywny nick, kiedy nick jest już zajęty na serwerze: dodaje kilka \"_"
"\", aż nick będzie miał długość 9, następnie zamienia ostatni znak (lub "
"ostatnie dwa znaki) na numer od 1 do 99, do czasu aż zostanie znaleziony "
"nick nie użyty na swerwerze"
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"nazwa użytkownika używana na serwerze (uwaga: zawartość jest przetwarzana "
"zobacz /help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci ${irc_server."
"xxx} oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"real name używany na serwerze (uwaga: zawartość jest przetwarzana zobacz /"
"help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci ${irc_server.xxx} "
"oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"własna lokalna nazwa hosta/adres IP dla serwera (opcjonalne, jeśli puste "
"użyta zostanie lokalna nazwa hosta)"
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"tryb(y) użytkowniak do ustawienia po połączeniu z serwerem przed wykonaniem "
"komend oraz automatycznym wejściem na kanały; przykłady \"+R\" (w celu "
"ustawienia trybu \"R\"), \"+R-i\" (w celu utawienia trbu \"R\" i zdjęcia "
"trybu \"i\"); zobacz /help mode dla pełnej lity składni (uwaga: zawartość "
"jest przetwarzana, zobacz /help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w "
"postaci ${irc_server.xxx} oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"komenda(y) do wykonania po połączeniu z serwerem przed automatycznym "
"wejściem na kanały (wiele komend powinno zostać oddzielone \";\", użyj \"\\;"
"\" dla średnika, specjalne zmienne $nick, $channel oraz $server są "
"zastępowane ich wartościami) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /"
"help eval; opcje serwera mogą zostać użytego w postaci ${irc_server.xxx} "
"oraz ${server} jest zastępowany nazwą serwera)"
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr ""
"odstęp (w sekundach) po wykonaniu komendy i przed automatycznym wejściem na "
"kanały (na przykład: daj trochę czasu na uwierzytelnienie przed wejściem na "
"kanały)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista kanałów do wejścia po połączeniu z serwerem (po "
"wykonaniu komendy + opóźnienie jeśli są ustawione); kanały wymagające hasła "
"muszą znajdować się na początku listy, wszystkie hasła muszą zostać podane "
"po kanałach (oddzielone spacją) (przykład: \"#kanał1,#kanał2,#kanał3 hasło1,"
"hasło2\", gdzie #kanał1 i #kanał2 wymagają odpowiednio hasło1 i hasło2) "
"(zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval; opcje serwera mogą zostać "
"użytego w postaci ${irc_server.xxx} oraz ${server} jest zastępowany nazwą "
"serwera)"
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"automatycznie wejdź na kanały po wykopaniu; możesz zdefiniować lokalną "
"zmienną bufora do nadpisania tej wartości (nazwa zmiennej: \"autorejoin\", "
"wartości: \"on\" lub \"off\")"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "opóźnienie (w sekundach) przed wejściem na kanał (po wykopaniu)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"czas oczekiwania (w sekundach) pomiędzy połączeniem TCP z serwerem a "
"otrzymaniem wiadomości 001, jeśli czas zostanie przekroczony przed "
"odebraniem wiadomości 001, WeeChat rozłączy się z serwerem"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anty-flood dla kolejki o wysokim priorytecie: liczba sekund pomiędzy dwoma "
"wiadomościami użytkownika, bądź komendami wysłanymi do serwera IRC (0 = brak "
"anty-flooda)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anty-flood dla kolejek o niskim priorytecie: liczba sekund pomiędzy dwoma "
"wiadomościami wysłanymi do serwera IRC (wiadomości jak automatyczne "
"odpowiedzi na CTCP) (0 = brak anty-flooda)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami stanu nieobecności (w minutach, 0 = "
"nigdy nie sprawdzaj)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nie sprawdzaj nieobecności osób na kanałach z dużą ilością użytkowników (0 = "
"nieograniczone)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} "
"and ${server} are replaced by their value)"
msgstr ""
"domyślna wiadomość dla wykopania z kanału używana przez komendy \"/kick\" i "
"\"/kickban\" (uwaga: zawartość jest przetwarzana zobacz /help eval; "
"specjalne zmienne jak ${nick}, ${channel} i ${server} są zamieniane na "
"odpowiednie wartości)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"domyślna wiadomość przy wyjściu z kanału (uwaga: zawartość jest przetwarzana "
"zobacz /help eval; specjalne zmienne jak ${nick}, ${channel} i ${server} są "
"zamieniane na odpowiednie wartości); \"%v\" jest zamieniane na wersję "
"WeeChat jeśli w ciągu nie ma ${...})"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
"${server} are replaced by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"domyślna wiadomość przy odłączeniu od serwera (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana zobacz /help eval; specjalne zmienne jak ${nick}, ${channel} i "
"${server} są zamieniane na odpowiednie wartości); \"%v\" jest zamieniane na "
"wersję WeeChat jeśli w ciągu nie ma ${...})"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"lista powiadomień dla tego serwera (nie powinieneś zmieniać tej opcji tylko "
"użyć w zamian komendy /notify)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
"podziel wychodzące wiadomości IRC aby mieściły się w podanej ilości znaków; "
"domyślna wartość to 512, jest to bezpieczna i zalecana wartość; wartość 0 "
"wyłącza podział (nie zalecane, chyba ze wiesz co robisz); dozwolone wartości "
"to 0 lub dowolna liczba pomiędzy 128 a 4096; ta opcja powinna być zmieniana "
"tylko dla niestandardowych serwerów IRC, na przykład dla bramek jak bitlbee"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania serwera \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia opcji dla serwera \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
"otwórz bufor kanału przed odebraniem JOIN od serwera, kiedy automatyczne "
"wchodzenie na kanały jest włączone (opcja serwera \"autojoin\"); przydatne "
"żeby bufory kanałów miały zawsze ten sam numer po uruchomieniu"
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"otwórz bufor kanału przed otrzymaniem JOIN od serwera, przy manualnym "
"wejściu (za pomocą komendy /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"automatycznie przełącz się na bufor kanału po automatycznym wejściu (opcja "
"serwera \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"automatycznie przełącz się na bufor kanału po ręcznym wejściu (za pomocą "
"komendy /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"użyj koloru nicka w wynikach komendy /names (lub liście nicków wyświetlanej "
"po wejściu na kanał)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "używaj kolorów nicków na liście nicków"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "użyj koloru nicka w wiadomościach od serwera"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "użyj takiego samego koloru nicka na kanałach i prywatnych rozmowach"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu używany w odpowiedzi na wiadomość CTCP TIME (zobacz man "
"strftime dla specyfikatorów daty/czasu)"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"wyświetl wiadomość, kiedy w(y)łączamy tryb oddalenia (off: nie wyświetlaj/"
"wysyłaj nic, local: wyświetl lokalnie, channel: wyślij akcję na kanały)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest blokowana"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "wyświetlaj odpowiedź CTCP wysłaną przez WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest to nieznana CTCP"
msgid "display host in join messages"
msgstr "wyświetlaj host w wiadomościach o wejściu na kanał"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "wyświetlaj host podczas wchodzenia na kanał"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "pokazuj host w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista wiadomości wyświetlanych po wejściu na kanał: "
"324 = atrybuty kanału, 329 = data utworzenia, 332 = temat, 333 = autor/data "
"tematu, 353 = osoby na kanale, 366 = ilość osób na kanale"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "wyświetl stary temat, kiedy zmieniany jest temat kanału"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"pokazuj wiadomości o nieobecności rozmówcy tylko raz w prywatnej rozmowie"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr "pokaż prywatną wiadomość, kiedy użytkownik wróci na serwer"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista słów do podświetleń w buforach kanałów "
"(wielkość liter nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku słów, dla "
"których wielkość liter ma znaczenie; zmienne specjalne $nick, $channel i "
"$server są zastępowane odpowiednimi wartościami), słowa te są dodawane do "
"zmiennej lokalnej bufora \"highlight_words\" tylko kiedy bufor jest "
"tworzony (nie ma wpływu na obecne bufory), pusty ciąg wyłącza domyślne "
"podświetlenia nicka, przykłady: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista słów do podświetleń w prywatnych buforach "
"(wielkość liter nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku słów, dla "
"których wielkość liter ma znaczenie; zmienne specjalne $nick, $channel i "
"$server są zastępowane odpowiednimi wartościami), słowa te są dodawane do "
"zmiennej lokalnej bufora \"highlight_words\" tylko kiedy bufor jest "
"tworzony (nie ma wpływu na obecne bufory), pusty ciąg wyłącza domyślne "
"podświetlenia nicka, przykłady: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista słów do podświetleń w buforach serwera "
"(wielkość liter nie ma znaczenia, użyj \"(?-i)\" na początku słów, dla "
"których wielkość liter ma znaczenie; zmienne specjalne $nick, $channel i "
"$server są zastępowane odpowiednimi wartościami), słowa te są dodawane do "
"zmiennej lokalnej bufora \"highlight_words\" tylko kiedy bufor jest "
"tworzony (nie ma wpływu na obecne bufory), pusty ciąg wyłącza domyślne "
"podświetlenia nicka, przykłady: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
"ogranicza podświetlenia do tych tagów w buforach irc (żeby mieć "
"podświetlenia tylko od wiadomości użytkowników ale nie serwera); tagi muszą "
"być oddzielone przecinkami, \"+\" może zostać użyty w celu uzyskania "
"logicznego \"i\" pomiędzy tagami; wildcard \"*\" jest dozwolony w tagach; "
"pusta wartość zezwala na podświetlenia przez dowolny tag"
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
"ukryj atrybuty trybów kanałów jeśli przynajmniej jeden z tych trybów jest "
"ustawiony (\"*\" zawsze ukrywaj argumenty, pusta wartość - nigdy nie "
"ukrywaj); przykład: \"kf\" dla ukrycia argumentów, jeśli ustawiony jest tryb "
"\"k\" lub \"f\""
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "nazwa paska, w którym wyświetlany jest serwer IRC (dla paska stanu)"
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "wyświetlaj tryby nicka w elemencie paska \"input_prompt\""
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "wyświetlaj przedrostek nicka w elemencie paska \"input_prompt\""
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
"automatycznie dodawaj typ kanału z przodu nazwy kanału dla komendy /join "
"jeśli nazwa kanału nie zaczyna się od poprawnego typu kanału na serwerze; na "
"przykład: \"/join weechat\" zostanie wysłane jako: \"/join #weechat\""
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"domyślny bufor docelowy dla bufora wiadomości, kiedy cel jest prywatny i nie "
"odnaleziono tego prywatnego bufora"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"wymusza pozycję nowych kanałów na liście buforów (none = domyślna pozycja "
"(powinien być to ostatni bufor), next = obecny bufor + 1, near_server = po "
"ostatnim kanale/pv serwera)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"wymusza pozycję nowych prywatnych wiadomości na liście buforów (none = "
"domyślna pozycja (powinien być to ostatni bufor), next = obecny bufor + 1, "
"near_server = po ostatnim kanale/pv serwera)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"inteligentne dopełnianie nicków (dopełnia najpierw ostatnimi rozmówcami): "
"speakers = wszyscy rozmówcy (włączając podświetlenia), speakers_highlights = "
"tylko rozmówcy z podświetleniem"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"wyświetlaj atrybuty nicku (op, voice, ...) przed nickiem (none = nigdy, "
"prefix = tylko prefiks (domyślnie), action = w wiadomości akcji, both = "
"prefiks + wiadomość akcji)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"wyświetl spację jeśli wyświetlanie atrybutów dla nicków jest włączone, ale "
"nick nie ma atrybutu (brak opa, voice, ...)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista nicków, dla których hasła będą ukrywane podczas "
"wysyłania wiadomości, na przykład w celu ukrycia hasła w wiadomości "
"wyświetlanej przez \"/msg nickserv identify hasło\", przykład: \"nickserv,"
"nickbot\""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"wyświetlaj powiadomienia jako prywatne wiadomości (jeśli auto, używa "
"prywatnego bufora jeśli taki istnieje)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
"automatyczne przekierowanie powiadomień powitalnych do bufora kanału; takie "
"powiadomienia mają nick jako cel i nazwę kanału na początku wiadomości, na "
"przykład powiadomienia ENTRYMSG wysyłane przez Atheme IRC Services wyglądają "
"następująco: \"[#kanał] Witaj na tym kanale...\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w wiadomościach powitalnych "
"przekierowywanych na kanał, na przykład: \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w wiadomościach wyświetlanych "
"przez powiadomienie, kiedy nick wejdzie lub wyjdzie z serwera (rezultat "
"komendy ison lub monitor), na przykład: \"notify_message\", \"notify_private"
"\" lub \"notify_higlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w wiadomościach wyświetlanych "
"przez powiadomienie, kiedy zmienia się status nieobecności nicka (wynik "
"komendy whois), na przykład: \"notify_message\", \"notify_private\" or "
"\"notify_highlight\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "zamyka bufor, kiedy na kanale wykonamy /part"
msgid "merge private buffers"
msgstr "połącz bufory prywatne"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów użytych w prywatnych wiadomościach na "
"przykład: \"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"ilość nieprzetworzonych wiadomości do zachowania w pamięci, kiedy zamknięty "
"jest bufor nieprzetworzonych danych (wiadomości zostaną wyświetlone po "
"otworzeniu dla nich bufora)"
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtruj wiadomości wejścia/opuszczenia/wyjścia/nick od nicków nie będących "
"aktywnymi od kilku minut na kanale (musisz stworzyć filtr na tagu "
"\"irc_smart_filter\")"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "włącza mądre filtrowanie dla wiadomości \"chghost\""
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
"opóźnienie dla filtrowania wiadomości o wejściu/opuszczeniu/wyjściu (w "
"minutach): jeśli osoba nie odezwała się podczas ostatnich N minut, wiadomość "
"jest filtrowana"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "włącza mądre filtrowanie dla wiadomości \"join\""
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"opóźnienie dla odmaskowywania wiadomości o wejściu na kanał odfiltrowanych "
"przez tag \"irc_smart_filter\" (w minutach): jeśli ktoś wszedł na kanał "
"maksymalnie N minut temu i powiedział coś na kanale (wiadomość, "
"powiadomienie lub aktualizacja tematu), jego wejście zostaje odmaskowane, "
"podobnie jak zmiany nicków po jego wejściu (0 = wyłączone: nigdy nie "
"odmaskowuj)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
"włącz inteligentny filtr dla wiadomości \"mode\": \"*\" filtruje wszystkie "
"tryby, \"+\" filtruje wszystkie tryby w prefiksach serwera (na przykład \"ovh"
"\"), \"xyz\" filtruje tylko tryby x/y/z, \"-xyz\" filtruje wszystkie tryby "
"poza x/y/z; przykład: \"ovh\": filtruje tryby o/v/h, \"-bkl\" filtruje "
"wszystkie tryby poza b/k/l"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "włącza mądre filtrowanie dla wiadomości \"nick\" (zmiana nicka)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "włącza inteligentne filtrowanie dla wiadomości \"part\" oraz \"quit\""
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
msgstr "włącza tworzenie tymczasowych serwerów za pomocą komendy /connect"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr "usuń kolory w tematach (używane przy wyświetlaniu tytułu bufora)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "kolor nicka w pasku danych wejściowych"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "kolor trybów kanału, przy nazwie kanału"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"kolor wskaźnika opóźnienia, podczas naliczania (pong nie otrzymany od "
"serwera, lag rośnie)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "kolor wskaźnika opóźnienia, kiedy otrzymamy pong od serwera"
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "kolor dla atrybutów nicka w elemencie paska \"input_prompt\""
msgid "color for text in join messages"
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejściu na kanał"
msgid "color for text in chghost messages"
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o zmianie hosta"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
"14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"zamień kolory mirca w wiadomościach używając tablicy hashy: klucze to \"fg,"
"bg\" przyjmują one wartości pomiędzy -1 (nie określono) a 15, wartości to "
"nazwy lub numery kolorów WeeChat (format: \"1,-1:kolor1;2,7:kolor2\"), "
"przykład: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" w celu przemapowania czarnego na "
"\"darkgray\" oraz czarnego na niebieskim tle na \"white,blue\"; domyślne "
"kolory WeeChat dla kodów IRC: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"kolor dla przedrostków nicków zawierających oznaczenie statusu (o=operator, "
"h=halfop, v=voice, ..), format: \"o:kolor1;h:kolor2;v:kolor3\" (jeśli nie "
"znaleziono statusu, WeeChat sprawdzi następne atrybuty uzyskane od serwera "
"(\"PREFIX\"); specjalny tryb \"*\" może zostać użyty jako domyślny kolor "
"jeśli nie znaleziono atrybutu na liście)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "kolor tekstu \"Notice\" w podświetleniach"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "kolor tekstu powodu opuszczenia kanału/wyjścia z IRC"
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr ""
"kolor obecnego tematu kanału (podczas wejścia na kanał lub użycia /topic)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "kolor nowego tematu kanału (kiedy temat został zmieniony)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "kolor starego tematu kanału (kiedy temat został zmieniony)"
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"rosnący współczynnik opóźnienia ponownego połączenia z serwerem (1 = stała "
"wartość, 2 = opóźnienie*2 dla każdej próby, ..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maksymalne opóźnienie do ponownego połączenia z serwerem (w sekundach, 0 = "
"brak maksimum)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
"knows the host for the nick"
msgstr ""
"domyślna maska dla bana dla komend /ban, /unban i /kickban; zmienne $nick, "
"$user, $ident i $host są zastępowane odpowiednimi wartościami (pobranymi z "
"\"nick!user@host\"); $ident jest taki sam jak $user, jeśli $user nie zaczyna "
"się od \"~\", w przeciwnym wypadku jest ustawiany na \"*\"; domyślna maska "
"używana jest tylko, kiedy WeeChat zna nazwę hosta dla nicka"
msgid ""
"decode/encode channel name inside messages using charset options; it is "
"recommended to keep that off if you use only UTF-8 in channel names; you can "
"enable this option if you are using an exotic charset like ISO in channel "
"names"
msgstr ""
"dekodowanie/kodowanie nazwy kanału wewnątrz wiadomości za pomocą opcji "
"charset; zaleca się nie włączanie jej w przypadku używania tylko nazw "
"kanałów UTF-8; możesz włączyć tą opcję jeśli używasz egzotycznych kodowań "
"jak ISO w nazwach kanałów"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"kiedy wyłączone (off) kody kolorów są ignorowane w przychodzących "
"wiadomościach"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"zezwala użytkownikowi wysyłać kolory za pomocą specjalnych kodów (ctrl-c + "
"kod i opcjonalny kolor: b=pogrubiony, cxx=kolor, cxx,yy=kolor+tło, "
"i=kursywa, o=wyłącz kolor/atrybuty, u=podkreślenie, r=rewers)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"przerwa między dwoma sprawdzeniami opóźnienia (w sekundach, 0 = nigdy nie "
"sprawdzaj)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
"maksymalne opóźnienie (w sekundach): jeśli ta wartość zostanie osiągnięta "
"WeeChat założy, że odpowiedź od serwera (pong) nie zostanie odebrana i "
"przestanie liczyć opóźnienie (0 = nigdy nie przestawaj)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "minimalne pokazywane opóźnienie (w milisekundach)"
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"łączy ponownie, jeśli serwer posiada opóźnienie większe lub równe tej "
"wartości (w sekundach, 0 = nigdy nie łącz ponownie); wartość musi być "
"mniejsza lub równa irc.network.lag_max"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"przerwa między dwoma odświeżeniami wskaźnika lagu, kiedy się on zwiększa (w "
"sekundach)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami powiadomień komendą IRC \"ison\" (w "
"minutach)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami powiadomień komendą IRC \"whois\" (w "
"minutach)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
"powoduje niepowodzenie autentykacji SASL, kiedy została ona zarządana ale "
"nie jest dostępna po stronie serwera; kiedy ta opcja jest włączona, ma ona "
"wpływ tylko jeśli opcja \"sasl_fail\" jest ustawiona na \"reconnect\" lub "
"\"disconnect\" dla serwera"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "wysyłaj nieznane komendy do serwera"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"podwaja nick w komendzie /whois (jeśli podano tylko jeden nick), w celu "
"otrzymania w odpowiedzi czasu bezczynności; na przykład: \"/whois nick\" "
"wyśle \"whois nick nick\""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP zażądane przez %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (zablokowane)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sOdpowiedź CTCP od %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sOdpowiedź CTCP od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sOdpowiedź CTCP na %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nie można przetworzyć komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznany typ DCC CHAT otrzymano od %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sNieznane zażądane CTCP przez %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 jeśli ciąg jest poprawną nazwą kanału IRC dla serwera"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "serwer,kanał (serWer jest opcjonalny)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 jeśli ciąg jest poprawną nazwą użytkownika IRC"
msgid "nickname"
msgstr "nazwa użytkownika"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "pobiera aktualny nick z serwera"
msgid "server name"
msgstr "nazwa serwera"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "pobiera nick z hosta IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (jak `:nick!nazwa@serwer.com`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
"\")"
msgstr ""
"pobierz kod koloru nicka (*przestarzałe* od wersji 1.5, zamienione przez "
"\"nick_color\")"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
"pobierz nazwę koloru nicka (*przestarzałe* od wersji 1.5, zamienione przez "
"\"nick_color_name\")"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "pobiera wskaźnik dla serwera/kanału/nicku IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "serwer,kanał,nick (kanał oraz nick są opcjonalne)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 jeśli serwer wspiera tę opcję (z wiadomości IRC 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "serwer,właściwość"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr "wartość opcji, jeśli jest wpierana przez serwer (z wiadomości IRC 005)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "przetwarza wiadomość IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": wiadomość IRC, \"server\": nazwa serwera (opcjonalne)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if "
"\"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"tags\": tagi, \"message_without_tags\": wiadomość bez tagów, \"nick\": "
"nick, \"host\": host, \"command\": komenda, \"channel\": kanał, \"arguments"
"\": argumenty (razem z kanałem), \"text\": tekst (na przykład wiadomość "
"użytkownika), \"pos_command\": indeks wiadomości \"command\" message (\"-1\" "
"jeśli \"command\" nie zostało znalezione), \"pos_arguments\": indeks "
"wiadomości \"arguments\" (\"-1\" jeśli \"arguments\" nie zostało "
"znalezione), \"pos_channel\": indeks wiadomości \"channel\" (\"-1\" jeśli "
"\"channel\" nie został znaleziony), \"pos_text\": indeks słowa \"text"
"\" (\"-1\" jeśli \"text\" nie został znaleziony)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "dziel wiadomość IRC (aby zmieściła się domyślnie w 512 bajtach)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": wiadomości do wysłania (bez kończącego \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argumenty wiadomości, \"count\": ilość wiadomości"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "lista serwerów IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik serwera (opcjonalny)"
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa serwera (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "lista kanałów IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik kanału (opcjonalne)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "serwer,kanał (kanał jest opcjonalny)"
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "lista modlist kanału IRC"
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik modlisty (opcjonalny)"
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "serwer,kanał,typ (typ jest opcjonalny)"
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "lista elementów na modliście kanału"
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik elementu modlisty (opcjonalne)"
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "serwer,kanał,typ,numer (numer jest opcjonalny)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "lista nicków na kanale IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik nicka (opcjonalne)"
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "serwer,kanał,nick (nick jest opcjonalny)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "lista ignorów IRC"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik ignorowania (opcjonalne)"
msgid "list of notify"
msgstr "lista powiadomień"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik powiadomienia (opcjonalne)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr "mapowanie między kodami kolorów IRC i nazwami kolorów WeeChat"
msgid "irc nick"
msgstr "nazwa użytkownika irc"
msgid "irc modelist"
msgstr "modlista irc"
msgid "irc modelist item"
msgstr "element modlisty irc"
msgid "irc channel"
msgstr "kanał irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc channel_speaking"
msgid "irc ignore"
msgstr "ignorowanie irc"
msgid "irc notify"
msgstr "powiadomienia irc"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "wzorzec dla przekierowania irc"
msgid "irc redirect"
msgstr "przekierowanie irc"
msgid "irc server"
msgstr "serwer irc"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: nie jesteś połączony z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: to nie jest bufor kanału"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: nie można przydzielić nowej modlisty"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: nie można przydzielić nowego elementu modlisty"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "online"
msgstr "online"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista powiadomień dla %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Lista powiadomień jest pusta dla tego serwera"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Lista powiadomień dla wszystkich serwerów:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Lista powiadomień jest pusta na wszystkich serwerach"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s%s%s%s%s%s%s jest podłączony"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s%s%s%s%s%s%s jest offline"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s%s%s%s%s%s%s połączył się"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s jest teraz nieobecny: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s wrócił"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%spowiadomienie: %s%s%s nadal jest niedostępny(-a): \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: błąd podczas tworzenia odpowiedzi dla uwierzytelniania SASL, używając "
"mechanizmu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, żądanie: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: możliwości klienta: SASL nie wspierany"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, serwer wspiera: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, aktualnie włączone: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, włączone: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, odrzucone: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, teraz dostępne: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: możliwości klienta, usunięte: %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s zmienił hosta na %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sZostałeś zaproszony na %s%s%s przez %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zaprosił %s%s%s na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego kanału \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wszedł na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sTryb użytkownika %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sTwój nowy nick to %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zmienił nick na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opuścił %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opuścił %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł z IRC %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł z IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez kanału"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s zmienił temat %s%s%s z \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s zmienił temat kanału %s%s%s na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s skasował temat dla %s%s%s (stary temat: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s usunął temat %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallopy od %s: %s"
#, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sMaska powiadomień serwera dla %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sAtrybut użytkownika %s%s%s to %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s jest nieobecny: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUżytkowników online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s był %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"na IRCu od: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, na IRCu od: "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL dla %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sKanał utworzony %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sKanał %s%s%s utworzono %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sBrak tematu dla kanału %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to \"%s%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTemat ustawiony przez %s%s%s%s%s%s%s%s%s w %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTemat ustawiony na %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTemat kanału %s%s%s ustawiony przez %s%s%s%s%s%s%s%s%s dnia %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop kanału %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s zaproszony przez %s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s zaproszony przez %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s zaproszony"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s wyjątek %s%s%s ustawiony przez %s %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s wyjątek %s%s%s ustawiony przez %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s wyjątek %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nicka \"%s\" dla kanału \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "op"
msgstr[1] "op"
msgstr[2] "op"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "halfop"
msgstr[1] "halfop"
msgstr[2] "halfop"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "voice"
msgstr[1] "voice"
msgstr[2] "voice"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sKanał %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "nick"
msgstr[1] "nick"
msgstr[2] "nick"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s zbanowany przez %s %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s zbanowany przez %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s zbanowany"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są już w użyciu lub są niewłaściwe, "
"zamykam połączenie z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest nieprawidłowy, próbuje nicku \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są w użyciu, zamykam połączenie z "
"serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest już używany, próbuje nick \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest niedostępny, próbuje nicku \"%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s uciszony przez %s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s uciszony przez %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s uciszony"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: nie znaleziono komendy \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr "%s%s: nie udało się wykonać komendy \"%s\" (zgłoś problem autorom):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: pozyskano za mało argumentów od serwera IRC dla komendy \"%s"
"\" (otrzymano: %d argumentów, spodziewano się przynajmniej %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez hosta"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "nieprzetworzone wiadomości IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: brakuje argumentu \"%s\" dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: wzór przekierowania \"%s\" już istnieje"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: nie połączony z serwerem \"%s\" dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: brakuje argumentu \"%s\" dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: wzór przekierowania \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: zaczynam przekierowanie komendy \"%s\" na serwer \"%s\" (wzór "
"przekierowania: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony dla przekierowania"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można odczytać klucza prywatnego z pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: niepoprawny plik klucza prywatnego: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr "%s%s: podpisuje wyzwanie za pomocą klucza publicnzego ECC: %s"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: nie można zaimportować klucza prywatnego: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: nie można podpisać zakodowanych danych: błąd %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
msgstr ""
"%sgnutls: wersja >= 3.0.21 jest wymagana dla SASL \"ecdsa-nist256p-challenge"
"\""
#, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: wyliczony fingerprint dla serwera \"%s\" nie może być pusty"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
"%s%s: niewłaściwy rozmiar skrótu dla serwera \"%s\", ilość znaków "
"heksadecymalnych musi być jedną z: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
"%s%s: niepoprawny skrót dla serwera \"%s\", może on zawierać tylko znaki "
"heksadecymalne (0-9, a-f)"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: błąd podczas przydzielania nowego serwera"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: zerowy wskaźnik (zgłoś problem autorom)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: pusty bufor (zgłoś problem autorom)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: błąd %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(wiadomości porzucone)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla otrzymanych wiadomości"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: odczyt danych z gniazda: błąd %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(połączenie zamknięte przez drugą stronę)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: rozłączam z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: przekroczono czas połączenia (nie otrzymano wiadomości 001)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: przekroczono czas uwierzytelniania SASL"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s: za duże opóźnienie, łączę ponownie z serwerem %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: ponowne połączenie z serwerem za %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: ponowne połączenie za %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: zmieniam adres na %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: połączono z %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: błąd: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP proxy"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: połączenie z proxy odrzucone"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: połączenie odrzucone"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy nie może nawiązać połączenia z serwerem (sprawdź nazwę "
"użytkownika/hasło jeśli zostały użyte oraz czy adres/port serwera jest "
"dozwolony przez proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: nie można ustawić lokalnej nazwy hosta/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: błąd inicjacji TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: nawiązanie połączenia TLS nie powiodło się"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: powinieneś zmienić wartość opcji irc.server.%s.ssl_dhkey_size (obecna "
"wartość to %d, spróbuj niższej wartości jak %d lub %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: timeout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: nie udało się wyliczyć odcisku certyfikatu (%s)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr "%sgnutls: połączono używając %d-bitowego klucza Diffie-Hellmana"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: nie udało się zainicjować struktury certyfikatu"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: odbieram %d certyfikat"
msgstr[1] "%sgnutls: odbieram %d certyfikaty"
msgstr[2] "%sgnutls: odbieram %d certyfikatów"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: nie udało się zaimportować certyfikatu[%d]"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - certyfikat[%d] - informacje:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certyfikat wygasł"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certyfikat nie jest jeszcze aktywny"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: skrót certyfikatu pasuje"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls: skrót certyfikatu NIE pasuje (sprawdź wartość opcji irc.server.%s."
"ssl_fingerprint)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: nazwa hosta w certyfikacie NIE pasuje do \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: błąd podczas sprawdzania certyfikatu partnera"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certyfikat partnera NIE jest zaufany"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: certyfikat partnera jest zaufany"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: nieznany wystawca certyfikatu partnera"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: certyfikat został unieważniony"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: wysyłam jeden certyfikat"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: błędny certyfikat \"%s\", błąd: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - informacje o certyfikacie klienta (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: nie można odczytać certyfikatu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: nieznany adres serwera \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: nie znaleziono proxy \"%s\" dla serwer \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: brakujące ustawienie proxy, sprawdź opcje proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: nie zdefiniowano nicków dla serwera \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s: nie można połączyć używając SSL, ponieważ WeeChat został skompilowany "
"bez wsparcia dla GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: łączę się z serwerem %s/%d%s przez %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Łączę z serwerem %s/%d%s przez %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: łączę z serwerem %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: ponownie łączę się z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: rozłączono z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: wyjątek %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można wykonać funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: nie można stworzyć nowego pod-interpretatora"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można wczytać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można wykonać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sKomenda \"/%s eval\" nie jest jeszcze zaimplementowana"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Zapisuj bufory do plików"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: nie można odnaleźć maski pliku dla bufora \"%s\", logowanie dla tego "
"bufora zostaje wyłączone"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: za mało pamięci"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: nie można zacząć logowania dla bufora \"%s\": plik \"%s\" jest już "
"użyty dla innego bufora (sprawdź ustawienia logów)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć katalogu dla logów (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku z logiem \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Początek logu ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Koniec logu ****"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Koniec backloga (%d linii) =========="
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Loguję w buforach:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "logowanie (poziom: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "nie loguję"
msgid "log not started"
msgstr "log nie uruchomiony"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => poziom %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "konfiguracja wtyczki logera"
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <poziom> || flush || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: pokazuje status logów dla otwartych buforów\n"
" set: ustawia poziom logowania dla obecnego bufora\n"
" poziom: poziom logowanych wiadomości (0 = wyłączone, 1 = kilka wiadomości "
"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)\n"
" flush: zapisuje natychmiast wszystkie pliki z logami\n"
"disable: wyłącza logowanie dla obecnego bufora (ustawia poziom na 0)\n"
"\n"
"Opcje \"logger.level.*\" oraz \"logger.mask.*\" mogą być użyte do ustawienia "
"poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających się od nazwy.\n"
"\n"
"Poziomy logowania używane przez wtyczkę IRC:\n"
" 1: wiadomości użytkowników (z kanałów i prywatne), powiadomienia (od "
"serwerów i kanałów)\n"
" 2: zmiany nicków\n"
" 3: wiadomości serwera\n"
" 4: wejścia/opuszczenia/wyjścia\n"
" 9: wszystkie pozostałe wiadomości\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" ustawia poziom na 5 dla obecnego bufora:\n"
" /logger set 5\n"
" wyłącza logowanie w obecnym buforze:\n"
" /logger disable\n"
" ustawia poziom na 3 dla wszystkich buforów IRC:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" wyłącza logowanie głównego bufora WeeChat:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" użyj oddzielnych katalogów dla serwerów IRC, oraz oddzielnych plików dla "
"kanałów:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"poziom logowania dla tego buforu (0 = wyłączone, 1 = trochę wiadomości "
"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr "maska dla pliku z logiem; lokalne zmienne buforów dozwolone"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii wyświetlana z logu podczas tworzenia nowego bufora (0 "
"= bez historii)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
"warunki do wyświetlania backlogu (uwaga: zawartość jest przetwarzana, "
"zobacz /help eval); pusta wartość wyświetla backlog we wszystkich buforach; "
"na przykład żeby wyświetlić backlog tylko w prywatnych buforach: \"${type} "
"== private\""
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "kolor linii kończącej backloga"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "kolor linii backloga"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"automatycznie zapisuj zawartość buforów do plików (chyba, że bufor ma "
"wyłączone logowanie)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"ilość sekund pomiędzy zapisywaniem plików z logami (0 = zapisuj pliki "
"natychmiast po pojawieniu sie każdej nowej linii)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
"użyj fsync do synchronizacji plików z logami z zewnętrznym nośnikiem (zobacz "
"man fsync); jest to wolniejsze ale powinno zapobiec utracie danych w "
"przypadku zaniku napięcia podczas zapisu plików z logami"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"zapisuje informacje w pliku z logami o rozpoczęciu i zakończeniu logowania "
"buforu"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"domyślna maska nazw plików z logami (format to \"ścieżka/do/pliku\" lub "
"\"plik\", bez pierwszego \"/\" ponieważ opcja \"path\" jest użyta do "
"stworzenia kompletnej ścieżki do pliku); lokalne zmienne buforów dozwolone; "
"(powinno się używać tylko zmiennych zdefiniowanych dla wszytkich buforów, na "
"przykład nie należy używać $server ani $channel); określenia dla daty są "
"dozwolone (zobacz man strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "używaj tylko małych liter dla nazw plików z logami"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"tekst wyświetlany przed nickiem w przedrostku wiadomości, przykład: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "tekst wyświetlany za nickiem w przedrostku wiadomości, przykład: \">\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"ścieżka do plików z logami WeeChat; \"%h\" na początku ciągu zostanie "
"zastąpione przez katalog domowy WeeChat (domyślnie \"~/.weechat\"); "
"określenia dla daty są dozwolone (zobacz man strftime) (uwaga: zawartość "
"jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"znak zastępczy dla znaków specjalnych w plikach stworzonych przy użyciu "
"maski (jak separator katalogów)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format czasu użyty w plikach z logami (zobacz man strftime dla "
"specyfikatorów daty/czasu)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "lista logowanych buforów"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik logger (opcjonalny)"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów lua"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: nie można przekierować standardowego wyjścia i wyjścia błędu"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: nie można wczytać kodu źródłowego"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: nie można wykonać kodu źródłowego"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów perla"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: za mało pamięci wewnątrz funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: ostrzeżenie:"
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: błąd:"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można przetworzyć pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: nie można zainicjować %s"
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów PHP"
msgid "bar"
msgstr "pasek"
msgid "bar item"
msgstr "element paska"
msgid "bar window"
msgstr "okno paska"
msgid "buffer"
msgstr "bufor"
msgid "visited buffer"
msgstr "odwiedzony bufor"
msgid "structure with completion"
msgstr "struktura z uzupełnianiem"
msgid "config file"
msgstr "plik konfiguracyjne"
msgid "config section"
msgstr "sekcja konfiguracyjna"
msgid "config option"
msgstr "opcja konfiguracyjna"
msgid "filter"
msgstr "filtr"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "historia komend w buforze"
msgid "hotlist"
msgstr "hotlista"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "struktura z cofnięciem dla linii komend"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "klawisz (skrót klawiszowy)"
msgid "layout"
msgstr "układ"
msgid "buffer layout"
msgstr "układ bufora"
msgid "window layout"
msgstr "układ okna"
msgid "structure with lines"
msgstr "struktura z liniami"
msgid "structure with one line"
msgstr "struktura z jedną linią"
msgid "structure with one line data"
msgstr "struktura z jedno liniowymi danymi"
msgid "group in nicklist"
msgstr "grupy na liście nicków"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "nicki na liście nicków"
msgid "plugin"
msgstr "wtyczka"
msgid "proxy"
msgstr "pośrednik"
msgid "window"
msgstr "okno"
msgid "scroll info in window"
msgstr "informacje o przewijaniu w oknie"
msgid "tree of windows"
msgstr "drzewo okien"
msgid "WeeChat version"
msgstr "wersja WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "wersja WeeChat (jako liczba)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"wersja git WeeChat (wyjście komendy \"git describe\" dla tylko dla wersji "
"rozwojowej, puste dla wersji stabilnej)"
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "data kompilacji WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr "WeeChat PID (ID procesu)"
msgid "directory separator"
msgstr "separator katalogów"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "katalog Weechat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "katalog \"lib\" WeeChata"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "katalog \"share\" WeeChata"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "katalog \"locale\" WeeChata"
msgid "WeeChat site"
msgstr "Strona WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "Strona pobrań WeeChat"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 jeżeli WeeChat jest aktualizowany (komenda `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "kodowanie terminala"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "wewnętrzne kodowanie WeeChat"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "zestaw znaków użyty do tłumaczenia wiadomości"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "brak aktywności klawiatury (sekundy)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 jeśli filtry są aktywne"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 jeśli tryb kursora jest aktywny"
msgid "width of terminal"
msgstr "szerokość terminala"
msgid "height of terminal"
msgstr "wysokość terminala"
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
"Rozszerzone wyrażenia regularne POSIX do wyszukiwania kodów escapującyhc ANSI"
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "kolor terminala (0-255) skonwertowany na kolor RGB"
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "kolor (kolor terminala: 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr "kolor RGB skonwertowany na kolor terminala (0-255)"
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr "rgb,limit (limit jest opcjonalny i ustawiony domyślnie na 256)"
msgid "get nick color code"
msgstr "pobiera kod koloru nicka"
msgid "get nick color name"
msgstr "pobiera nazwę koloru nicka"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "uptime WeeChat (format: \"dni:hh:mm:ss\")"
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr "\"dni\" (ilość dni) lub \"sekundy\" (ilość sekund) (opcjonalne)"
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "lista pasków"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik paska (opcjonalne)"
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa paska (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "list of bar items"
msgstr "lista elementów pasków"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik elementu paska (opcjonalne)"
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa elementu paska (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "lista pasków okien"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik paska okna (opcjonalne)"
msgid "list of buffers"
msgstr "lista buforów"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik bufora (opcjonalne)"
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa bufora (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "linie w buforze"
msgid "buffer pointer"
msgstr "wskaźnik bufora"
msgid "list of filters"
msgstr "lista filtrów"
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa filtru (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "history of commands"
msgstr "historia komend"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"wskaźnik bufora (jeśli nie ustawiony, zwraca globalną historię) (opcjonalne)"
msgid "list of hooks"
msgstr "lista powiązań"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik uchwytu (opcjonalne)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"typ,argumenty (typ to komenda/timer/.., argumenty do uzyskania tylko "
"niektórych hooków (wildcard \"*\" jest dozwolony), oba są opcjonalne)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "lista buforów w hotliście"
msgid "list of key bindings"
msgstr "lista skrótów klawiszowych"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
"kontekst (\"default\", \"search\", \"cursor\" lub \"mouse\") (opcjonalne)"
msgid "list of layouts"
msgstr "lista układów"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "nicki na liście nicków bufora"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx lub group_xxx w celu pozyskania tylko nick/group xxx (opcjonalne)"
msgid "list of options"
msgstr "lista opcji"
msgid "list of plugins"
msgstr "lista wtyczek"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik wtyczki (opcjonalne)"
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa wtyczki (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "list of proxies"
msgstr "lista pośredników"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik pośrednika (opcjonalny)"
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa pośrednika (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "options for URL"
msgstr "opcje dla URLi"
msgid "list of windows"
msgstr "lista okien"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik okna (opcjonalne)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" dla obecnego okna lub numer okna (opcjonalne)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr "Inicjalizuję wtyczkę \"%s\" (priorytet: %d)"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sBłąd: nie można zainicjować wtyczki \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sJeżeli próbujesz załadować skrypt a nie wtyczkę, spróbuj komend dla "
"skryptów (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sBłąd: symbol \"%s\" nie znaleziony we wtyczce \"%s\", nie udało się "
"załadować"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sJeżeli wtyczka \"%s\" jest stara/przestarzała, możesz usunąć ten plik."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sBłąd: niedopasowane API \"%s\" (obecne API: \"%s\", API wtyczki: \"%s\"), "
"nie udało się załadować"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": wtyczka o takiej nazwie już "
"istnieje"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sBłąd: funkcja \"%s\" nie znaleziona we wtyczce \"%s\", nie udało się "
"załadować"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\" (za mało pamięci)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Wtyczka \"%s\" załadowana"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Wtyczka \"%s\" wyładowana"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sBłąd: nie znaleziono wtyczki \"%s\""
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Wyładowano wtyczki"
msgid "description of plugin option"
msgstr "opis opcji wtyczki"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
"sprawdza licencję skryptów podczas ich ładowania: jeśli licencja jest inna "
"niż licencja wtyczki wyświetlane jest ostrzeżenie"
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
"przechowuj kontekst pomiędzy dwoma odwołaniami do wykonania tego samego kodu "
"źródłowego (opcja \"eval\" komendy script lub info \"%s_eval\"); ukryty "
"sktypt jest używany do wykonania kodu skryptu; jeśli ta opcja jest "
"wyłączona, ukryty skrypt jest wyładowywany po każdym wykonaniu: zajmuje to "
"mniej pamięci, ale jest wolniejsze"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "list/load/unload skrypt"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<nazwa>] || load [-q] <nazwapliku> || autoload || reload|"
"unload [-q] [<nazwa>] || eval [-o|-oc] <kode> || version"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
" code: source code to evaluate\n"
" version: display the version of interpreter used\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: lista załadowanych wtyczek\n"
"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegółowa)\n"
" load: ładuje wtyczkę\n"
"autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub "
"użytkownika\n"
" reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje "
"wszystkie wtyczki, następnie automatycznie załaduje wtyczki)\n"
" unload: wyładowuje jedną albo wszystkie wtyczki\n"
"nazwa_pliku: skrypt (plik) do załadowania\n"
" -q: tryb cichy: nie wyświetla wiadomości\n"
" nazwa: nazwa skryptu (nazwa użyta do wywołania funkcji \"register\")\n"
" eval: wykonuje kod źródłowy i wyświetla wynik w obecnym buforze\n"
" -o: wysyła wynik do bufora bez wykonywania komend\n"
" -oc: wysyła wynik do bufora i wykonuje komendy\n"
" code: kod źródłowy do wykonania\n"
" version: wyświetla wersję używanego interpretera\n"
"\n"
"Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki."
msgid "list of scripts"
msgstr "lista skryptów"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik skryptu (opcjonalne)"
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nazwa skryptu (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)"
msgid "evaluation of source code"
msgstr "wykonywanie kodu źródłowego"
msgid "source code to execute"
msgstr "kod źródłowy do wykonania"
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "nazwa użytego interpretera"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr "wersja użytego interpretera"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie, niewłaściwy wskaźnik (\"%s\") dla funkcji \"%s\" (skrypt: "
"%s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (spacje lub pusta nazwa nie są "
"dozwolone)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: uwaga, licencja \"%s\" skryptu \"%s\" różni się od licencji wtyczki "
"(\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (za mało pamięci)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: usunięto skrypt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: nie udało się usunąć skryptu: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: nie znaleziono skryptu \"%s\" , nic nie usunięto"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: nie udało się przenieść skryptu %s do %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "załadowano skrypt %s:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " plik: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napisane przez \"%s\", licencja: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (żaden)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: skryptów wyładowano"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: nie można wywołać funkcji \"%s\", skrypt niezainicjowany (skrypt: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: nieprawidłowe argumenty dla funkcji \"%s\" (skrypt: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów pythona"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: nie można zainicjować modułu WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia błędu"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "ścieżka do interpretera pythona 2.x"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: nie można uruchomić globalnego interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: nie można pobrać obecnego stanu interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: nie można zwolnić interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: za mało pamięci na przetworzenie otrzymanych wiadomości"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Akcje (litera+enter):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Rozłącz"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Usuń"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Wyczyść skończone"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Zamknij ten bufor"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, odebrano: %s, wysłano: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s rozpoczęto: %s, zakończono: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Lista klientów do przekazania"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"Przekazywanie danych WeeChat do zdalnych aplikacji (protokoły irc i weechat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: rozłączam się z klientem %s%s%s, ponieważ uaktualnienie nie zadziała "
"dla klientów połączonych po SSL"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "klient"
msgstr[1] "klienty"
msgstr[2] "klientów"
msgid "connecting"
msgstr "łączę"
msgid "waiting auth"
msgstr "oczekuje autoryzacji"
msgid "auth failed"
msgstr "autoryzacja nie powiodła się"
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: nawiązywanie połączenia TLS nie powiodło się dla klienta %s%s%s: błąd "
"%d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: upłynął czas na nawiązanie połączenia TLS dla klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: otrzymano niepoprawny pakiet dla gniazda webowego od klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: źródło \"%s\" niedozwolone dla gniazda webowego"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr "%s: klient websocket %s%s%s posiada adres IP \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: błąd dekodowania rami gniazda webowego dla klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: odczyt danych z gniazda dla klienta %s%s%s: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: wysyłanie danych do klienta %s%s%s: błąd %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: ostrzeżenie: nie znaleziono certyfikatu/klucza SSL (opcja relay."
"network.ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s: nowy klient na porcie %d: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: za mało pamięci dla nowego klienta"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: uwierzytelnianie nie powiodło się z klientem %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: rozłączono od klienta %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Klienci do przekazania:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Klienci do przekazywania:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), rozpoczęto: %s, ostatnia aktywność: %s, bajtów: %llu "
"odebrano, %llu wysłano"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), rozpoczęto: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Brak klientów do przesłania"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Brak klientów do przekazywania"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "Nasłuchuję na portach:"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " port %s%d%s, pośrednik: %s%s%s, %s, (nie rozpoczęto)"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " port %s%d%s, relay:%s%s%s, %s, rozpoczęto: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Brak serwera dla relay"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s: relay \"%s\" (port %s) dodany"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s: relay \"%s\" (port %d) usunięty"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: relay \"%s\" nie został znaleziony"
msgid "relay control"
msgstr "zarządzanie przesyłaniem"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <name> <port> || del|start|restart|stop "
"<name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <nazwa> <port> || del|start|restart|stop "
"<nazwa> || raw || sslcertkey"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add a relay (listen on a port)\n"
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
" start: listen on port\n"
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)\n"
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
" name: relay name (see format below)\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name>\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
"\n"
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port.\n"
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgstr ""
" list: wyświetla klienty pośrednika (tylko aktywne)\n"
" listfull: wyświetla klienty pośrednika (wszystkie)\n"
" listrelay: wyświetla pośredników (nazwa i port)\n"
" add: dodaje relay (nasłuchuje na porcie)\n"
" del: usuwa relay (klienty zostają połączone)\n"
" start: nasłuchuje na portcie\n"
" restart: zamyka porta serwera i otwiera go ponownie nasłuchując na nim "
"(klienty zostają połączone)\n"
" stop: zamyka gniazdo serwera (klienty zostają połączone)\n"
" nazwa: nazwa pośrednika (format poniżej)\n"
" port: port używany przez pośrednika\n"
" raw: otwiera bufor z nieprzetworzonymi danymi pośrednika\n"
" sslcertkey: ustawia certyfikat SSL/hasło używając ścieżki w opcji relay."
"network.ssl_cert_key\n"
"\n"
"Nazwa pośrednika to: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protokół.nazwa>\n"
" ipv4: wymusza użycie IPv4\n"
" ipv6: wymusza użycie IPv6\n"
" ssl: włącza SSL\n"
"protokół.nazwa: protokół i nazwa do przekazywania:\n"
" - protokół \"irc\": nazwą jest serwer do współdzielenia "
"(opcjonalne, jeśli nie podane, nazwa serwera musi być wysłana przez klienta "
"w komendzie \"PASS\", format: \"PASS serwer:hasło\")\n"
" - protokół \"weechat\" (nazwa nie jest używana)\n"
"\n"
"Protokół \"irc\" pozwala dowolnemu klientowi IRC (włączajac w to WeeChat) "
"połączyć się na ustawionym porcie.\n"
"Protokół \"weechat\" pozwala na połączenie się zdalnym interfejsem, lista "
"dostępna pod adresem: https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Bez argumentu komenda otwiera bufor z listą klientów.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" pośrednik irc dla serwera \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" pośrednik irc dla serwera \"freenode\", z SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" pośrednik irc dla wszystkich serwerów (klient wybiera) z SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" protokół weechat:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" protokół weechat z SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" protokół weechat z SSL, używający tylko IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" protokół weechat z SSL, używający tylko IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" protokół weechat z SSL, używający IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "wszystkie możliwe protokół.nazwa dla wtyczki relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protokół.nazwa dla obecnych relayów dla wtyczki relay"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "pierwszy wolny port dla wtyczki relay"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: błąd: port \"%d\" jest już w użyciu"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s: nie można połączyć używając SSL, ponieważ WeeChat został skompilowany "
"bez wsparcia dla GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd: nieznany protokół \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd: nie jest dozwolona dla protokołu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: błąd: relay dla \"%s\" już istnieje"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr "automatycznie otwiera bufor kiedy podłącza się nowy klient"
msgid "text color for client description"
msgstr "kolor tekstu dla opisu klienta"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "kolor statusu \"connecting\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "kolor statusu \"waiting authentication\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "kolor statusu \"connected\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "kolor statusu \"authentication failed\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "kolor statusu \"disconnected\""
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "kolor tekstu w buforze pośrednika"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "kolor tła w buforze pośrednika"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "kolor tekstu zaznaczonej linii w buforze pośrednika"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
"zezwala na puste haslo dla pośrednika (zaleca się włączać tylko dla testów "
"albo dla sieci lokalnej)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"rozszerzone wyrażenia regularne POSIX z adresami IP dozwolonymi dla "
"pośrednika (nie wrażliwe na wielkość znaków, umieszczenie \"(?-i)\" na "
"początku sprawi, że wielość znaków będzie miała znaczenie), przykład: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"adres do przypisania (jeśli puste, połączenie jest możliwe na wszystkich "
"interfejsach, użyj \"127.0.0.1\", aby pozwolić tylko na połączenia z tej "
"maszyny)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"opóźnienie, z jakim zostaną skasowane rozłączone klienty (w minutach, 0 = "
"natychmiast, -1 nigdy)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"stopień kompresji pakietów wysyłanych do klienta za pomocą protokołu WeeChat "
"(0 = kompresja wyłączona, 1 = niska kompresja ... 9 = najwyższa kompresja)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"nasłuchuj domyślnie na gnieździe IPv6 (w dodatku do domyślnego IPv4); "
"protokoły IPv4 i IPv6 mogą być wymuszane (pojedynczo lub razem) w nazwie "
"protokołu (zobacz /help relay)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "maksymalna ilość klientów łączących się na port (0 = brak limitu)"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"hasło wymagane od klientów do połączenia z tym pośrednikiem (pusta wartość "
"oznacza brak hasła, zobacz opcję relay.network.allow_empty_password) (uwaga: "
"zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr ""
"plik z certyfikatem SSL i kluczem prywatnym (dla obsługi klientów poprzez "
"SSL)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^http://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"rozszerzone wyrażenia regularne POSIX ze źródłami dozwolonymi dla gniazd "
"webowych (nie wrażliwe na wielkość znaków, umieszczenie \"(?-i)\" na "
"początku sprawi, że wielość znaków będzie miała znaczenie), przykład: "
"\"^http://(www\\.)?przykład\\.(com|org)\""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"maksymalna ilość minut w historii każdego bufora dla kanału IRC (0 = bez "
"ograniczeń, przykłady: 1440 = dzień, 10080 = tydzień, 43200 = miesiąc, "
"525600 = rok)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"maksymalna ilość linii w historii każdego bufora dla kanału IRC (0 = bez "
"ograniczeń)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr "wyświetlaj backlog zaczynając od ostatniego rozłączenia klienta"
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "wyświetlaj backlog zaczynając od twojej ostatniej wiadomości"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista tagów dla wiadomości, które są wyświetlane w "
"backlogu dla kanałów IRC (wspierane tagi: \"irc_join\", \"irc_part\", "
"\"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = dla wszystkich "
"wspieranych tagów"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"format czasu wiadomości w backlogu (zobacz man strftime dla formatu) (nie "
"używane jeśli dla serwera ustawiono \"server-time\" przez klienta, ponieważ "
"czas jest wysyłany jako tag irc); pusty ciąg = wyłącza znacznik czasu w "
"backlogu"
msgid "number of clients for relay"
msgstr "liczba podłączonych klientów"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
"protokół, status (oba są opcjonalne, dla każdego argumentu „*” oznacza "
"wszystko; protokoły: irc, weechat; statusy: connecting, waiting_auth, "
"connected, auth_failed, disconnected)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "lista zdalnych klientów"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik relay (opcjonalny)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: certyfikat SSL i klucz zostały ustawione"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: nie można zainicjować priorytetu dla SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Nieprzetworzone wiadomości relay"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
msgstr "%s: gniazdo zamknięte dla %s (port %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można zaakceptować klienta na porcie %d (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
"network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
"%s%s: nie może zaakceptować klienta, ponieważ hasło pośrednika jest puste, i "
"opcja pośrednika network.allow_empty_password jest wyłączona"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
"%s%s: klient odrzucony (maksymalnie %d klientów może się połączyć w tym "
"samym czasie)"
msgstr[1] ""
"%s%s: klienty odrzucone (maksymalnie %d klientów może się połączyć w tym "
"samym czasie)"
msgstr[2] ""
"%s%s: klienty odrzucone (maksymalnie %d klientów może się połączyć w tym "
"samym czasie)"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: adres IP \"%s\" nie posiada zezwolenia na połączenie"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji gniazda \"%s\" na %d: błąd %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: niepoprawny adres powiązania \"%s\" dla %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: spróbuj /set relay.network.ipv6 off"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można wykonać \"bind\" na porcie %d (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można wykonać \"listen\" na porcie %d (%s): błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: nasłuchuję na porcie %d (relay: %s, %s, max %d klient)"
msgstr[1] "%s: nasłuchuję na porcie %d (relay: %s, %s, max %d klienty)"
msgstr[2] "%s: nasłuchuję na porcie %d (relay: %s, %s, max %d klientów)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: nasłuchuję na porcie %d (relay: %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: za mało pamięci do nasłuchu na nowym porcie"
#, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%s: nieprawidłowy wskaźnik w ścieżce hdata: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s: nieprawidłowy wskaźnik bufora w wiadomości: \"%s %s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: nie udało się wykonać komendy \"%s\" dla klienta %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: otrzymano za mało argumentów od klienta %s%s%s dla komendy \"%s"
"\" (otrzymano: %d argumentów, spodziewano się: przynajmniej %d)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów ruby"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funkcja \"weechat_init\" nie znaleziona w pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można dokonać oceny funkcji \"weechat_init\" w pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: nie można ocenić wewnętrznego kodu ruby w WeeChat"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Załadowane skrypty:"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: nieznany język dla skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: wtyczka \"%s\" nie załadowana"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" nie załadowany"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: nie znaleziono skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" nie zainstalowany"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: automatyczne ładowanie włączone dla skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: automatyczne ładowanie wyłączone dla skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: błąd podczas pobierania skryptu \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: skrypt \"%s\" nie może zostać zainstalowany, ponieważ wtyczka \"%s\" nie "
"jest załadowana"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: pobieram skrypt \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" wystrzymano"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: skrypt \"%s\" nie może zostać usunięty, ponieważ wtyczka \"%s\" nie jest "
"załadowana"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" nie jest już wstrzymywany"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Błąd: nie odnaleziono pliku"
msgid "Source code:"
msgstr "Kod źródłowy:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Pobieram skrypt..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: skrypt \"%s\" jest już zainstalowany i jest aktualny"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: wszystkie skrypty są aktualne"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" (opcje %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "komenda /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "dopełnienie %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "element paska \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "opcje %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(stare opcje?)"
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Version loaded"
msgstr "Załadowana wersja"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Data dodania"
msgid "Date updated"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Requires"
msgstr "Wymaga"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Min WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Max WeeChat"
msgid "Script has defined:"
msgstr "Skrypt zdefiniował:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(brak)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+klawisz/wejście: v=wróć do listy d=skocz do diff"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d skrypty (filtr: %s) | Sort: %s | Alt+klawisz/wejście: i=instaluj "
"r=usuń l=załaduj L=przeładuj u=wyładuj A=ładuj automatycznie h=(un)hold "
"v=pokaż skrypt | Wejście: q=zamknij $=odśwież s:x,y=sortuj słowa=filtr "
"*=usuń filtr | Mysz: lewy=zaznacz prawy=instaluj/usuń"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
msgid "Script manager"
msgstr "Manager skryptów"
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "Manager skryptów WeeChat"
msgid ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
"list [-o|-i] || search <tekst> || show <skrypt> || load|unload|reload "
"<skrypt> [<skrypt>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <skrypt> "
"[<skrypt>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <skrypt> "
"[<skrypt>...] || upgrade || update"
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer)\n"
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
" list: lista załadowanych skryptów (wszystkie języki)\n"
" -o: wysyła listę skryptów do bufora\n"
" -i: kopiuje listę skryptów do wiersza poleceń (do wysłania do "
"bufora)\n"
" search: wyszukuje skryptu po tagach, języku (python, perl, ...), "
"rozszerzeniu pliku (py, pl, ...) lub tekście; wynik jest wyświetlany w "
"buforze skryptów\n"
" show: pokazuje dokładne informacje o skrypcie\n"
" load: ładuje skrypt(y)\n"
" unload: wyładowuje skrypt(y)\n"
" reload: przeładowuje skrypt(y)\n"
" autoload: automatyczne ładowanie skryptu\n"
" noautoload: nie ładuj automatycznie skryptu\n"
"toggleautoload: przełącza automatyczne logowanie\n"
" install: instaluje/uaktualnia skrypt(y)\n"
" remove: usuwa skrypt(y)\n"
"installremove: instaluje lub usuwa skrypt(y), w zależności od obecnego "
"stanu\n"
" hold: przełącza stan wstrzymania skrypt(y) (wstrzymany skrypt nie "
"będzie aktualizowany ani nie może zostać usunięty)\n"
" -q: tryb cichy: nie wyświetla wiadomości\n"
" upgrade: aktualizuje wszystkie zainstalowane skrypty, które są "
"przestarzałe (nowa wersja jest dostępne)\n"
" update: aktualizuje lokalna listę dostępnych skryptów\n"
"\n"
"Bez żadnego argumentu, komenda otwiera bufor z listą skryptów.\n"
"\n"
"W buforze skryptów, możliwe statusy dla każdego ze skryptów:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | przestarzały (dostępna jest nowa wersja)\n"
" | | | | działający (załadowany)\n"
" | | | wstrzymany\n"
" | | automatycznie ładowany\n"
" | zainstalowany\n"
" popularny skrypt\n"
"\n"
"Skróty klawiszowe w buforze skryptów:\n"
" alt+i instaluje skrypt\n"
" alt+r usuwa skrypt\n"
" alt+l ładuje skrypt\n"
" alt+L przeładowuje skrypt\n"
" alt+u wyładowuje skrypt\n"
" alt+A automatyczne ładowanie skryptu\n"
" alt+h przełącza stan wstrzymania skryptu\n"
" alt+v wyświetla skrypt\n"
"\n"
"Dozwolone komendy z linii poleceń w buforze skryptów:\n"
" i/r/l/L/u/h akcje dla skryptu (takie same jak skróty klawiszowe powyżej)\n"
" q zamknij bufor\n"
" $ odśwież bufor\n"
" s:x,y sortuj bufor używając klawiszy x i y (zobacz /help script."
"look.sort)\n"
" s: resetuj sortowanie (użyj domyślnego)\n"
" słowo(a) filtruj skrypty: szukaj słowa(ów) w skryptach (opis, "
"tagi, ...)\n"
" * usuń filtr\n"
"\n"
"Akcje myszy w buforze skryptów:\n"
" kółko przewija listę\n"
" lewy przycisk wybiera skrypt\n"
" prawy przycisk instaluj/usuń skrypt\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgid "list of script languages"
msgstr "lista języków skryptów"
msgid "list of script extensions"
msgstr "lista rozszerzeń skryptów"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "lista skryptów w repozytorium"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "lista zainstalowanych skryptów (z repozytorium)"
msgid "files in script directories"
msgstr "pliki w katalogach skryptów"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "tagi skryptów w repozytorium"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"format kolumn wyświetlanych w buforze skryptów: następujące identyfikatory "
"kolumn są zastępowane przez ich wartość: %a=autor, %d=opis, %D=data dodania, "
"%e=rozszerzenie, %l=język, %L=licencja, %n=nazwa z rozszerzeniem, %N=nazwa, "
"%r=wymagania, %s=status, %t=tagi, %u=data wgrania, %v=wersja, %V=załadowana "
"wersja, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "koloruj wyjście diffa"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"komenda używana do pokazania różnic pomiędzy załadowanym skryptem i nową "
"wersją w repozytorium (\"auto\" = automatyczna detekcja polecenie diff (git "
"albo diff), pusta wartość = wyłączenie diffa, inny ciąg = nazwa komendy, na "
"przykład \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"wyświetl kod źródłowy skryptu w buforze ze szczegółami o skrypcie (skrypt "
"jest pobierany do pliku tymczasowego, kiedy pokazywane są szczegółowe "
"informacje na jego temat)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"ciche akcje na buforze skryptów: nie wyświetlaj wiadomości w głównym "
"buforze, kiedy skrypty są instalowane/usuwane/ładowane/wyładowywane "
"(wyświetlane są tylko błędy)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"domyślne sortowania dla skryptów: oddzielona przecinkami lista "
"identyfikatorów: a=autor, A=automatycznie ładowany, d=data dodania, "
"e=rozszerzenie, i=zainstalowany, l=język, n=nazwa, o=przestarzały, "
"p=popularność, r=uruchomiony, u=data aktualizacji; znak \"-\" może zostać "
"użyty przed identyfikatorem w celu odwrócenia kolejności; przykład: \"i,u\": "
"najpierw zainstalowane skrypty, sortowane po dacie aktualizacji"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
"przetłumaczony opis skryptu (jeśli tłumaczenie jest dostępne w twoim języku, "
"w przeciwnym wypadku zostanie użyta angielska wersja)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"użyj skrótu alt+X w buforze skryptów, aby wykonać akcję na skrypcie (alt+i = "
"zainstaluj, alt+r = usuń, ...); jeśli wyłączone dozwolone jest tylko "
"wprowadzanie: i, r, ..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "kolor dla statusu \"automatycznie ładowany\" (\"a\")"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "kolor dla statusu \"wstrzymany\" (\"H\")"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "kolor dla statusu \"zainstalowany\" (\"i\")"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "kolor dla statusu \"przestarzały\" (\"N\")"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "kolor dla statusu \"popularny\" (\"*\")"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "kolor dla statusu \"uruchomiony\" (\"r\")"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "kolor dla statusu \"nieznany\" (\"?\")"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "kolor tekstu w buforze skryptów"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "kolor tła w buforze skryptów"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "kolor tła dla zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "kolor dat w buforze skryptów"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "kolor daty w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "kolor ograniczników w buforze skryptów"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "kolor opisu w buforze skryptów"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "kolor opisu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "kolor rozszerzenia w buforze skryptów"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "kolor rozszerzenia w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "kolor nazwy skryptu w buforze skryptów"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "kolor nazwy skryptu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "kolor tekstu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "kolor tagów w buforze skryptów"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "kolor tagów w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "kolor wersji w buforze skryptów"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "kolor wersji załadowanego skryptu w buforze skryptów"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"kolor załadowanej wersji skryptu w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "kolor wersji w zaznaczonej linii w buforze skryptów"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"automatycznie ładuj zainstalowane skrypty (tworzy link w katalogu \"autoload"
"\" do skryptu w katalogu nadrzędnym)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"lokalnie zapisany czas wygaśnięcia, w minutach (-1 = nigdy nie wygasa, 0 = "
"zawsze wygasa)"
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr "czas oczekiwania (w sekundach) na pobranie skryptu i listy skryptów"
msgid ""
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"lokalny katalog z cache skryptów; \"%h\" na początku ciągu zostanie "
"zastąpione przez katalog domowy WeeChat (domyślnie \"~/.weechat\") (uwaga: "
"zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
"skrypty do \"wstrzymania\": oddzielona przecinkami lista skryptów, które "
"nigdy nie zostaną zaktualizowane i nie mogą być usunięte, na przykład: \"go."
"py,urlserver.py\""
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "adres URL pliku z listą skryptów"
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nazwa skryptu z rozszerzeniem (wildcard \"*\" jest dozwolony) (opcjonalne)\""
msgid "scripts from repository"
msgstr "skrypty z repozytorium"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "popularny"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "zainstalowany"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "automatycznie ładowany"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "wstrzymany"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "uruchomiony"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "przestarzały"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: błąd podczas odczytywania listy skryptów"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d skryptów dla WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: lista skryptów jest pusta (uszkodzony plik repozytorium, lub nie udało "
"się go pobrać)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: błąd podczas pobierania listy skryptów: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: pobieram listę skryptów..."
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Wsparcie dla skryptów tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nie można wykonać funkcji \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\": %s"
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
"Zamiana tekstu i wykonywanie komend na zdarzenia wywołane przez WeeChat/"
"wtyczki"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć hooka dla triggera \"%s\" (złe argumenty)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowe wyrażenie regularne w triggerze: \"%s\""
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr "Monitor triggerów (filtr: %s) | Wejście q=zamknij, słowa=filtr"
msgid "no variable"
msgstr "brak zmiennej"
msgid "creating variable"
msgstr "tworzenie zmiennej"
#, c-format
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "%s wykonuje komendę %s\"%s%s%s\"%s na buforze %s%s%s"
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Triggery włączone"
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Triggery wyłączone"
msgid "No trigger defined"
msgstr "Nie zdefiniowano triggerów"
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Lista domyślnych triggerów:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
"%s%s: akcja \"%s\" nie może być wykonana na triggerze \"%s\" ponieważ jest "
"on aktualnie wykonywany"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Trigger \"%s\" został zrestartowany"
#, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
msgstr "%s%s: wyłączony trigger nie może być zrestartowany"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Trigger \"%s\" włączony"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Trigger \"%s\" wyłączony"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowe nazwa triggera: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: trigger \"%s\" już istnieje"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Zmieniono nazwę triggera z \"%s\" na \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: zmiana nazwy triggera \"%s\" nie powiodła się"
msgid "List of triggers:"
msgstr "Lista triggerów:"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowy typ hooka: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
msgstr "%s%s: nieprawidłowy format dla wyrażenia regularnego"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
msgstr "%s%s: nieprawidłowe wyrażenie regularne (kompilacja nieudana)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%s%s: niepoprawny kod powrotu: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%s%s: nieprawidłowa akcja \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"%s%s: trigger \"%s\" już istnieje (wybierz inną nazwę lub użyj opcji "
"\"addreplace\" żeby nadpisać istniejący)"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: nie udało się utworzyć triggera \"%s\""
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Utworzono trigger \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: trigger \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Uaktualniono trigger \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: nie znaleziono opcji triggera \"%s\""
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Trigger \"%s\" skopiowano do \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: nieudane kopiowanie triggera \"%s\""
#, c-format
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTrigger \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid "%d triggers removed"
msgstr "%d triggerów usunięto"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Trigger \"%s\" został usunięty"
msgid "Trigger:"
msgstr "Trigger:"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Trigger \"%s\" został przywrócony"
#, c-format
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sDomyślny trigger \"%s\" nie został znaleziony"
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Przywrócono domyślne triggery:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%s%s: argument \"-yes\" jest wymagany do przywrócenia domyślnych triggerów "
"(względy bezpieczeństwa)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr "zarządzaj triggerami, scyzorykiem WeeChat"
msgid ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <nazwa> <hook> "
"[\"<argumenty>\" [\"<warunki>\" [\"<regex>\" [\"<komenda>\" [\"<zwracany_kod>"
"\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|output|recreate "
"<nazwa> || set <nazwa> <opcja> <wartość> || rename|copy <nazwa> <nowa_nazwa> "
"|| enable|disable|toggle [<nazwa>|-all [<nazwa>...]] || restart <nazwa>|-all "
"[<nazwa>...] || show <nazwa> || del <nazwa>|-all [<nazwa>...] || restore "
"<nazwa> [<nazwa>...] || default -yes || monitor [<filtr>]"
msgid ""
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
"listdefault: list default triggers\n"
" add: add a trigger\n"
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
" name: name of trigger\n"
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus\n"
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):\n"
" signal: name(s) of signal (required)\n"
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags\n"
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
" command: command (required), description, arguments, "
"description of arguments, completion\n"
" command_run: command(s) (required)\n"
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
" config: name(s) of option (required)\n"
" focus: name(s) of area (required)\n"
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
"variables\n"
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
"delete)\n"
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
"\"\n"
" set: set an option in a trigger\n"
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
"command, return_code\n"
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)\n"
" value: new value for the option\n"
" rename: rename a trigger\n"
" copy: copy a trigger\n"
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
"globally)\n"
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
"globally)\n"
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
"globally)\n"
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
" del: delete a trigger\n"
" -all: do action on all triggers\n"
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
"default triggers)\n"
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
"\n"
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:\n"
" 1. check conditions; if false, exit\n"
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)\n"
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
" 4. exit with a return code (except for modifier, line and focus)\n"
" 5. perform post action\n"
"\n"
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" silently save config each hour:\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgstr ""
" list: lista triggerów (jeśli nie podano argumentu, wyświetli się ta "
"lista)\n"
" listfull: lista triggerów ze szczegółowymi informacjami\n"
"listdefault: lista domyślnych triggerów\n"
" add: dodaje trigger\n"
" addoff: dodaje trigger (wyłączony)\n"
" addreplace: dodaje lub zastępuje istniejący trigger\n"
" nazwa: nazwa triggera\n"
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus\n"
" argumenty: argumenty dla uchwytu, w zależności od jego typu (oddzielone "
"średnikami):\n"
" signal: nazwa(-y) signal (wymagane)\n"
" hsignal: nazwa(-y) hsignal (wymagane)\n"
" modifier: nazwa(-y) modifier (wymagane)\n"
" line: typ bufora(\"formatted\", \"free\" lub \"*\"), lista mask "
"buforów, tagów\n"
" print: bufor, tagi, wiadomość, pomiń kolory\n"
" command: komenda (wymagane), opis, argumenty, opis argumentów, "
"dopełnienie\n"
" command_run: komenda(-y) (wymagane)\n"
" timer: interwał (wymagane), wyrównanie sekund, ilość wywołań\n"
" config: nazwa(-y) opcji (wymagane)\n"
" focus: nazwa(-y) obszarów (wymagane)\n"
" warunki: przetwarzane warunki dla triggera\n"
" regex: jedno lub więcej wyrażeń regularnych do zastępowania ciągów w "
"zmiennych\n"
" komenda: komenda do wykonania (wiele komend można oddzielić \";\")\n"
"zwracany_kod: kod zwracany w callbacku (ok (domyślne), ok_eat, error)\n"
"post_action: akcja do wykonania po zakończeniu (none (domyślne), disable, "
"delete)\n"
" addinput: ustawia wejście z domyślnymi argumentami do stworzenia "
"triggera\n"
" input: ustawia wejście z komendą użytą do stworzenia triggera\n"
" output: wysyła komendę do stworzenia triggera do buforu\n"
" recreate: tak samo jak \"input\", z opcją \"addreplace\" zamiast \"add\"\n"
" set: ustawia opcje triggera\n"
" opcja: nazwa opcji: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code\n"
" (aby uzyskać pomoc na temat opcji możesz wpisać: /help trigger."
"trigger.<nazwa>.<opcja>)\n"
" wartość: nowa wartość dla opcji\n"
" rename: zmienia nazwę triggera\n"
" copy: kopiuje trigger\n"
" enable: włącza trigger(y) (bez argumentów: włącza triggery globalnie)\n"
" disable: wyłącza trigger(y) (bez argumentów: wyłącza triggery "
"globalnie)\n"
" toggle: zmienia stan triggera(-ów) (bez argumentów: zmienia stan "
"triggerów globalnie)\n"
" restart: restartuje trigger(y) (tworzy na nowo uchwyty)\n"
" show: pokazuje szczegółowe informacje o triggerze (z niektórymi "
"statystykami)\n"
" del: usuwa trigger\n"
" -all: wykonaj akcję na wszystkich triggerach\n"
" restore: przywraca trigger(y) z domyślnymi wartościami (działa tylko dla "
"domyślnych triggerów)\n"
" default: przywraca domyślne triggery\n"
" monitor: otwiera bufor monitorowania triggerów, z opcjonalnym filtrem:\n"
" filtr: filtruje uchwyty/triggery do wyświetlenia (uchwyt musi się "
"zaczynać od \"@\", na przykład \"@signal\"), wiele filtrów może być "
"oddzielonych przecinkiem; dzika karta \"*\" jest dozwolona w nazwie każdego "
"triggera\n"
"\n"
"Kiedy callback triggera jest wywoływany, wykonywane są następujące akcje, w "
"kolejności:\n"
" 1. sprawdzenie warunków; jeśli nie są spełnione, wyjście\n"
" 2. zastąpienie tekstu za pomocą rozszerzonych wyrażeń regularnych POSIX "
"(jeśli zdefiniowane)\n"
" 3. wykonanie komend(y) (jeśli zdefiniowane)\n"
" 4. wyjście z kodem wyjścia (poza modifiers i focus)\n"
" 5. wykonanie akcji kończącej\n"
"\n"
"Przykłady (możesz też spojrzeć na domyślne triggery za pomocą /trigger "
"listdefault):\n"
" dodaje atrybuty tekstu *bold*, _underline_ i /italic/ (tylko w "
"wiadomościach użytkowników):\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" ukrywa pasek z nickami na małych terminalach:\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" cichy zapis plików konfiguracyjnych co każdą godzinę:\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" otwiera monitor triggerów i pokazuje tylko modifiers i triggery, których "
"nazwa zaczyna się od \"resize\":\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgid "triggers"
msgstr "triggery"
msgid "default triggers"
msgstr "domyślne triggery"
msgid "options for triggers"
msgstr "opcje dla triggerów"
msgid "value of a trigger option"
msgstr "wartość opcji triggera"
msgid "hooks for triggers"
msgstr "hooki dla triggerów"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "uchwyty dla triggerów (dla filtrowania w buforze monitora)"
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "domyślne argumenty dla hooka"
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "domyślne warunki dla hooka"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "domyślne wyrażenie regularne dla uchwytu"
msgid "default command for a hook"
msgstr "domyślna komenda dla hooka"
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "domyślny kod powrotu dla callbacka hooka"
msgid "trigger post actions"
msgstr "triggeruje akcje końcowe"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: niepoprawny format dla opcji \"regex\", zobacz /help trigger.trigger."
"%s.regex"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: niepoprawne wyrażenie regularne w opcji \"regex\", zobacz /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
msgstr ""
"jeśli wyłączony uchwyty są usuwane z triggera i nie może być więcej "
"wywoływany"
msgid "type of hook used"
msgstr "typ użytego hooka"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr "argumenty dla uchwytu (zależą od typu uchwytu, zobacz /help trigger)"
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
"warunek(-ki) dla uruchomienia komendy (jest sprawdzana w callbacku uchwytu) "
"(uwaga: zawartość jest przetwarzana, podczas wykonania triggera, zobacz /"
"help eval)"
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
"zastępuje tekst za pomocą rozszerzonego wyrażenia regularnego POSIX "
"(następuje to tylko wtedy, jeśli warunki są spełnione i przed wykonaniem "
"komendy) (uwaga: zawartość jest przetwarzana, kiedy trigger jest "
"uruchamiany, zobacz /help eval); format to: \"/regex/zastąp/zmienna"
"\" (zmienna to zmienna w tablicy hashy do zamiany, jest to opcjonalne), "
"wiele wyrażeń można oddzielić spacja, na przykład: \"/regex1/replace1/var1 /"
"regex2/replace2/var2\"; wyescapowane znaki są interpretowane w wyrażeniu (na "
"przykład \"\\n\"); separator \"/\" może być zastąpiony dowolnym znakiem "
"(jednym lub więcej identycznych znaków); pasujące grupy mogą być użyte w "
"zastępowaniu: ${re:0} do ${re:99}, ${re:+} dla ostatniego dopasowania i "
"${hide:c,${re:N}} do zastąpienia wszystkich znaków w grupie N znakiem 'c'"
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
"komenda(-y) do wywołania, jeśli warunki zostaną spełnione, po zastąpieniu "
"wyrażeniem regularnym (wiele komend można oddzielić średnikami)"
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
"zwracany kod dla callbacka uchwytu (zobacz w opisie API wtyczek, jak można "
"wydajnie używać ok_eat/error)"
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr "akcje do wykonania po zakończeniu triggera"
msgid "enable trigger support"
msgstr "włącza wsparcie dla triggerów"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"usuń kolory w wartościach tablic haszy wyświetlanych w buforze monitorującym"
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "kolor tekstu dla flag komend (w /trigger list)"
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "kolor tekstu dla flag warunków (w /trigger list)"
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "kolor tekstu dla flag wyrażeń regularnych (w /trigger list)"
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "kolor tekstu dla flagi zwracanego kodu (w /trigger list)"
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "kolor tekstu dla flagi końca akcji (w /trigger list)"
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "kolor tekstu dla wyrażeń regularnych"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr "kolor tekstu dla tekstu zastępczego (dla wyrażeń regularnych)"
msgid "text color for trigger name"
msgstr "kolor tekstu dla nazwy triggera"
msgid "text color for disabled trigger name"
msgstr "kolor tekstu dla nazwy wyłączonego triggera"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Akceptuj"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Anuluj"
msgid "xfer chat"
msgstr "rozmowa xfer"
msgid "ETA"
msgstr "pozostały czas"
msgid "Xfer list"
msgstr "lista Xfer"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "przesyłanie plików lub bezpośrednia rozmowa DCC"
msgid "waiting"
msgstr "oczekujący"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid "done"
msgstr "zakończony"
msgid "failed"
msgstr "nie powodzenie"
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
msgid "hashing"
msgstr "hashuje"
msgid "CRC in progress"
msgstr "wyliczam CRC"
msgid "CRC OK"
msgstr "CRC OK"
msgid "wrong CRC"
msgstr "nieprawidłowe CRC"
msgid "CRC error"
msgstr "błąd CRC"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: plik %s %s %s (%s): %s"
msgid "sent to"
msgstr "wysłano do"
msgid "received from"
msgstr "otrzymano od"
msgid "FAILED"
msgstr "NIEUDANY"
#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s: rozmowa zakończona z %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: przerywam aktywny xfer: \"%s\" od %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: za mało pamięci na nowy xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można zinterpretować adresu: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: błąd hashowania"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: plik przychodzący od %s (%s, %s.%s), nazwa: %s, %llu bajtów (protokół: "
"%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: oferuję plik do %s (%s.%s), nazwa: %s (lokalny plik: %s), %llu bajtów "
"(protokół: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: przychodzące żądanie rozmowy od %s (%s, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: wysyłam żądanie rozmowy do %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: plik %s (lokalna nazwa: %s) zostanie wznowiony od pozycji%llu"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr "%s%s: adres \"%s\" wskazuje na większy sockaddr niż przypuszczano"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: niewłaściwy adres \"%s\": błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: brakujące argumenty (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznany typ xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: nieznany protokół xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda dla xfer: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: nie można znaleźć wolnego portu dla xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nie można wznowić pliku \"%s\" (port: %d, pozycja startowa: %llu): "
"xfer nie znaleziony lub nie gotowy do transferu"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: plik %s wznowiony od pozycji %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nie można zaakceptować wznowienia pliku \"%s\" (port: %d, pozycja "
"startowa: %llu): xfer nie znaleziony lub nie gotowy do transferu"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do \"%s\" przez rozmowę xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: połączono z %s (%s) poprzez chat xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nie można znaleźć xfer dla bufora \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Lista xferów:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), plik: \"%s\" (lokalnie: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
"%%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr "%3d. %s, rozmowa %s (lokalny nick: %s), rozpoczęto %s, status: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" wtyczka: %s (id: %s), plik: %llu bajtów (pozycja: %llu), adres: %s "
"(port %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " szybkie_wysyłanie: %s, rozmiar bloków: %d, rozpoczęto %s"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "No xfer"
msgstr "Brak xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "wysyła akcję CTCP do zdalnego hosta"
msgid "xfer control"
msgstr "kontrola xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: wyświetla xfer\n"
"listfull: wyświetla xfer (ze szczegółami)\n"
"\n"
"Bez argumentów komenda otworzy bufor z listą xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "nicki obecne na rozmowie DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"automatycznie otwieraj bufor xfer, kiedy nowy xfer zostanie dodany do listy"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"rozmiar paska postępu, w znakach (jeśli 0 pasek postępu zostanie wyłączony)"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "kolor statusu \"waiting\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "kolor statusu \"active\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "kolor statusu \"done\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "kolor statusu \"failed\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "kolor statusu \"aborted\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "kolor tekstu w buforze xfer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "kolor tła w buforze xfer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "kolor tekstu zaznaczonej linii w buforze xfer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "rozmiar bloku dla wysyłanych pakietów, w bajtach"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "nie czeka na potwierdzenie podczas wysyłania pliku"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"adres IP lub DNS użyty do wysłania pliku/rozmowy (jeśli pusty zostanie użyty "
"adres IP lokalnego interfejsu)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"ogranicza wychodzące pliki/rozmowy do używania tylko portów w podanym "
"zakresie (przydatne dla NAT) (składnia: pojedynczy port, np. 5000 lub zakres "
"portów, np. 5000-5015, pusta wartość oznacza dowolny port, zaleca się "
"stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ niższe porty mogą być użyte tylko "
"przez roota)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
"wysyła ack podczas odbierania plików; jeśli wyłączone przesyłanie może się "
"zawiesić jeśli nadawca czeka na ack (na przykład WeeChat wysyłający plik z "
"opcją xfer.network.fast_send ustawioną na off); z drugiej strony, wyłączenie "
"tej opcji może zapobiec zawieszeniu jeśli ack nie zostaną wysłane od razu do "
"nadawcy"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limit prędkości wysyłania plików, w kilobajtach na sekundę (0 oznacza brak "
"limitu)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "czas oczekiwania na żądanie xfer (w sekundach)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "automatycznie akceptuj prośby o rozmowę (ostrożnie!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "automatycznie akceptuj pliki przychodzące (ostrożnie!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"oddzielona przecinkami lista nicków, od których przychodzące pliki i rozmowy "
"są automatycznie akceptowane; format to \"serwer.nick\" (dla konkretnego "
"serwera) lub \"nick\" (dla wszystkich serwerów; przykład \"freenode."
"FlashCode,andrew\""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
"automatycznie sprawdzaj sumę CRC32 dla pliku, jeśli znajduje się ona w jego "
"nazwie (osiem znaków heksadecymalnych)"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"zmień nazwę pliku przychodzącego jeśli juz istnieje (dodaj \".1\", "
"\".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr "automatycznie wznów przesył po utracie połączenia"
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "zamień spacje na podkreślenia podczas wysyłania i odbierania plików"
msgid ""
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"ścieżka, do której zapisywane będą pliki przychodzące; \"%h\" na początku "
"ciągu zostanie zastąpione przez katalog domowy WeeChat (domyślnie \"~/."
"weechat\") (uwaga: zawartość jest przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"ścieżka do wysyłanych plików (jeśli nie zostanie ona podana przez "
"użykownika); \"%h\" na początku ciągu zostanie zastąpione przez katalog "
"domowy WeeChat (domyślnie \"~/.weechat\") (uwaga: zawartość jest "
"przetwarzana, zobacz /help eval)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr "użyj nicku nadawcy jako przedrostka w nazwie odebranego pliku"
msgid "list of xfer"
msgstr "lista xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "wskaźnik xfer (opcjonalny)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można utworzyć strumienia: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: nie można wysłać bloku do odbiorcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: nie można odczytać potwierdzenia od odbiorcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: nie można połączyć z nadawcą"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: nie można otrzymać bloku od nadawcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: nie można wysłać ACK do nadawcy"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: nieprawidłowa wartość CRC32 dla pliku %s"
#, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: błąd CRC32 podczas wznawiania"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: nie można sforkować (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: wysyłam plik do %s (%s, %s.%s), nazwa: %s (lokalny plik: %s), %llu "
"bajtów (protokół: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można otworzyć gniazda do wysłania pliku: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji \"nonblock\" dla gniazda: błąd %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: przekroczono czas na \"%s\" z %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: nie można połączyć: niespodziewany błąd (%d)"