weechat/po/fr.po

14532 lines
538 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

#
# Copyright (C) 2003-2019 Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>
# Copyright (C) 2005-2006 Julien Louis <ptitlouis@sysif.net>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-12 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "any string"
msgstr "toute chaîne"
msgid "any char"
msgstr "tout caractère"
msgid "max chars"
msgstr "caractères max"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"un nom de couleur WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), un "
"numéro de couleur du terminal ou un alias ; des attributs sont autorisés "
"avant la couleur (seulement pour la couleur du texte, pas le fond) : \"*\" "
"pour le gras, \"!\" pour la vidéo inverse, \"/\" pour l'italique, \"_\" pour "
"le souligné"
msgid "description"
msgstr "description"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "values"
msgstr "valeurs"
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valeur non définie autorisée (null)"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
msgid "Completion"
msgstr "Complétion"
msgid "IRC color"
msgstr "Couleur IRC"
msgid "WeeChat color"
msgstr "Couleur WeeChat"
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Arguments"
msgstr "Paramètres"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Table de hachage (entrée)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Table de hachage (sortie)"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Mise à jour autorisée :"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr ""
"%sErreur : une autre commande \"%s\" existe déjà pour l'extension \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErreur : mauvais descripteur de fichier (%d) utilisé dans hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Fin de la commande '%s', temps maximum atteint (%.1fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Décalage de l'horloge système détecté (%+ld secondes), réinitialisation de "
"tous les minuteurs"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilé le %s %s\n"
"Développé par Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Utilisation : %s [option...] [extension:option...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
"delete it on exit\n"
" (incompatible with option \"-d\")\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
" many commands can be separated by semicolons,\n"
" this option can be given multiple times\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect désactiver l'auto-connexion aux serveurs au "
"démarrage\n"
" -c, --colors afficher les couleurs par défaut du terminal\n"
" -d, --dir <rep> définir le répertoire de base pour WeeChat "
"(défaut : ~/.weechat)\n"
" (la variable d'environnement WEECHAT_HOME est lue "
"si cette option n'est pas donnée)\n"
" -t, --temp-dir créer un répertoire de base WeeChat temporaire et "
"le supprimer en quittant\n"
" (incompatible avec l'option \"-d\")\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -l, --license afficher la licence WeeChat\n"
" -p, --no-plugin ne charger aucune extension au démarrage\n"
" -P, --plugins <exts> charger uniquement ces extensions au démarrage\n"
" (voir /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> lancer la/les commande(s) après le démarrage ;\n"
" plusieurs commandes peuvent être séparées par des "
"points-virgules,\n"
" cette option peut être donnée plusieurs fois\n"
" -s, --no-script ne charger aucun script au démarrage\n"
" --upgrade mettre à jour WeeChat en utilisant les fichiers "
"de session (voir /help upgrade dans WeeChat)\n"
" -v, --version afficher la version de WeeChat\n"
" extension:option option pour une extension (voir man weechat)\n"
msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr "Options supplémentaires en mode sans interface (« headless ») :\n"
msgid ""
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""
" --daemon lancer WeeChat comme un « daemon » (fork, nouveau "
"groupe pour le processus, fermeture des descripteurs de fichiers);\n"
msgid ""
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""
" (par défaut en mode sans interface WeeChat est "
"bloquant et ne tourne pas en tâche de fond)\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option \"%s\"\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Erreur : impossible de lire le répertoire personnel\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Erreur : pas assez de mémoire pour le répertoire personnel\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr ""
"Erreur : impossible de créer le répertoire de base temporaire (en utilisant "
"le modèle : \"%s\")\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Erreur : WEECHAT_HOME n'est pas défini, vérifiez les options de "
"construction\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Erreur : la base (%s) n'est pas un répertoire\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire \"%s\"\n"
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgstr "WeeChat tourne sans interface (Ctrl-C pour quitter)."
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"Bienvenue dans WeeChat !\n"
"\n"
"Si vous découvrez WeeChat, il est recommandé de lire au moins le guide de "
"démarrage rapide, et le guide utilisateur si vous avez le temps ; ils "
"expliquent les concepts principaux de WeeChat.\n"
"Toutes les documentations sont disponibles ici : https://weechat.org/doc\n"
"\n"
"De plus, il y a de l'aide en ligne avec /help sur toutes les commandes et "
"options (utilisez la touche Tab pour compléter le nom).\n"
"La commande /fset peut aider à paramétrer WeeChat.\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter et vous connecter à un serveur IRC avec les commandes /"
"server et /connect (voir /help server)."
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sAttention : WeeChat tourne sous %s et $TERM est \"%s\", ce qui peut poser "
"des problèmes d'affichage ; $TERM devrait être égal à l'une de ces valeurs : "
"%s"
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr "%sVous devriez ajouter cette ligne dans le fichier %s: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sAttention : impossible de définir la locale ; vérifiez que les variables "
"$LANG et $LC_* sont correctes"
msgid "List of bars:"
msgstr "Liste des barres :"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s : %s%s%s (conditions : %s), %s, remplissage : %s(haut/bas)/"
"%s(gauche/droite), %s : %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(caché)"
msgid "height"
msgstr "hauteur"
msgid "width"
msgstr "largeur"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorité : %d, fg : %s, bg : %s, objets : %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", avec séparateur"
msgid "No bar defined"
msgstr "Pas de barre définie"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Liste des objets de barre :"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (extension : %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Pas d'objet de barre défini"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sPas assez de mémoire (%s)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : type erroné \"%s\" pour la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : position erronée \"%s\" pour la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barre \"%s\" créée"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de créer la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : taille erronée \"%s\" pour la barre \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Toutes les barres ont été supprimées"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : barre \"%s\" inconnue"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barre \"%s\" supprimée"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de modifier l'option \"%s\" pour la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur : fenêtre non trouvée pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de faire défiler la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr ""
"%sErreur : le numéro de tampon %d est en dehors des limites (il doit être "
"entre 1 et %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Liste des tampons :"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notification : %s)%s%s"
#, c-format
msgid "%sError: name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr "%sErreur : le nom \"%s\" est réservé pour WeeChat"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErreur : numéro de tampon incorrect"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sErreur : tampon non trouvé"
#, c-format
msgid ""
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off"
msgstr ""
"%sErreur : la renumérotation n'est autorisée que si l'option weechat.look."
"buffer_auto_renumber est désactivée"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErreur : le tampon principal de WeeChat ne peut pas être fermé"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de définir le niveau de notification \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variables locales pour le tampon \"%s\" :"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Pas de variable locale définie pour le tampon \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNuméro de couleur invalide \"%s\" (doit être entre %d et %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sLa couleur \"%s\" n'est pas définie dans la palette"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sExtension \"%s\" non trouvée"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Le contenu brut des tampons a été écrit dans le fichier de log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug désactivé pour \"%s\""
msgid "error"
msgstr "erreur"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sErreur dans l'expression à évaluer"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s tampon : %s%s%s / étiquettes : %s / regex : %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrage de messages activé"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrage de message désactivé"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtres de messages :"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Pas de filtre de message défini"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtre \"%s\" activé"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur : filtre \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtre \"%s\" désactivé"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sErreur : vous devez spécifier au moins les étiquettes ou l'expression "
"régulière pour le filtre"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtre \"%s\" ajouté :"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtre \"%s\" renommé en \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de renommer le filtre \"%s\" en \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Tous les filtres ont été supprimés"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtre \"%s\" supprimé"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Option \"%s%s%s\" :"
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
msgid "(undefined)"
msgstr "(non défini)"
msgid "current value"
msgstr "valeur courante"
msgid "string"
msgstr "chaîne"
msgid "integer"
msgstr "entier"
msgid "color"
msgstr "couleur"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sPas d'aide disponible, \"%s\" n'est pas une commande ou une option"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historique des commandes du tampon :"
msgid "default command:"
msgstr "commande par défaut :"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d associations de touches ajoutées ou redéfinies pour le contexte \"%s\" :"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d associations de touches supprimées pour le contexte \"%s\" :"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Aucune association de touche ajoutée, redéfinie ou supprimée pour le "
"contexte \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de créer la touche \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "La touche \"%s\" a déjà la valeur par défaut"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de supprimer la touche \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTouche \"%s\" non trouvée"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Pas d'association de touche définie pour le contexte \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d associations de touches pour le contexte \"%s\" :"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Pas de touche par défaut pour le contexte \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d associations de touches par défaut pour le contexte \"%s\" :"
msgid "Key:"
msgstr "Touche :"
msgid "No key found"
msgstr "Aucune touche trouvée"
#, c-format
msgid ""
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sErreur : il n'est pas sûr d'associer la touche \"%s\" car elle ne commence "
"pas par un code ctrl ou meta (astuce : utilisez alt-k pour trouver le code "
"d'une touche) ; si vous voulez quand même associer cette touche, désactivez "
"l'option weechat.look.key_bind_safe"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur : contexte \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Touches par défaut restaurées pour le contexte \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErreur : le paramètre \"-yes\" est requis pour la réinitialisation des "
"touches (raison de sécurité)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nouvelle touche ajoutée (contexte : \"%s\")"
msgstr[1] "%d nouvelles touches ajoutées (contexte : \"%s\")"
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Dispositions stockées :"
msgid " (current layout)"
msgstr " (disposition courante)"
msgid "No stored layouts"
msgstr "Pas de disposition stockée"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Disposition des %s%s%s stockée dans \"%s\" (disposition courante : %s)"
msgid "buffers"
msgstr "tampons"
msgid "windows"
msgstr "fenêtres"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
"Disposition des tampons+fenêtres réinitialisée (disposition courante : -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Disposition \"%s\" supprimée (disposition courante : %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Disposition pour %s%s%s réinitialisée dans \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sErreur : disposition \"%s\" inconnue"
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur : la disposition \"%s\" existe déjà pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "La disposition \"%s\" a été renommée en \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Souris activée"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Souris désactivée"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Extensions chargées :"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " écrit par \"%s\", licence : %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " commandes accrochées :"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run accrochés :"
msgid " timers hooked:"
msgstr " minuteurs accrochés :"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d appels restants)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milliseconde"
msgstr[1] "millisecondes"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (pas de limite d'appel)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fichiers accrochés :"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (drapeaux : 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lecture"
msgid " write"
msgstr " écriture"
msgid " exception"
msgstr " exception"
msgid " process hooked:"
msgstr " processus accrochés :"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " commande : '%s', pid fils : %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " connexions accrochées :"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket : %d, adresse : %s, port : %d, pid fils : %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " impressions accrochées :"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " tampon : %s, message : \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " message : \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " signaux accrochés :"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " signal : %s"
msgid "(all)"
msgstr "(tous)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " options de configuration accrochées :"
msgid " completions hooked:"
msgstr " complétions accrochées :"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " modificateurs accrochés :"
msgid "No plugin found"
msgstr "Aucune extension trouvée"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (aucune extension)"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Liste des proxies :"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s : %s, %s/%d (%s), utilisateur : %s, mot de passe : %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Pas de proxy défini"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur : type erroné \"%s\" pour le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" ajouté"
#, c-format
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible d'ajouter le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur : port \"%s\" erroné pour le proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Tous les proxies ont été supprimés"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur : proxy \"%s\" inconnu"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy supprimé"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de modifier l'option \"%s\" pour le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sVous devez confirmer la commande /%s avec le paramètre supplémentaire \"-"
"yes\" (voir /help %s)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Options rechargées depuis %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErreur : impossible de recharger les options depuis %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Fichier de configuration inconnu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sErreur : nombre incorrect"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Options sauvegardées dans %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErreur : impossible de sauvegarder les options dans %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Il n'y a pas de donnée chiffrée"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Toutes les données chiffrées ont été supprimées"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "La donnée chiffrée a été déchiffrée avec succès"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr ""
"%sImpossible de déchiffrer la donnée (mauvaise phrase de chiffrement ?)"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sVous devez déchiffrer les données toujours chiffrées avant de faire une "
"opération sur une donnée sécurisée ou la phrase de chiffrement"
#, c-format
msgid "%sError: passphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr ""
"%sErreur : la prase de chiffrement est trop longue (max : %d caractères)"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Phrase de chiffrement supprimée"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "La phrase de chiffrement n'est pas définie"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Phrase de chiffrement modifiée"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Phrase de chiffrement ajoutée"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Donnée sécurisée \"%s\" définie"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Donnée sécurise \"%s\" supprimée"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDonnée sécurisée \"%s\" non trouvée"
msgid "default if null: "
msgstr "défaut si nul : "
msgid "default: "
msgstr "défaut : "
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOption \"%s\" non trouvée (astuce : vous pouvez utiliser le caractère "
"joker \"*\" dans l'option pour voir une sous-liste)"
msgid "No option found"
msgstr "Aucune option trouvée"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s option avec valeur changée (correspondant à \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s options avec valeur changée (correspondant à \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s option (correspondant à \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s options (correspondant à \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s option"
msgstr[1] "%s%d%s options"
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "La variable d'environnement \"%s\" n'est pas définie"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErreur : impossible de définir la variable \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "Variable \"%s\" réinitialisée"
#, c-format
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErreur : impossible de réinitialiser la variable \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s option avec valeur changée"
msgstr[1] "%s%d%s options avec valeur changée"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de modifier l'option \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur : option \"%s\" non trouvée"
msgid "Option changed: "
msgstr "Option modifiée : "
msgid "Option created: "
msgstr "Option créée : "
msgid "Option changed"
msgstr "Option modifiée"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sImpossible de supprimer/réinitialiser l'option \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Option réinitialisée : "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Option supprimée : %s"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sLa réinitialisation de toutes les options n'est pas autorisée"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d option(s) réinitialisée(s), %d option(s) supprimée(s)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sImpossible de mettre à jour : il y a un ou plusieurs processus en tâche de "
"fond (hook de type 'process' ou 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sImpossible de mettre à jour : le binaire WeeChat \"%s\" n'existe pas"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sImpossible de mettre à jour : le binaire WeeChat \"%s\" n'a pas les droits "
"d'exécution"
#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%sPas de binaire spécifié"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Mise à jour de WeeChat avec le fichier binaire : \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErreur : impossible de sauvegarder la session dans le fichier"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Erreur : exec a échoué (programme : \"%s\"), sortie de WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime WeeChat : %d %s %02d:%02d:%02d, démarré le %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "Uptime WeeChat : %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, démarré le %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilé le"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Mis à jour %d %s, premier démarrage : %s, dernier démarrage : %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "fois"
msgstr[1] "fois"
msgid "Windows list:"
msgstr "Liste des fenêtres :"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sErreur : numéro de fenêtre incorrect"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErreur : impossible de fusionner les fenêtres, aucune autre fenêtre avec "
"la même taille à coté de la fenêtre actuelle"
msgid "set or remove away status"
msgstr "définir ou supprimer le statut d'absence"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<message>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all : définir ou supprimer le statut d'absence sur tous les serveurs "
"connectés\n"
"message : message pour l'absence (si pas de message donné, le statut "
"d'absence est supprimé)"
msgid "manage bars"
msgstr "gestion des barres"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nom> <type>[,<conditions>] <position> "
"<taille> <séparateur> <objet1>[,<objet2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <nom>|-all || set <nom> <option> <valeur> || hide|show|"
"toggle <nom> || scroll <nom> <fenêtre> <valeur_scroll>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without conditions, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list : lister toutes les barres\n"
" listfull : lister toutes les barres (verbeux)\n"
" listitems : lister tous les objets de barre\n"
" add : ajouter une nouvelle barre\n"
" nom : nom de la barre (doit être unique)\n"
" type : root : en dehors des fenêtres\n"
" window : dans les fenêtres, avec condition(s) optionnelle(s) "
"(voir ci-dessous)\n"
" conditions : les conditions pour afficher la barre :\n"
" active : sur la fenêtre active\n"
" inactive : sur les fenêtres inactives\n"
" nicklist : sur les fenêtres avec liste de pseudos\n"
" autre condition : voir /help weechat.bar.xxx.conditions et /"
"help eval\n"
" sans condition, la barre est toujours affichée\n"
" position : bottom (bas), top (haut), left (gauche) ou right (droite)\n"
" taille : taille de la barre (en caractères)\n"
" séparateur : 1 pour utiliser un séparateur (ligne), 0 ou rien signifie "
"sans séparateur\n"
" objet1,... : objets pour cette barre (les objets peuvent être séparés par "
"une virgule (espace entre les objets) ou \"+\" (objets collés))\n"
" default : créer une barre par défaut (toutes les barres par défaut si "
"aucun nom de barre n'est donné)\n"
" del : supprimer une barre (ou toutes les barres avec -all)\n"
" set : changer la valeur d'une propriété de la barre\n"
" option : option à modifier (pour la liste des options, voir /set "
"weechat.bar.<nombarre>.*)\n"
" valeur : nouvelle valeur pour l'option\n"
" hide : cacher la barre\n"
" show : montrer une barre cachée\n"
" toggle : cacher/montrer une barre\n"
" scroll : faire défiler la barre\n"
" fenêtre : numéro de fenêtre (utilisez '*' pour la fenêtre courante ou "
"une barre de type root)\n"
"valeur_scroll : valeur pour le défilement : 'x' ou 'y' (optionnel), suivi "
"par '+', '-', 'b' (début) ou 'e' (fin), valeur (pour +/-), et un % optionnel "
"(pour faire défiler par % de la largeur/hauteur, sinon la valeur est un "
"nombre de caractères)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" créer une barre avec l'heure, numéro + nom de tampon, et la complétion :\n"
" /bar add mabarre root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" cacher une barre :\n"
" /bar hide mabarre\n"
" faire défiler la liste des pseudos de 10 lignes vers le bas sur le tampon "
"courant :\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" faire défiler la liste des pseudos à la fin sur le tampon courant :\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestion des tampons"
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
"<name>...] || notify <level> || localvar [<number>|<name>] || set <property> "
"[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || add [-free] [-switch] <nom> || clear [<nombre>|<nom>|-merged|-all "
"[<nombre>|<nom>...]] || move <nombre>|-|+ || swap <nombre1>|<nom1> "
"[<nombre2>|<nom2>] || cycle <nombre>|<nom> [<nombre>|<nom>...] || merge "
"<nombre>|<nom> || unmerge [<nombre>|-all] || hide [<nombre>|<nom>|-all "
"[<nombre>|<nom>...]] || unhide [<nombre>|<nom>|-all [<nombre>|<nom>...]] || "
"renumber <nombre1> [<nombre2> [<départ>]] || close [<n1>[-<n2>]|<nom>...] || "
"notify <niveau> || localvar [<nombre>|<nom>] || set <propriété> [<valeur>] "
"|| get <propriété> || <nombre>|<nom>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" hide: hide the buffer\n"
" unhide: unhide the buffer\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for the buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: jump to first buffer number\n"
" +: jump to last buffer number\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" merge with #weechat buffer:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" jump to last buffer number:\n"
" /buffer +"
msgstr ""
" list : lister les tampons ouverts (sans paramètre, cette liste est "
"affichée)\n"
" add : ajouter un nouveau tampon (il peut être fermé avec \"/buffer close"
"\" ou l'entrée \"q\")\n"
" clear : effacer le contenu du tampon (un numéro pour un tampon, -merged "
"pour les tampons mélangés, -all pour tous les tampons, ou rien pour le "
"tampon courant)\n"
" move : déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple "
"-1) ; \"-\" = déplacer vers le premier numéro de tampon, \"+\" = déplacer "
"vers le dernier numéro de tampon + 1\n"
" swap : échanger deux tampons (échanger avec le tampon courant si un seul "
"numéro/nom donné)\n"
" cycle : sauter en boucle entre une liste de plusieurs tampons\n"
" merge : mélanger le tampon courant avec un autre tampon (la zone de "
"discussion sera un mélange des deux tampons)\n"
" (par défaut ctrl-x bascule entre les tampons mélangés)\n"
" unmerge : détacher le tampon courant des autres tampons portant le même "
"numéro\n"
" hide : masquer le tampon\n"
" unhide : démasquer le tampon\n"
"renumber : renuméroter des tampons (fonctionne seulement si l'option weechat."
"look.buffer_auto_renumber est désactivée)\n"
" close : fermer le tampon (nombre/intervalle ou nom optionnel)\n"
" notify : définir le niveau de notification pour le tampon courant : ce "
"niveau détermine si le tampon doit être ajouté à la hotlist ou pas :\n"
" none : jamais\n"
" highlight : pour les highlights seulement\n"
" message : pour les messages d'utilisateurs + highlights\n"
" all : pour tous les messages\n"
" reset : réinitialise à valeur par défaut (all)\n"
"localvar : afficher la liste des variables locales pour le tampon\n"
" set : modifier une propriété du tampon courant\n"
" get : afficher une propriété du tampon courant\n"
" nombre : sauter au tampon qui a ce numéro, préfixe possible :\n"
" '+' : saut relatif, ajoute le numéro au courant,\n"
" '-' : saut relatif, soustrait le numéro au courant,\n"
" '*' : saut au numéro en utilisant l'option "
"\"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" - : sauter au premier numéro de tampon\n"
" + : sauter au dernier numéro de tampon\n"
" nom : sauter au tampon par nom (partiel)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" effacer le tampon courant :\n"
" /buffer clear\n"
" déplacer le tampon vers le numéro 5 :\n"
" /buffer move 5\n"
" échanger le tampon 1 avec le 3 :\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" échanger le tampon #weechat avec le tampon courant :\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" sauter sur #canal1, #canal2, #canal3 en boucle :\n"
" /buffer cycle #canal1 #canal2 #canal3\n"
" mélanger avec le tampon core :\n"
" /buffer merge 1\n"
" mélanger avec le tampon #weechat :\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" détacher le tampon :\n"
" /buffer unmerge\n"
" fermer le tampon courant :\n"
" /buffer close\n"
" fermer les tampons 5 à 7 :\n"
" /buffer close 5-7\n"
" aller sur #weechat :\n"
" /buffer #weechat\n"
" aller au tampon suivant :\n"
" /buffer +1\n"
" aller au dernier numéro de tampon :\n"
" /buffer +"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "définir des alias de couleurs et afficher la palette des couleurs"
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr ""
"alias <couleur> <nom> || unalias <couleur> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
" unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
"default is 256\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias : ajouter un alias pour une couleur\n"
" unalias : supprimer un alias pour une couleur\n"
" couleur : numéro de couleur (supérieur ou égal à 0, le max dépend du "
"terminal, généralement 63 ou 255)\n"
" nom : nom d'alias pour la couleur (par exemple : \"orange\")\n"
" reset : réinitialiser toutes les paires de couleurs (requis quand il n'y "
"a plus de paires de couleurs disponibles si la réinitialisation automatique "
"est désactivée, voir l'option \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb : convertir une couleur du terminal (0-255) en couleur RGB\n"
"rgb2term : convertir une couleur RGB en couleur du terminal (0-255)\n"
" limite : nombre de couleurs à utiliser dans la table du terminal (en "
"démarrant de 0) ; par défaut 256\n"
" -o : envoyer les infos terminal/couleurs sur le tampon courant comme "
"entrée\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche les couleurs dans un nouveau tampon.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" ajouter l'alias \"orange\" pour la couleur 214 :\n"
" /color alias 214 orange\n"
" supprimer la couleur 214 :\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "lancer explicitement une commande WeeChat ou d'une extension"
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgstr "[-buffer <nom>] <extension> <commande>"
msgid ""
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
"executed)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" -buffer : exécuter la commande sur ce tampon\n"
"extension : exécuter la commande de cette extension ; 'core' pour une "
"commande WeeChat, '*' pour une extension automatique (cela dépend sur quel "
"tampon est exécutée la commande)\n"
" commande : commande à exécuter (un '/' est automatiquement ajouté s'il "
"n'est pas trouvé au début de la commande)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"mouvement libre du curseur sur l'écran pour exécuter des actions sur des "
"zones spécifiques de l'écran"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<barre>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
" m quote message\n"
" q quote prefix + message\n"
" Q quote time + prefix + message\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
" b ban nick (/ban)\n"
" k kick nick (/kick)\n"
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
" q open query with nick (/query)\n"
" w query information about user (/whois)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go : déplacer le curseur vers la zone de discussion (\"chat\"), une barre "
"(en utilisant son nom) ou les coordonnées \"x,y\"\n"
"move : déplacer le curseur dans une direction\n"
"stop : arrêter le mode curseur\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande active/désactive le mode curseur.\n"
"\n"
"Lorsque la souris est activée (voir /help mouse), par défaut un clic du "
"milieu démarre le mode curseur à ce point.\n"
"\n"
"Touches par défaut dans le mode curseur sur les messages de la zone de "
"discussion :\n"
" m citer le message\n"
" q citer le préfixe + le message\n"
" Q citer l'heure + le préfixe + le message\n"
"\n"
"Touches par défaut dans le mode curseur sur la liste de pseudos :\n"
" b bannir le pseudo (/ban)\n"
" k éjecter le pseudo (/kick)\n"
" K éjecter et bannir le pseudo (/kickban)\n"
" q ouvrir une discussion privée avec le pseudo (/query)\n"
" w demander les informations sur l'utilisateur (/whois)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" aller dans la liste des pseudos :\n"
" /cursor go nicklist\n"
" aller aux coordonnées x=10, y=5 :\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "debug functions"
msgstr "fonctions de debug"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
"<command>"
msgstr ""
"list || set <extension> <niveau> || dump [<extension>] || buffer|color|"
"infolists|memory|tags|term|windows || cursor|mouse [verbose] || hdata [free] "
"|| time <commande>"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree\n"
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
" list : lister les extensions avec leur niveau de debug\n"
" set : définir le niveau de debug pour l'extension\n"
"extension : nom de l'extension (\"core\" pour le cœur de WeeChat)\n"
" niveau : niveau de debug pour l'extension\n"
" dump : afficher les variables mémoire WeeChat dans le fichier log (les "
"mêmes messages sont affichés lorsque WeeChat plante)\n"
" buffer : afficher le contenu du tampon en valeurs hexadécimales dans le "
"fichier log\n"
" color : afficher des infos sur les paires de couleur courantes\n"
" cursor : activer/désactiver le debug pour le mode curseur\n"
" dirs : afficher les répertoires\n"
" hdata : afficher des infos sur les hdata (avec free : supprimer tous les "
"hdata en mémoire)\n"
" hooks : afficher des infos sur les hooks\n"
"infolists : afficher des infos sur les infolists\n"
" libs : afficher des infos sur les bibliothèques externes utilisées\n"
" memory : afficher des infos sur l'utilisation de la mémoire\n"
" mouse : activer/désactiver le debug pour la souris\n"
" tags : afficher les étiquettes pour les lignes\n"
" term : afficher des infos sur le terminal\n"
" windows : afficher l'arbre des fenêtres\n"
" time : mesurer le temps pour exécuter une commande ou pour envoyer du "
"texte au tampon courant"
msgid "evaluate expression"
msgstr "évaluer une expression"
msgid "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr ""
"[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <opérateur> <expression2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
" =* is matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" !* is NOT matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
" - integer (examples: 5, -7)\n"
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority:\n"
" 1. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
" 2. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
" 3. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
" 4. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
"+max,suffix,string\")\n"
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
" 5. a reversed string (format: \"rev:xxx\")\n"
" 6. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
" 7. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")\n"
" 8. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 9. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
" 10. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
" 11. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
"\")\n"
" 12. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 13. a local variable in buffer\n"
" 14. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
"buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
"example:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples (simple strings):\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
"\n"
"Examples (conditions):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
msgstr ""
" -n : afficher le résultat sans envoyer au tampon (mode debug)\n"
" -s : découper l'expression avant de l'évaluer (plusieurs commandes "
"peuvent être séparées par des points-virgules)\n"
" -c : évaluer comme une condition : utiliser les opérateurs et les "
"parenthèses, retourner une valeur booléenne (\"0\" ou \"1\")\n"
"expression : expression à évaluer, les variables avec le format ${variable} "
"sont remplacées (voir ci-dessous) ; plusieurs commandes peuvent être "
"séparées par des points-virgules\n"
" opérateur : un opérateur logique ou de comparaison :\n"
" - opérateurs logiques :\n"
" && \"et\" booléen\n"
" || \"ou\" booléen\n"
" - opérateurs de comparaison :\n"
" == égal\n"
" != non égal\n"
" <= inférieur ou égal\n"
" < inférieur\n"
" >= supérieur ou égal\n"
" > supérieur\n"
" =~ correspond à l'expression régulière POSIX étendue\n"
" !~ ne correspond PAS à l'expression régulière POSIX "
"étendue\n"
" =* correspond au masque (le caractère joker \"*\" est "
"autorisé)\n"
" != ne correspond PAS au masque (le caractère joker \"*\" "
"est autorisé)\n"
"\n"
"Une expression est considérée comme \"vraie\" si elle est non NULL, non "
"vide, et différente de \"0\".\n"
"La comparaison est faite en utilisant des nombres à virgule si les deux "
"expressions sont des nombres valides, avec l'un de ces formats :\n"
" - entier (exemples : 5, -7)\n"
" - nombre à virgule (exemples : 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - nombre hexadécimal (exemples : 0xA3, -0xA3)\n"
"Pour forcer une comparaison de chaînes, vous pouvez ajouter des guillemets "
"autour de chaque expression, par exemple :\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Des variables sont remplacées dans l'expression, en utilisant le format "
"${variable}, la variable pouvant être, par ordre de priorité :\n"
" 1. une sous-chaîne évaluée (format : \"eval:xxx\")\n"
" 2. une chaîne avec les caractères échappés (format : \"esc:xxx\" ou \"\\xxx"
"\")\n"
" 3. une chaîne avec des caractères à cacher (format : \"hide:caractère,"
"chaîne\")\n"
" 4. une chaîne avec un maximum de caractères (format : \"cut:max,suffixe,"
"chaîne\" ou \"cut:+max,suffixe,chaîne\")\n"
" ou un maximum de caractères affichés à l'écran (format : \"cutscr:max,"
"suffixe,chaîne\" ou \"cutscr:+max,suffixe,chaîne\")\n"
" 5. une chaîne inversée (format : \"rev:xxx\")\n"
" 6. une chaîne répétée (format : \"repeat:nombre,chaîne\")\n"
" 7. une couleur (format : \"color:xxx\", voir la \"Référence API extension"
"\", fonction \"color\")\n"
" 8. une info (format : \"info:nom,paramètres\", les paramètres sont "
"optionnels)\n"
" 9. la date/heure courante (format : \"date\" ou \"date:format\")\n"
" 10. une variable d'environnement (format : \"env:XXX\")\n"
" 11. un opérateur ternaire (format : \"if:condition?valeur_si_vrai:"
"valeur_si_faux\")\n"
" 12. une option (format : \"fichier.section.option\")\n"
" 13. une variable locale du tampon\n"
" 14. un hdata/variable (la valeur est automatiquement convertie en chaîne), "
"par défaut \"window\" et \"buffer\" pointent vers la fenêtre et le tampon "
"courants.\n"
"Le format du hdata peut être le suivant :\n"
" hdata.var1.var2... : démarrer avec un hdata (le pointeur doit être connu), "
"et demander les variables l'une après l'autre (d'autres hdata peuvent être "
"suivis)\n"
" hdata[liste].var1.var2... : démarrer avec un hdata en utilisant une liste, "
"par exemple :\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name} : nom complet du premier tampon dans la "
"liste chaînée des tampons\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name} : nom de la première extension dans la "
"liste chaînée des extensions\n"
" hdata[pointeur].var1.var2... : démarrer avec un hdata en utilisant un "
"pointeur, par exemple :\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name} : nom complet du tampon avec ce pointeur "
"(peut être utilisé dans les triggers)\n"
"Pour le nom du hdata et des variables, voir la \"Référence API extension\", "
"fonction \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Exemples (chaînes simples) :\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
"\n"
"Exemples (conditions) :\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtrer les messages dans les tampons, pour les cacher/afficher selon des "
"étiquettes ou expressions régulières"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nom>|@] || add|addreplace <nom> <tampon>[,"
"<tampon>...] <étiquettes> <regex> || rename <nom> <nouveau_nom> || del "
"<nom>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
" disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
"buffer)\n"
" add: add a filter\n"
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
" rename: rename a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
"message\n"
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
"(use '\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
"for message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick),\n"
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgstr ""
" list : lister tous les filtres\n"
" enable : activer les filtres (par défaut les filtres sont activés)\n"
" disable : désactiver les filtres\n"
" toggle : activer/désactiver les filtres\n"
" nom : nom de filtre (\"@\" = activer/désactiver tous les filtres dans "
"le tampon courant)\n"
" add : ajouter un filtre\n"
"addreplace : ajouter ou remplacer un filtre existant\n"
" rename : renommer un filtre\n"
" del : supprimer un filtre\n"
" -all : supprimer tous les filtres\n"
" tampon : liste des tampons, séparés par des virgules, où le filtre est "
"actif :\n"
" - il s'agit du nom complet incluant l'extension (exemple : "
"\"irc.freenode.#weechat\" ou \"irc.server.freenode\")\n"
" - \"*\" signifie tous les tampons\n"
" - un nom commençant par '!' est exclu\n"
" - le caractère joker \"*\" est autorisé\n"
"étiquettes : liste d'étiquettes, séparées par des virgules, par exemple : "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
" - \"et\" logique : utilisez \"+\" entre les étiquettes (par "
"exemple : \"nick_toto+irc_action\")\n"
" - le caractère joker \"*\" est autorisé\n"
" - si l'étiquette commence par '!', alors elle est exclue et ne "
"doit PAS être dans le message\n"
" regex : expression régulière POSIX étendue à rechercher dans la ligne\n"
" - utiliser '\\t' pour séparer le préfixe du message, les "
"caractères spéciaux comme '|' doivent être échappés : '\\|'\n"
" - si l'expression régulière commence par '!' alors le résultat "
"est inversé (utiliser '\\!' pour démarrer par '!')\n"
" - deux expressions régulières sont créées : une pour le préfixe "
"et une pour le message\n"
" - les expressions régulières sont insensibles à la casse, elles "
"peuvent commencer par \"(?-i)\" pour devenir sensibles à la casse\n"
"\n"
"La touche par défaut alt+'=' active/désactive le filtrage globalement et alt"
"+'-' active/désactive le filtrage sur le tampon courant.\n"
"\n"
"Les étiquettes les plus couramment utilisées :\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (niveau de log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx est le pseudo dans le message), prefix_nick_ccc "
"(ccc est la couleur du pseudo),\n"
" host_xxx (xxx est le nom d'utilisateur + hôte dans le message),\n"
" irc_xxx (xxx est un nom de commande ou nombre, voir /server raw ou /debug "
"tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Pour voir les étiquettes des lignes affichées : /debug tags\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" utiliser le filtre intelligent IRC sur tous les tampons :\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" utiliser le filtre intelligent IRC sur tous les tampons sauf ceux avec "
"\"#weechat\" dans le nom :\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrer tous les messages IRC join/part/quit :\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrer les pseudos afficher en rejoignant les canaux ou avec /names :\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrer le pseudo \"toto\" sur le canal IRC #weechat :\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filtrer les messages IRC join/action du pseudo \"toto\" :\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filtrer les lignes contenant \"weechat sucks\" sur le canal IRC "
"#weechat :\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
" filtrer les lignes qui sont strictement égales à \"WeeChat sucks\" sur "
"tous les tampons :\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "afficher l'aide sur les commandes et les options"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr ""
"-list|-listfull [<extension> [<extension>...]] || <commande> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list : lister les commandes, par extension (sans paramètre, cette liste "
"est affichée)\n"
"-listfull : lister les commandes avec description, par extension\n"
"extension : lister les commandes de cette extension\n"
" commande : un nom de commande\n"
" option : un nom d'option (utilisez /set pour voir la liste)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "afficher l'historique des commandes du tampon"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valeur>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear : effacer l'historique\n"
"valeur : nombre d'entrées dans l'historique à afficher"
msgid "functions for command line"
msgstr "fonctions pour la ligne de commande"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<paramètres>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop_here: stop search at current position\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
"4=private, 8=highlight)\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
"print)\n"
" send: send text to the buffer\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"liste des actions :\n"
" return : simuler la touche \"entrée\"\n"
" complete_next : compléter le mot avec la complétion suivante\n"
" complete_previous : compléter le mot avec la complétion précédente\n"
" search_text_here : chercher du texte dans le tampon à la position "
"courante\n"
" search_text : chercher du texte dans le tampon\n"
" search_switch_case : basculer la casse exacte pour la recherche\n"
" search_switch_regex : basculer le type de recherche : chaîne/expression "
"régulière\n"
" search_switch_where : basculer la recherche dans les messages/préfixes\n"
" search_previous : chercher la ligne précédente\n"
" search_next : chercher la ligne suivante\n"
" search_stop_here : arrêter la recherche à la position courante\n"
" search_stop : arrêter la recherche\n"
" delete_previous_char : effacer le caractère précédent\n"
" delete_next_char : effacer le caractère suivant\n"
" delete_previous_word : effacer le mot précédent\n"
" delete_next_word : effacer le mot suivant\n"
" delete_beginning_of_line : effacer du début de la ligne jusqu'au curseur\n"
" delete_end_of_line : effacer du curseur jusqu'à la fin de la ligne\n"
" delete_line : effacer la ligne entière\n"
" clipboard_paste : coller depuis le presse-papiers interne\n"
" transpose_chars : inverser deux caractères\n"
" undo : défaire la dernière action de la ligne de commande\n"
" redo : refaire la dernière action de la ligne de commande\n"
" move_beginning_of_line : déplacer le curseur au début de la ligne\n"
" move_end_of_line : déplacer le curseur à la fin de la ligne\n"
" move_previous_char : déplacer le curseur sur le caractère précédent\n"
" move_next_char : déplacer le curseur sur le caractère suivant\n"
" move_previous_word : déplacer le curseur sur le mot précédent\n"
" move_next_word : déplacer le curseur sur le mot suivant\n"
" history_previous : rappeler la commande précédente dans l'historique du "
"tampon courant\n"
" history_next : rappeler la commande suivante dans l'historique du tampon "
"courant\n"
" history_global_previous : rappeler la commande précédente dans "
"l'historique global\n"
" history_global_next : rappeler la commande suivante dans l'historique "
"global\n"
" jump_smart : sauter au prochain tampon avec de l'activité\n"
" jump_last_buffer_displayed : sauter au dernier tampon affiché (avant le "
"dernier saut vers un tampon)\n"
" jump_previously_visited_buffer : sauter au tampon visité précédemment\n"
" jump_next_visited_buffer : sauter au tampon visité après\n"
" hotlist_clear : effacer la hotlist (paramètre facultatif : \"lowest\" pour "
"effacer seulement le plus petit niveau dans la hotlist, \"highest\" pour "
"effacer seulement le niveau le plus haut dans la hotlist, ou un masque de "
"niveaux : entier qui est une combinaison de 1=join/part, 2=message, 4=privé, "
"8=highlight)\n"
" grab_key : capturer une touche (paramètre facultatif : délai pour la fin "
"de la capture, par défaut 500 millisecondes)\n"
" grab_key_command : capturer une touche avec sa commande associée "
"(paramètre facultatif : délai pour la fin de la capture, par défaut 500 "
"millisecondes)\n"
" grab_mouse : capturer un évènement de la souris\n"
" grab_mouse_area : capturer un évènement de la souris avec la zone\n"
" set_unread : définir le marqueur de données non lues pour tous les "
"tampons\n"
" set_unread_current_buffer : définir le marqueur de données non lues pour "
"le tampon courant\n"
" switch_active_buffer : basculer vers le tampon mélangé suivant\n"
" switch_active_buffer_previous : basculer vers le tampon mélangé précédent\n"
" zoom_merged_buffer : zoom sur le tampon mélangé\n"
" insert : insérer du texte dans la ligne de commande (les caractères "
"échappés sont autorisés, voir /help print)\n"
" send : envoyer du texte au tampon\n"
" paste_start : début de collage (mode \"bracketed paste\")\n"
" paste_stop : fin de collage (mode \"bracketed paste\")\n"
"\n"
"Cette commande est utilisé par les associations de touches ou les extensions."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "associer/libérer des touches"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexte>] || bind <touche> [<commande> "
"[<args>]] || bindctxt <contexte> <touche> [<commande> [<args>]] || unbind "
"<touche> || unbindctxt <contexte> <touche> || reset <touche> || resetctxt "
"<contexte> <touche> || resetall -yes [<contexte>] || missing [<contexte>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list : afficher toutes les touches courantes (sans paramètre, cette "
"liste est affichée)\n"
"listdefault : afficher les touches par défaut\n"
" listdiff : afficher les différences entre les touches courantes et celles "
"par défaut (touches ajoutées, redéfinies ou supprimées)\n"
" contexte : nom du contexte (\"default\" ou \"search\")\n"
" bind : associer une commande à une touche ou affiche la commande "
"associée à la touche\n"
" bindctxt : associer une commande à une touche ou affiche la commande "
"associée à la touche pour le contexte donné\n"
" commande : commande (plusieurs commandes peuvent êtres séparées par des "
"points-virgules)\n"
" unbind : supprimer l'association à une touche\n"
" unbindctxt : supprimer l'association à une touche pour le contexte donné\n"
" reset : réinitialiser une touche à son association par défaut\n"
" resetctxt : réinitialiser une touche à son association par défaut pour le "
"contexte donné\n"
" resetall : restaurer les touches aux valeurs par défaut et supprimer "
"TOUTES les touches personnelles (utiliser avec précaution !)\n"
" missing : ajouter les touches manquantes (en utilisant les touches par "
"défaut), pratique après installation d'une nouvelle version de WeeChat\n"
"\n"
"Lors de l'association d'une commande à une touche, il est recommandé "
"d'utiliser la touche alt+k (ou Échap puis k), et puis de presser la touche à "
"associer : cela insère le code de la touche dans la ligne de commande.\n"
"\n"
"Pour le contexte \"mouse\" (possible aussi pour le contexte \"cursor\"), la "
"touche a le format : \"@zone:touche\" ou \"@zone1>zone2:touche\" où la zone "
"peut être :\n"
" * : n'importe quelle zone à l'écran\n"
" chat : la zone de discussion (n'importe quel tampon)\n"
" chat(xxx) : la zone de discussion pour le tampon avec le nom \"xxx\" (nom "
"complet incluant l'extension)\n"
" bar(*) : n'importe quelle barre\n"
" bar(xxx) : la barre \"xxx\"\n"
" item(*) : n'importe quel objet de barre\n"
" item(xxx) : l'objet de barre \"xxx\"\n"
"La caractère joker \"*\" est autorisé pour plusieurs évènements de la "
"souris.\n"
"Une valeur spéciale pour la commande avec le format \"hsignal:nom\" peut "
"être utilisée dans le contexte \"mouse\", cela enverra le signal \"nom\" "
"avec la table de hachage du focus comme paramètre.\n"
"Une autre valeur spéciale \"-\" peut être utilisée pour désactiver la touche "
"(elle sera ignorée lors de la recherche de touches).\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" touche alt-t pour activer/désactiver la liste des pseudos :\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" touche alt-r pour aller sur le canal IRC #weechat :\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restaure l'association par défaut pour la touche alt-r :\n"
" /key reset meta-r\n"
" touche \"tab\" pour arrêter la recherche dans le tampon :\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" bouton du milieu de la souris sur un pseudo pour récupérer les infos sur "
"le pseudo :\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gestion des dispositions de tampons/fenêtres"
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"store [<nom>] [buffers|windows] || apply [<nom>] [buffers|windows] || leave "
"|| del [<nom>] [buffers|windows] || rename <nom> <nouveau_nom>"
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply stored layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
"\n"
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
" store : stocker les tampons/fenêtres courants dans une disposition\n"
" apply : appliquer une disposition stockée\n"
" leave : quitter la disposition courante (ne met à jour aucune "
"disposition)\n"
" del : supprimer les tampons et/ou fenêtres dans une disposition stockée\n"
" (si ni \"buffers\" ni \"windows\" n'est donné après le nom, la "
"disposition est supprimée)\n"
" rename : renommer une disposition\n"
" nom : nom pour la disposition stockée (par défaut \"default\")\n"
"buffers : stocker/appliquer seulement pour les tampons (ordre des tampons)\n"
"windows : stocker/appliquer seulement pour les fenêtres (le tampon affiché "
"par chaque fenêtre)\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche les dispositions stockées.\n"
"\n"
"La disposition courante peut être sauvegardée sur la commande /quit avec "
"l'option \"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
msgid "mouse control"
msgstr "contrôle de la souris"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<délai>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable : activer la souris\n"
"disable : désactiver la souris\n"
" toggle : activer/désactiver la souris\n"
" délai : délai (en secondes) après lequel l'état initial de la souris est "
"restauré (pratique pour désactiver temporairement la souris)\n"
"\n"
"L'état de la souris est sauvé dans l'option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" activer la souris :\n"
" /mouse enable\n"
" activer/désactiver la souris pendant 5 secondes :\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "exécuter une commande silencieusement"
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core | -current | -buffer <nom>] <commande>"
msgid ""
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
"mute all buffers.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
" -core : pas d'affichage sur le tampon core WeeChat\n"
"-current : pas d'affichage sur le tampon courant\n"
" -buffer : pas d'affichage sur le tampon spécifié\n"
" nom : nom complet du tampon (exemples : \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
"commande : commande à exécuter silencieusement (un '/' est automatiquement "
"ajouté s'il n'est pas trouvé au début de la commande)\n"
"\n"
"Si aucune cible n'est spécifiée (-core, -current ou -buffer), alors par "
"défaut tous les tampons seront silencieux.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" sauvegarde configuration :\n"
" /mute save\n"
" message au canal IRC courant :\n"
" /mute -current msg * bonjour !\n"
" message au canal #weechat :\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat bonjour !"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "lister/charger/décharger des extensions"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nom>] || load <fichier> [<paramètres>] || autoload "
"[<paramètres>] || reload [<nom>|* [<paramètres]] || unload [<nom>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list : lister les extensions chargées\n"
" listfull : lister les extensions chargées (verbeux)\n"
" load : charger une extension\n"
" autoload : charger automatiquement les extensions dans un répertoire "
"système ou utilisateur\n"
" reload : recharger une extension (si pas de nom donné, décharger toutes "
"les extensions, puis recharger automatiquement les extensions)\n"
" unload : décharger une extension (si pas de nom donné, décharger toutes "
"les extensions)\n"
" fichier : extension (fichier) à charger\n"
" nom : nom d'extension\n"
"paramètres : paramètres donnés à l'extension lors de son chargement\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande liste les extensions chargées."
msgid "display text on a buffer"
msgstr "afficher du texte dans un tampon"
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
"[-buffer <numéro>|<nom>] [-newbuffer <nom>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <ligne>] [-escape] [-date <date>] [-tags <étiquettes>] [-"
"action|-error|-join|-network|-quit] [<texte>] || -stdout|-stderr [<texte>] "
"|| -beep"
msgid ""
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)\n"
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
" -switch: switch to the buffer\n"
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current: display text on current buffer\n"
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
"lines after last line, etc.)\n"
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
" -date: message date, format can be:\n"
" -n: 'n' seconds before now\n"
" +n: 'n' seconds in the future\n"
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)\n"
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Following escaped chars are supported:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
" display an error on core buffer:\n"
" /print -core -error Some error here\n"
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
" /print -core abc\\tThe message\n"
" display a message on channel #weechat:\n"
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
" display a snowman (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" send alert (BEL):\n"
" /print -beep"
msgstr ""
" -buffer : afficher le texte dans ce tampon (par défaut : tampon où est "
"exécutée la commande)\n"
"-newbuffer : créer un nouveau tampon et afficher le texte dans ce tampon\n"
" -free : créer un tampon avec contenu libre (avec -newbuffer seulement)\n"
" -switch : basculer vers le tampon\n"
" -core : alias de \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current : afficher le texte dans le tampon courant\n"
" -y : afficher sur une ligne personnalisée (pour un tampon avec "
"contenu libre seulement)\n"
" ligne : numéro de ligne pour un tampon avec contenu libre (la première "
"ligne est 0, un nombre négatif affiche après la dernière ligne : -1 = après "
"la dernière ligne, -2 = deux lignes après la dernière ligne, etc.)\n"
" -escape : interpréter les caractères échappés (par exemple \\a, \\07, "
"\\x07)\n"
" -date : date du message, le format peut être :\n"
" -n : 'n' secondes avant maintenant\n"
" +n : 'n' secondes dans le futur\n"
" n : 'n' secondes depuis l'époque (voir man time)\n"
" date/heure (ISO 8601) : yyyy-mm-ddThh:mm:ss, exemple : "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" heure : hh:mm:ss (exemple : 04:32:55)\n"
" -tags : liste d'étiquettes séparées par des virgules (voir /help filter "
"pour une liste des étiquettes couramment utilisées)\n"
" texte : texte à afficher (le préfixe et le message doivent être séparés "
"par \"\\t\", si le texte commence par \"-\", ajoutez \"\\\" avant)\n"
" -stdout : afficher le texte sur stdout (les caractères échappés sont "
"interprétés)\n"
" -stderr : afficher le texte sur stderr (les caractères échappés sont "
"interprétés)\n"
" -beep : alias de \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"Les options -action ... -quit utilisent le préfixe défini dans les options "
"\"weechat.look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Les caractères échappés suivants sont supportés :\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" afficher un pense-bête sur le tampon core avec un highlight :\n"
" /print -core -tags notify_highlight Pense-bête : acheter du lait\n"
" afficher une erreur sur le tampon core :\n"
" /print -core -error Une erreur ici\n"
" afficher un message sur le tampon core avec le préfixe \"abc\" :\n"
" /print -core abc\\tLe message\n"
" afficher un message sur le canal #weechat :\n"
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message sur #weechat\n"
" afficher un bonhomme de neige (U+2603) :\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" envoyer une alerte (BEL) :\n"
" /print -beep"
msgid "manage proxies"
msgstr "gestion des proxies"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nom> <type> <adresse> <port> [<utilisateur> [<mot_de_passe>]] "
"|| del <nom>|-all || set <nom> <option> <valeur>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list : lister tous les proxies\n"
" add : ajouter un nouveau proxy\n"
" nom : nom du proxy (doit être unique)\n"
" type : http, socks4 ou socks5\n"
" adresse : IP ou nom de machine\n"
" port : port\n"
" utilisateur : nom d'utilisateur (optionnel)\n"
"mot_de_passe : mot de passe (optionnel)\n"
" del : supprimer un proxy (ou tous les proxies avec -all)\n"
" set : changer la valeur d'une propriété d'un proxy\n"
" option : option à modifier (pour la liste des options, voir /set "
"weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
" valeur : nouvelle valeur pour l'option\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" ajouter un proxy http, tournant en local, port 8888 :\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" ajouter un proxy http en utilisant le protocole IPv6 :\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" ajouter un proxy socks5 avec un utilisateur/mot de passe :\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" supprimer un proxy :\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "quitter WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<paramètres>]"
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)\n"
"\n"
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes : requis si l'option \"weechat.look.confirm_quit\" est activée\n"
"paramètres : texte envoyé avec le signal \"quit\"\n"
" (par exemple l'extension irc utilise ce texte pour envoyer le "
"message de quit au serveur)\n"
"\n"
"Par défaut en quittant les fichiers de configuration sont sauvegardés (voir "
"l'option \"weechat.look.save_config_on_exit\") et la disposition courante "
"peut être sauvegardée (voir l'option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "recharger les fichiers de configuration depuis le disque"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<fichier> [<fichier>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"fichier : fichier de configuration à recharger (sans l'extension \".conf\")\n"
"\n"
"Sans paramètre, tous les fichiers (WeeChat et extensions) sont rechargés."
msgid "execute a command several times"
msgstr "exécuter une commande plusieurs fois"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <délai>] <nombre> <commande>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" délai : délai entre l'exécution des commandes (en millisecondes)\n"
" nombre : nombre de fois que la commande sera exécutée\n"
"commande : commande à exécuter (un '/' est automatiquement ajouté s'il n'est "
"pas trouvé au début de la commande)\n"
"\n"
"Toutes les commandes sont exécutées sur le tampon où la commande a été "
"lancée.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
" faire défiler de 2 pages vers le haut :\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "sauvegarder les fichiers de configuration sur disque"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
"\n"
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"fichier : fichier de configuration à sauvegarder (sans l'extension \".conf"
"\")\n"
"\n"
"Sans paramètre, tous les fichiers (WeeChat et extensions) sont sauvegardés.\n"
"\n"
"Par défaut tous les fichiers de configuration sont sauvegardés sur disque "
"sur la commande /quit (voir l'option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"gestion des données sécurisées (mots de passe ou données privées chiffrés "
"dans le fichier sec.conf)"
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <phrase de chiffrement>|-delete || decrypt <phrase de "
"chiffrement>|-discard || set <nom> <valeur> || del <nom>"
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"Keys on secure buffer:\n"
" alt+v toggle values\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_file to read the passphrase from a file (see /"
"help sec.crypt.passphrase_file).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command /eval\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" encrypt freenode SASL password:\n"
" /secure set freenode mypassword\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
"data.freenode}"
msgstr ""
"passphrase : modifier la phrase de chiffrement (sans phrase de chiffrement, "
"les données sont stockées en texte brut dans le fichier sec.conf)\n"
" -delete : supprimer la phrase de chiffrement\n"
" decrypt : déchiffrer les données toujours chiffrées\n"
" -discard : jeter toutes les données encore chiffrées\n"
" set : ajouter ou modifier une donnée sécurisée\n"
" del : supprimer une donnée sécurisée\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche les données sécurisées dans un "
"nouveau tampon.\n"
"\n"
"Les touches sur le tampon des données sécurisées :\n"
" alt+v afficher/cacher les valeurs\n"
"\n"
"Lorsqu'une phrase de chiffrement est utilisée (données chiffrées), elle est "
"demandée au démarrage de WeeChat.\n"
"Il est possible de définir la variable d'environnement WEECHAT_PASSPHRASE "
"pour éviter la demande (cette même variable est utilisée par WeeChat sur le /"
"upgrade) ou de définir l'option sec.crypt.passphrase_file pour lire la "
"phrase de chiffrement depuis un fichier (voir /help sec.crypt."
"passphrase_file).\n"
"\n"
"Les données sécurisées avec le format ${sec.data.xxx} peuvent être utilisées "
"dans :\n"
" - la commande /eval\n"
" - le paramètre de ligne de commande \"--run-command\"\n"
" - les options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - d'autres options qui peuvent contenir un mot de passe ou des données "
"sensibles (par exemple proxy, serveur irc et relay) ; voir /help sur les "
"options pour vérifier si elles sont évaluées.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" définir une phrase de chiffrement :\n"
" /secure passphrase ceci est ma phrase de chiffrement\n"
" chiffrer le mot de passe freenode SASL :\n"
" /secure set freenode motdepasse\n"
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
" chiffrer le mot de passe oftc pour nickserv :\n"
" /secure set oftc motdepasse\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias pour ghost du pseudo \"pseudo\" :\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost pseudo ${sec."
"data.freenode}"
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "définir des options de configuration et des variables d'environnement"
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr ""
"[<option> [<valeur>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<valeur>]]"
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)\n"
" value: new value for option, according to type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
" diff: display only changed options\n"
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
"variable)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*\n"
" display value of environment variable LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" set environment variable LANG and use it:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" unset environment variable ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgstr ""
"option : nom d'une option (le caractère joker \"*\" est autorisé pour lister "
"les options, si aucune valeur n'est spécifiée)\n"
"valeur : nouvelle valeur pour l'option, selon le type :\n"
" booléen : on, off ou toggle\n"
" entier : nombre, ++nombre ou --nombre\n"
" chaîne : toute chaîne (\"\" pour une chaîne vide)\n"
" couleur : nom de couleur, ++nombre ou --nombre\n"
" Note : pour tous les types, vous pouvez utiliser null pour "
"supprimer la valeur de l'option (valeur non définie). Cela ne fonctionne "
"qu'avec certaines options spéciales des extensions.\n"
" diff : afficher seulement les options modifiées\n"
" env : afficher ou définir une variable d'environnement (utilisez la "
"valeur \"\" pour supprimer une variable)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" afficher les options à propos du highlight :\n"
" /set *highlight*\n"
" ajouter un mot pour le highlight :\n"
" /set weechat.look.highlight \"mot\"\n"
" afficher les options modifiées :\n"
" /set diff\n"
" afficher les options modifiées dans l'extension irc :\n"
" /set diff irc.*\n"
" afficher la valeur de la variable d'environnement LANG :\n"
" /set env LANG\n"
" modifier la variable d'environnement LANG et l'utiliser :\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" réinitialiser la variable d'environnement ABC :\n"
" /set env ABC \"\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "supprimer/réinitialiser des options de configuration"
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<option> || -mask <option>"
msgid ""
"option: name of an option\n"
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgstr ""
"option : nom d'une option\n"
" -mask : utiliser un masque pour l'option (le caractère joker \"*\" est "
"autorisé pour réinitialiser plusieurs options, à utiliser avec prudence !)\n"
"\n"
"Selon l'option, elle est réinitialisée (pour les options standards) ou "
"supprimée (pour les options facultatives, comme les valeurs pour les "
"serveurs).\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" réinitialiser une option :\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" réinitialiser toutes les options de couleur :\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
msgstr "relancer le binaire WeeChat sans se déconnecter des serveurs"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[-yes] [<chemin_vers_binaire>|-quit]"
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
"enabled\n"
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\"."
msgstr ""
" -yes : requis si l'option \"weechat.look.confirm_upgrade\" "
"est activée\n"
"chemin_vers_binaire : chemin vers le binaire WeeChat (par défaut le binaire "
"courant)\n"
" -dummy : ne rien faire (option utilisée pour éviter une "
"complétion accidentelle avec \"-quit\")\n"
" -quit : fermer *TOUTES* les connexions, sauver la session et "
"quitter, ce qui rend possible une restauration différée (voir ci-dessous)\n"
"\n"
"Cette commande met à jour et recharge une session de WeeChat qui tourne. Le "
"nouveau binaire WeeChat doit avoir été compilé ou installé via un "
"gestionnaire de paquet avant de lancer cette commande.\n"
"\n"
"Note : les connexions SSL sont perdues durant la mise à jour, car le "
"rechargement de session SSL n'est pas possible actuellement avec GnuTLS. Il "
"y a une reconnexion automatique après la mise à jour.\n"
"\n"
"Le processus de mise à jour comporte 4 étapes :\n"
" 1. sauvegarder la session pour le cœur et les extensions (tampons, "
"historique, ...)\n"
" 2. décharger toutes les extensions (les fichiers de configuration (*.conf) "
"sont écrits sur disque)\n"
" 3. sauvegarder la configuration WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. exécuter le nouveau binaire WeeChat et recharger la session.\n"
"\n"
"Avec l'option \"-quit\", le processus est légèrement différent :\n"
" 1. fermer *TOUTES* les connexions\n"
" 2. sauvegarder la session (fichiers *.upgrade)\n"
" 3. décharger les extensions\n"
" 4. sauvegarder la configuration WeeChat\n"
" 5. quitter WeeChat\n"
"Et plus tard vous pouvez restaurer la session avec la commande : weechat --"
"upgrade\n"
"IMPORTANT : vous devez restaurer la session avec exactement la même "
"configuration (fichiers *.conf).\n"
"Il est également possible de restaurer la session WeeChat sur une autre "
"machine si vous y copiez le contenu du répertoire \"~/.weechat\"."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "montrer l'uptime de WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o : envoyer l'uptime sur le tampon courant comme entrée (chaîne en "
"anglais)\n"
"-ol : envoyer l'uptime sur le tampon courant comme entrée (chaîne traduite)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "afficher la version de WeeChat et la date de compilation"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
"\n"
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o : envoyer la version sur le tampon courant comme entrée (chaîne en "
"anglais)\n"
"-ol : envoyer la version sur le tampon courant comme entrée (chaîne "
"traduite)\n"
"\n"
"L'alias par défaut /v peut être utilisé pour exécuter cette commande sur "
"tous les tampons (sinon la commande irc /version est utilisée sur les "
"tampons irc)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "planifier l'exécution d'une commande dans le futur"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<nombre>[<unité>] <commande>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" nombre : temps à attendre (nombre entier)\n"
" unité : optionnelle, valeurs possibles :\n"
" ms : millisecondes\n"
" s : secondes (par défaut)\n"
" m : minutes\n"
" h : heures\n"
"commande : commande à exécuter (ou texte à envoyer au tampon si la commande "
"ne commence pas par '/')\n"
"\n"
"Note : la commande est exécutée sur le tampon où /wait a été exécuté (si le "
"tampon n'est pas trouvé, alors la commande est exécutée sur le tampon "
"WeeChat principal).\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" rejoindre le canal dans 10 secondes :\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" passer absent dans 15 minutes :\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" dire 'bonjour' dans 2 minutes :\n"
" /wait 2m bonjour"
msgid "manage windows"
msgstr "gestion des fenêtres"
#, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down "
"[-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+|-]<value>[s|m|"
"h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|"
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
"<number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
"<number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numéro>] || <numéro> || splith|"
"splitv [-window <numéro>] [<pct>] || resize [-window <numéro>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <numéro>] [all] || page_up|page_down "
"[-window <numéro>] || refresh || scroll [-window <numéro>] [+|-]<valeur>[s|m|"
"h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <numéro>] [+|-]<valeur>[%] || scroll_up|"
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
"<numéro>] || swap [-window <numéro>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
"<numéro>] || bare [<délai>]"
#, no-c-format
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
"automatic return to standard display mode)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
" /window splith 30\n"
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
" /window resize 75\n"
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
" /window resize v+10\n"
" remove the split:\n"
" /window merge\n"
" enable bare display for 2 seconds:\n"
" /window bare 2"
msgstr ""
" list : lister les fenêtres ouvertes (sans paramètre, cette liste "
"est affichée)\n"
" -1 : sauter à la fenêtre précédente\n"
" +1 : sauter à la fenêtre suivante\n"
" b# : sauter à la fenêtre affichant le tampon #\n"
" up : sauter à la fenêtre au dessus\n"
" down : sauter à la fenêtre au dessous\n"
" left : sauter à la fenêtre à gauche\n"
" right : sauter à la fenêtre à droite\n"
" numéro : numéro de fenêtre (voir /window list)\n"
" splith : éclater la fenêtre en deux horizontalement (pour défaire : /"
"window merge)\n"
" splitv : éclater la fenêtre en deux verticalement (pour défaire : /"
"window merge)\n"
" resize : redimensionner une fenêtre, la nouvelle taille est <pct> "
"pourcentage de la fenêtre parente\n"
" si \"h\" ou \"v\" est spécifié, le redimensionnement affecte "
"la fenêtre parente la plus proche avec un découpage de ce type (horizontal/"
"vertical)\n"
" balance : équilibrer la taille de toutes les fenêtres\n"
" merge : fusionner la fenêtre avec une autre\n"
" page_up : faire défiler d'une page vers le haut\n"
" page_down : faire défiler d'une page vers le bas\n"
" refresh : redessiner l'écran\n"
" scroll : faire défiler d'un nombre de lignes (+/-N) ou avec du "
"temps : s=secondes, m=minutes, h=heures, d=jours, M=mois, y=année\n"
" scroll_horiz : faire défiler horizontalement d'un nombre de colonnes (+/-N) "
"ou un pourcentage de la taille de fenêtre (ce défilement est possible "
"seulement sur les tampons avec contenu libre)\n"
" scroll_up : faire défiler de quelques lignes vers le haut\n"
" scroll_down : faire défiler de quelques lignes vers le bas\n"
" scroll_top : faire défiler jusqu'au début du tampon\n"
"scroll_bottom : faire défiler jusqu'en bas du tampon\n"
"scroll_beyond_end : faire défiler au-delà de la fin du tampon\n"
"scroll_previous_highlight : faire défiler jusqu'au highlight précédent\n"
"scroll_next_highlight : faire défiler jusqu'au highlight suivant\n"
"scroll_unread : faire défiler jusqu'au marqueur de données non lues\n"
" swap : échanger les tampons de deux fenêtres (avec une direction "
"facultative pour la fenêtre cible)\n"
" zoom : zoomer sur la fenêtre\n"
" bare : activer/désactiver le mode d'affichage dépouillé (avec un "
"délai facultatif en secondes pour un retour automatique au mode d'affichage "
"standard)\n"
"\n"
"Pour splith et splitv, pct est un pourcentage qui représente la taille de la "
"nouvelle fenêtre, calculée par rapport à la taille de la fenêtre courante. "
"Par exemple 25 signifie créer une fenêtre qui a pour taille : "
"taille_courante / 4\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" sauter à la fenêtre affichant le tampon 1 :\n"
" /window b1\n"
" défilement de 2 lignes vers le haut :\n"
" /window scroll -2\n"
" défilement de 2 jours vers le haut :\n"
" /window scroll -2d\n"
" défilement jusqu'au début du jour courant :\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom sur la fenêtre numéro 2 :\n"
" /window zoom -window 2\n"
" éclater la fenêtre horizontalement en utilisant 30% de l'espace pour la "
"fenêtre du haut :\n"
" /window splith 30\n"
" redimensionner la fenêtre à 75% de la taille de la fenêtre parente :\n"
" /window resize 75\n"
" redimensionner le découpage vertical, ajouter 10% dans la taille :\n"
" /window resize v+10\n"
" supprimer l'éclatement :\n"
" /window merge\n"
" activer le mode d'affichage dépouillé pendant 2 secondes :\n"
" /window bare 2"
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%sPas assez de paramètres pour la commande \"%s%s%s\" (aide sur la "
"commande : /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sErreur avec la commande \"%s\" (aide sur la commande : /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "noms des tampons"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numéros des tampons"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "noms des tampons (incluant les noms d'extensions)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propriétés qui peuvent être changées sur un tampon"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propriétés qui peuvent être lues sur un tampon"
msgid "numbers of windows"
msgstr "numéros des fenêtres"
msgid "color names"
msgstr "noms des couleurs"
msgid "palette colors"
msgstr "couleurs de la palette"
msgid "configuration files"
msgstr "fichiers de configuration"
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"
msgid "names of filters"
msgstr "noms des filtres"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"commandes (weechat et extensions) ; paramètre optionnel : préfixe à ajouter "
"avant les commandes"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "noms des infos accrochées"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "noms des infolistes accrochées"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "pseudos dans la liste des pseudos du tampon courant"
msgid "configuration options"
msgstr "options de configuration"
msgid "names of plugins"
msgstr "noms des extensions"
msgid "names of plugins installed"
msgstr "noms des extensions installées"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"commandes définies par les extensions ; paramètre optionnel : préfixe à "
"ajouter avant les commandes"
msgid "names of bars"
msgstr "noms des barres"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valeurs pour une option de configuration"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
"commandes weechat ; paramètre optionnel : préfixe à ajouter avant les "
"commandes"
msgid "names of proxies"
msgstr "noms des proxies"
msgid "options for proxies"
msgstr "options pour les proxies"
msgid "options for bars"
msgstr "options pour les barres"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextes de touches"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "codes des touches"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"codes des touches pouvant être réinitialisées (touches ajoutées, redéfinies "
"ou supprimées)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "zones (\"chat\" ou un nom de barre) pour le mouvement libre du curseur"
msgid "names of layouts"
msgstr "noms des dispositions"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "noms de données sécurisées (fichier sec.conf, section data)"
msgid "environment variables"
msgstr "variables d'environnement"
msgid "value of an environment variable"
msgstr "valeur d'une variable d'environnement"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
"Attention : l'option weechat.look.save_config_on_exit est désactivée, donc "
"l'option weechat.look.save_layout_on_exit est ignorée"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Attention : vous devriez taper /save maintenant pour écrire l'option weechat."
"look.save_config_on_exit dans le fichier de configuration"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATTENTION : cette option peut causer de sérieux problèmes d'affichage, si "
"vous rencontrez de tels problèmes, vous devez désactiver cette option."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%sAttention : le proxy \"%s\" n'existe pas (vous pouvez l'ajouter avec la "
"commande /proxy)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "niveau de debug pour l'extension (\"core\" pour le cœur de WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias pour la couleur"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sErreur : l'option de palette doit être numérique"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAttention : option inconnue pour la section \"%s\" : %s (valeur : \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Niveau de notification pour le tampon"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"commande exécutée quand WeeChat démarre, après le chargement des extensions "
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
"is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"commande exécutée quand WeeChat démarre, avant le chargement des extensions "
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "afficher le logo WeeChat au démarrage"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "afficher la version de WeeChat au démarrage"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"définir les limites de ressource pour le processus WeeChat, le format est : "
"\"res1:limite1,res2:limite2\" ; le nom de ressource est la fin de la "
"constante (RLIMIT_XXX) en minuscules (voir man setrlimit pour les valeurs) ; "
"une limite de -1 signifie \"illimitée\" ; exemple : définir une taille "
"illimitée pour le fichier core et max 1 Go de mémoire virtuelle : \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alignement pour la fin des lignes (toutes les lignes après la première) : "
"elles démarrent sous cette donnée (time, buffer, prefix, suffix, message "
"(par défaut))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
"alignement pour les mots sur plusieurs lignes selon l'option weechat.look."
"align_end_of_lines ; si désactivé, les mots sur plusieurs lignes ne seront "
"pas alignés, ce qui peut être pratique pour ne pas casser les longs URLs"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers le bas (pour les "
"barres avec un remplissage différent de \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers la gauche (pour les "
"barres avec un remplissage \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers la droite (pour les "
"barres avec un remplissage \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers le haut (pour les "
"barres avec un remplissage différent de \"horizontal\")"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
"sortir du mode d'affichage dépouillé (\"bare\") sur tout changement dans la "
"ligne de commande"
msgid ""
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format de date/heure dans l'affichage dépouillé (\"bare\") (voir man "
"strftime pour le format de date/heure)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
"renuméroter automatiquement les tampons pour qu'ils aient des numéros "
"consécutifs et démarrent au numéro 1 ; si désactivé, des trous entre les "
"numéros de tampons sont autorisés et le premier tampon peut avoir un numéro "
"supérieur à 1"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"niveau de notification par défaut pour les tampons (utilisé pour dire à "
"WeeChat si le tampon doit être affiché dans la hotlist ou non, selon "
"l'importance du message) : all=tous les messages (par défaut), "
"message=messages+highlights, highlight=highlights seulement, none=ne jamais "
"afficher dans la hotlist"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
"position d'un nouveau tampon : end = après la fin de la liste (numéro = "
"dernier numéro + 1), first_gap = au premier numéro disponible dans la liste "
"(après la fin de la liste si aucun numéro n'est disponible) ; cette option "
"est utilisée seulement si le tampon n'a pas de numéro dans le \"layout\""
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr "recherche par défaut dans le tampon : sensible à la casse ou non"
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
"forcer les valeurs par défaut pour la recherche de texte dans le tampon (au "
"lieu d'utiliser les valeurs de la dernière recherche dans le tampon)"
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
"recherche par défaut dans le tampon : si activé, rechercher une expression "
"régulière POSIX étendue, sinon rechercher du texte simple"
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
"recherche par défaut dans le tampon : dans le message, le préfixe, le "
"préfixe et le message"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"format de date/heure pour chaque ligne affichée dans les tampons (voir man "
"strftime pour le format de date/heure) (note : le contenu est évalué, donc "
"vous pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /"
"help eval) ; par exemple l'heure avec des niveaux de gris (requiert le "
"support de 256 couleurs) : \"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"forcer l'attribut \"bold\" (gras) pour les couleurs claires et \"darkgray\" "
"dans les couleurs de base (cette option est désactivée par défaut : le gras "
"est utilisé seulement si le terminal a moins de 16 couleurs)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour les lignes dans un tampon inactif (si "
"la ligne est d'un tampon mélangé et le tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour un message inactif (quand la fenêtre "
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
"tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour le préfixe inactif (quand la fenêtre "
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
"tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour le nom de tampon inactif dans le "
"préfixe (quand la fenêtre n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est "
"d'un tampon mélangé et le tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour l'heure inactive (quand la fenêtre "
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
"tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour les lignes dans une fenêtre inactive "
"(quand la fenêtre n'est pas la fenêtre courante)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour les pseudos déconnectés (qui ne sont "
"plus dans la liste de pseudos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"réinitialisation automatique de la table des paires de couleurs quand le "
"nombre de paires disponibles est inférieur ou égal à ce nombre (-1 = "
"désactiver la réinitialisation automatique, et donc un \"/color reset\" "
"manuel est nécessaire quand la table est pleine)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"si activé, utilise la vraie couleur blanche, désactivé par défaut pour les "
"terminaux avec un fond blanc (si vous n'utilisez jamais de fond blanc, vous "
"devriez activer cette option pour voir du vrai blanc au lieu de la couleur "
"d'avant plan par défaut du terminal)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caractères utilisés pour déterminer si la chaîne entrée est une commande ou "
"non : l'entrée doit démarrer avec un de ces caractères ; la barre oblique "
"(\"/\") est toujours considérée comme un préfixe de commande (exemple : \".$"
"\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
"si activé, les commandes incomplètes et non ambiguës sont autorisées, par "
"exemple /he pour /help"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"si activé, la commande /quit doit être confirmée par le paramètre "
"supplémentaire \"-yes\" (voir /help quit)"
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
"\" (see /help upgrade)"
msgstr ""
"si activé, la commande /upgrade doit être confirmée par le paramètre "
"supplémentaire \"-yes\" (voir /help upgrade)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "affiche un message quand le jour change"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"message affiché lorsque le jour a changé, avec une date affichée (par "
"exemple au début d'un tampon) (voir man strftime pour le format de date/"
"heure) (note : le contenu est évalué, donc vous pouvez utiliser des couleurs "
"avec le format \"${color:xxx}\", voir /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"message affiché lorsque le jour a changé, avec deux dates affichées (entre "
"deux messages) ; les formats pour la seconde date doivent démarrer par deux "
"\"%\" car strftime est appelé deux fois sur cette chaîne (voir man strftime "
"pour le format de date/heure) (note : le contenu est évalué, donc vous "
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
"eval)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"si activé, le eat_newline_glitch sera positionné à 0 ; cela est utilisé pour "
"ne pas ajouter de nouvelle ligne à la fin de chaque ligne, et donc ne pas "
"couper le texte quand vous copiez/collez du texte depuis WeeChat vers une "
"autre application (cette option est désactivée par défaut car elle peut "
"causer de sérieux problèmes d'affichages)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"attributs pour le texte mis en valeur : un ou plusieurs caractères "
"d'attributs (\"*\" pour le gras, \"!\" pour la vidéo inverse, \"/\" pour "
"l'italique, \"_\" pour le souligné) ; si la chaîne est vide, les couleurs "
"weechat.color.emphasized* sont utilisées"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"liste des mots pour la notification séparés par des virgules ; la "
"comparaison est insensible à la casse (utilisez \"(?-i)\" au début des mots "
"pour les rendre sensibles à la casse), les mots peuvent commencer ou se "
"terminer par \"*\" pour une comparaison partielle ; exemple : \"test,(?-"
"i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expression régulière POSIX étendue utilisée pour vérifier si un message a un "
"\"highlight\" ou non, au moins une correspondance dans la chaîne doit être "
"entourée de délimiteurs (caractères différents de : alphanumérique, \"-\", "
"\"_\" et \"|\"), l'expression régulière est insensible à la casse (utilisez "
"\"(?-i)\" au début pour la rendre sensible à la casse), exemples : "
"\"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
"liste des étiquettes pour le highlight (séparées par des virgules) ; la "
"comparaison ne tient pas compte de la casse ; le caractère joker \"*\" est "
"autorisé dans chaque étiquette ; plusieurs étiquettes peuvent être séparées "
"par \"+\" pour faire un \"et\" logique entre les étiquettes ; exemples : "
"\"nick_flashcode\" pour les messages du pseudo \"FlashCode\", \"irc_notice"
"+nick_toto*\" pour les notices d'un pseudo commençant par \"toto\""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
"conditions pour ajouter un tampon dans la hotlist (si le niveau de "
"notification est OK pour le tampon) ; vous pouvez utiliser dans ces "
"conditions : \\\"window\\\" (pointeur de la fenêtre courante), \\\"buffer\\"
"\" (pointeur du tampon à ajouter dans la hotlist), \"priority\" (0 = faible, "
"1 = message, 2 = privé, 3 = highlight) ; par défaut un tampon est ajouté "
"dans la hotlist si vous êtes absent, ou si le tampon n'est pas visible à "
"l'écran (pas affiché dans une fenêtre), ou si au moins un client relay est "
"connecté via le protocole weechat"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "chaîne affichée entre les tampons dans la hotlist"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
"nombre maximum de compteurs de messages à afficher dans la hotlist pour un "
"tampon : 0 = ne jamais afficher les compteurs de messages, autre nombre = "
"afficher un maximum de N compteurs de messages (de la plus haute à la plus "
"basse priorité)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"afficher les compteurs de messages si le nombre de messages est supérieur ou "
"égal à cette valeur"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"nombre maximum de noms dans la liste d'activité (0 = pas de nom affiché, "
"seulement les numéros de tampons)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "nombre maximum des noms dans la liste d'activité (0 = pas de limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"niveau pour l'affichage des noms dans la liste d'activité (combinaison de : "
"1=join/part, 2=message, 4=privé, 8=highlight, par exemple : 12=privé"
"+highlight)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"si défini, force l'affichage des noms dans la hotlist pour les tampons "
"mélangés"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "chaîne affichée au début de la hotlist"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
"supprimer les tampons de la liste d'activité : buffer = supprimer tampon par "
"tampon, merged = supprimer tous les tampons mélangés visibles d'un seul coup"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"si défini, utilise des noms courts pour afficher les noms de tampons dans la "
"hotlist (commence après le premier \".\" dans le nom)"
msgid ""
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
"descending sort"
msgstr ""
"type de tri pour la liste d'activité : group_time_* : grouper par niveau de "
"notification (les highlights en premier) puis tri par date, group_number_* : "
"grouper par niveau de notification (les highlights en premier) puis tri par "
"numéro, number_* : tri par numéro ; asc = tri ascendant, desc = tri "
"descendant"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "chaîne affichée à la fin de la hotlist"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"garde seulement des numéros uniques dans la hotlist (cela s'applique "
"seulement aux éléments de la hotlist où le nom n'est PAS affiché après le "
"numéro)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"nombre de caractères affichés après la fin de la ligne de saisie lors d'un "
"défilement pour afficher la fin de la ligne"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"partage les commandes, le texte, ou les deux dans la zone de saisie pour "
"tous les tampons (il y a toujours un historique local sur chaque tampon)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"si défini et que la zone de saisie est partagée, écrase toujours la zone de "
"saisie sur le tampon cible"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"nombre maximum de \"undo\" pour la ligne de commande, par tampon (0 = undo "
"désactivé)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr ""
"afficher le message d'absence du serveur dans l'objet de barre d'absence"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"chaîne utilisée pour montrer que des lignes sont filtrées dans le tampon "
"courant (objet de barre \"buffer_filter\")"
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"chaîne utilisée pour montrer le zoom sur un tampon mélangé (objet de barre "
"\"buffer_zoom\")"
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"chaîne utilisée pour montrer si la souris est activée (objet de barre "
"\"mouse_status\")"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"format de date/heure pour l'objet de barre \"time\" (voir man strftime pour "
"le format de date/heure) (note : le contenu est évalué, donc vous pouvez "
"utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help eval)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"sauter au tampon affiché précédemment lors du saut vers le numéro de tampon "
"courant avec /buffer *N (où N est un numéro de tampon), pour facilement "
"basculer à un autre tampon, puis revenir au tampon courant"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"sauter au tampon précédemment visité lors de la fermeture d'un tampon (si "
"désactivé, alors le saut se fait vers le numéro de tampon - 1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "retourner au tampon initial après avoir atteint la fin de la hotlist"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"autoriser seulement l'association de touches \"sûres\" (commençant par un "
"code ctrl ou meta)"
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
"délai par défaut (en millisecondes) pour capturer une touche (en utilisant "
"la touche par défaut alt-k) ; ce délai peut être remplacé dans la commande /"
"input (voir /help input)"
msgid "enable mouse support"
msgstr "activer le support de la souris"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"délai (en millisecondes) pour capturer un évènement de la souris : WeeChat "
"attendra ce délai avant de traiter l'évènement"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
"force la couleur pour certains pseudos : le hash calculé avec le pseudo pour "
"trouver la couleur ne sera pas utilisé pour ces pseudos (le format est : "
"\"pseudo1:couleur1;pseudo2:couleur2\") ; la recherche de pseudos s'effectue "
"avec la casse exacte puis en minuscules, donc il est possible d'utiliser "
"uniquement des minuscules pour les pseudos dans cette option"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
"= sum of letters"
msgstr ""
"algorithme de hash utilisé pour trouver la couleur du pseudo : djb2 = "
"variante de djb2 (la position des lettres compte : les anagrammes d'un "
"pseudo ont une couleur différente), sum = somme des lettres"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
"chars ignored by this option"
msgstr ""
"caractères utilisés pour l'arrêt dans le pseudo lors du calcul de la couleur "
"avec les lettres du pseudo (au moins un caractère en dehors de cette liste "
"doit être dans la chaîne avant de s'arrêter) (exemple : le pseudo \"|nick|"
"away\" avec \"|\" dans les caractères retournera la couleur du pseudo \"|nick"
"\") ; cette option a un impact sur l'option weechat.look.nick_color_force, "
"donc le pseudo pour la couleur forcée ne doit pas contenir les caractères "
"ignorés par cette option"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "texte à afficher avant le pseudo dans le préfixe, exemple : \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "texte à afficher après le pseudo dans le préfixe, exemple : \">\""
msgid ""
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
"two lines and if a confirmation is asked"
msgstr ""
"ajouter automatiquement une nouvelle ligne à la fin du texte collé s'il y a "
"au moins deux lignes et si une confirmation est demandée"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"activer le mode du terminal \"bracketed paste\" (pas supporté par tous les "
"terminaux/multiplexeurs) : dans ce mode, le texte collé est entouré avec des "
"séquences de contrôle de sorte que WeeChat puisse différencier le texte "
"collé du texte tapé (\"ESC[200~\", suivi par le texte collé, suivi par "
"\"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forcer la fin du \"bracketed paste\" après ce délai (en secondes) si la "
"séquence de contrôle pour la fin du \"bracketed paste\" (\"ESC[201~\") n'a "
"pas été reçue à temps"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
"nombre maximum de lignes pour la détection de collage sans demander à "
"l'utilisateur (-1 = désactiver cette fonctionnalité) ; cette option est "
"utilisée seulement si l'objet de barre \"input_paste\" est utilisé dans au "
"moins une barre (par défaut il est utilisé dans la barre \"input\")"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"préfixe pour les messages d'erreur (note : le contenu est évalué, donc vous "
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
"eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"préfixe pour les messages réseau (note : le contenu est évalué, donc vous "
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
"eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"préfixe pour les messages d'action (note : le contenu est évalué, donc vous "
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
"eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"préfixe pour les messages d'arrivée (note : le contenu est évalué, donc vous "
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
"eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"préfixe pour les messages de départ (note : le contenu est évalué, donc vous "
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
"eval)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alignement de préfixe (none, left, right (par défaut))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "taille maximum pour le préfixe (0 = pas de taille maximum)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "taille minimum pour le préfixe"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caractère à afficher si le préfixe est tronqué (doit être exactement un "
"caractère à l'écran)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"afficher le caractère de troncature (par défaut \"+\") après le texte (en "
"remplaçant l'espace qui devrait être affiché ici) ; si désactivé, le "
"caractère de troncature remplace le dernier caractère du texte"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alignement de préfixe pour le nom du tampon, quand plusieurs tampons sont "
"mélangés avec le même numéro (none, left, right (par défaut))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"taille maximum pour le nom du tampon, quand plusieurs tampons sont mélangés "
"avec le même numéro (0 = pas de taille maximum)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caractère à afficher si le nom du tampon est tronqué (lorsque plusieurs "
"tampons sont mélangés avec le même numéro) (doit être exactement un "
"caractère à l'écran)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"préfixe affiché pour un message avec le même pseudo que le précédent "
"message : utiliser un espace \" \" pour cacher le préfixe, une autre chaîne "
"pour l'afficher à la place du préfixe, ou une chaîne vide pour désactiver "
"cette fonctionnalité (afficher le préfixe)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "chaîne affichée après le préfixe"
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"texte à afficher avant le pseudo dans la citation d'un message (voir /help "
"cursor)"
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"texte à afficher après le pseudo dans la citation d'un message (voir /help "
"cursor)"
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "format de date/heure dans la citation d'un message (voir /help cursor)"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"utiliser un marqueur (ligne ou caractère) sur les tampons pour montrer la "
"première ligne non lue"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"toujours afficher le marqueur de lecture, même s'il est après la dernière "
"ligne du tampon"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"chaîne utilisée pour tracer la ligne de marqueur des données non lues (la "
"chaîne est répétée jusqu'à la fin de la ligne)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "sauvegarder la configuration en quittant"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
"utiliser fsync pour synchroniser le fichier de configuration avec le "
"périphérique de stockage (voir man fsync) ; cela est plus lent mais devrait "
"éviter toute perte de données en cas de panne de courant durant la "
"sauvegarde du fichier de configuration"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr ""
"sauvegarder la disposition en quittant (tampons, fenêtres, ou les deux)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "nombre de lignes pour le défilement avec scroll_up et scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"faire défiler en bas de la fenêtre après un basculement vers un autre tampon "
"(ne pas sauvegarder la position du défilement dans les fenêtres) ; le "
"défilement n'est fait que pour les tampons avec contenu formaté (pas le "
"contenu libre)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"pourcentage de l'écran à faire défiler lors du défilement avec page "
"précédente ou suivante (par exemple 100 signifie une page, 50 une demi-page)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"alerte l'utilisateur lorsque le texte cherché n'est pas trouvé dans le tampon"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"caractère utilisé pour tracer les séparateurs horizontaux autour des barres "
"et fenêtres (une valeur vide tracera une vraie ligne avec ncurses, mais peut "
"causer des problèmes d'affichage avec la sélection d'URL sous certains "
"terminaux) ; la largeur à l'écran doit être exactement d'un caractère"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"caractère utilisé pour tracer les séparateurs verticaux autour des barres et "
"fenêtres (une valeur vide tracera une vraie ligne avec ncurses) ; la largeur "
"à l'écran doit être exactement d'un caractère"
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr ""
"nombre d'espaces utilisés pour afficher les tabulations dans les messages"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format de date/heure pour les dates converties en chaînes et affichées dans "
"les messages (voir man strftime pour le format de date/heure)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
"zoomer automatiquement la fenêtre courante si le terminal devient trop petit "
"pour afficher les fenêtres (utilisez alt-z pour dézoomer la fenêtre quand le "
"terminal est suffisamment grand)"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "afficher un séparateur horizontal entre les fenêtres"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "afficher un séparateur vertical entre les fenêtres"
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"titre pour la fenêtre (le terminal pour l'interface Curses), défini au "
"démarrage ; une chaîne vide gardera le titre inchangé (note : le contenu est "
"évalué, voir /help eval) ; exemple : \"WeeChat ${info:version}\""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"liste de caractères (ou intervalle de caractères) séparés pas des virgules "
"qui sont considérés comme faisant partie des mots pour les highlights ; "
"chaque élément peut être un simple caractère, un intervalle de caractères "
"(format : a-z), une classe de caractère large (par exemple \"alnum\", voir "
"man wctype) ; un \"!\" avant un élément le rend négatif (c'est-à-dire le "
"caractère ne fait PAS partie des mots) ; la valeur \"*\" correspond à "
"n'importe quel caractère ; les caractères unicode sont autorisés avec le "
"format \\u1234, par exemple \\u00A0 pour l'espace insécable (voir /help "
"print pour les formats supportés)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"liste de caractères (ou intervalle de caractères) séparés pas des virgules "
"qui sont considérés comme faisant partie des mots pour la ligne de "
"commande ; chaque élément peut être un simple caractère, un intervalle de "
"caractères (format : a-z), une classe de caractère large (par exemple \"alnum"
"\", voir man wctype) ; un \"!\" avant un élément le rend négatif (c'est-à-"
"dire le caractère ne fait PAS partie des mots) ; la valeur \"*\" correspond "
"à n'importe quel caractère ; les caractères unicode sont autorisés avec le "
"format \\u1234, par exemple \\u00A0 pour l'espace insécable (voir /help "
"print pour les formats supportés)"
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "couleur du texte pour les \"+\" lors du défilement des barres"
msgid "text color for chat"
msgstr "couleur du texte pour la discussion"
msgid "background color for chat"
msgstr "couleur du fond pour la discussion"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "couleur du texte pour le nom des tampons"
msgid "text color for channel names"
msgstr "couleur du texte pour le nom des canaux"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "couleur du texte pour le message affiché lorsque le jour a changé"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe surligné (highlight)"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "couleur du fond pour le préfixe surligné (highlight)"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "couleur du texte pour les noms d'hôtes"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"couleur du texte pour la discussion lorsque la ligne est inactive (tampon "
"mélangé avec d'autres tampons et non sélectionné)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"couleur du texte pour la discussion lorsque la fenêtre n'est pas active (pas "
"la fenêtre sélectionnée)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
"couleur du texte pour les pseudos dans la fenêtre de discussion ; utilisée "
"dans quelques messages du serveur et comme couleur par défaut quand la "
"couleur du pseudo n'est pas trouvée ; la plupart du temps la couleur du "
"pseudo vient de l'option weechat.color.chat_nick_colors"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"couleur du texte pour les pseudos (liste de couleurs séparées par une "
"virgule, un fond est autorisé avec le format : \"couleur:fond\", par "
"exemple : \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"couleur du texte pour un pseudo déconnecté (qui n'est plus dans la liste de "
"pseudos) ; cette couleur est utilisée seulement si l'option weechat.look."
"color_nick_offline est activée"
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"couleur du texte pour un pseudo déconnecté avec highlight ; cette couleur "
"est utilisée seulement si l'option weechat.look.color_nick_offline est "
"activée"
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"couleur du fond pour un pseudo déconnecté avec highlight ; cette couleur est "
"utilisée seulement si l'option weechat.look.color_nick_offline est activée"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "couleur du texte pour l'autre pseudo dans le tampon privée"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"couleur pour le préfixe du pseudo (chaîne affichée avant le pseudo dans le "
"préfixe)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "couleur du texte pour le pseudo local dans la fenêtre de discussion"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"couleur pour le suffixe du pseudo (chaîne affichée après le pseudo dans le "
"préfixe)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'erreur"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du tampon (avant le préfixe, quand plusieurs "
"tampons sont mélangés avec le même numéro)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du tampon inactif (avant le préfixe, quand "
"plusieurs tampons sont mélangés avec le même numéro et si le tampon n'est "
"pas sélectionné)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe réseau"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'action"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'arrivée"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe de départ"
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "couleur du texte pour les \"+\" lorsque le préfixe est trop long"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "couleur du texte pour le suffixe (après le préfixe)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "couleur du texte pour le marqueur de données non lues"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "couleur du fond pour le marqueur de données non lues"
msgid "text color for server names"
msgstr "couleur du texte pour le nom des serveurs"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"couleur du texte pour les étiquettes après les messages (affichées avec la "
"commande /debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"couleur du texte pour le marqueur sur les lignes où le texte demandé est "
"trouvé"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"couleur du fond pour le marqueur sur les lignes où le texte demandé est "
"trouvé"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "couleur du texte pour l'heure dans la fenêtre de discussion"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs de l'heure"
msgid "text color for values"
msgstr "couleur du texte pour les valeurs"
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "couleur du texte pour les valeurs \"null\" (non définies)"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le texte mis en valeur (par exemple lors de la "
"recherche de texte) ; cette option est utilisée seulement si l'option "
"weechat.look.emphasized_attributes est une chaîne vide (valeur par défaut)"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"couleur du fond pour le texte mis en valeur (par exemple lors de la "
"recherche de texte) ; cette option est utilisée seulement si l'option "
"weechat.look.emphasized_attributes est une chaîne vide (valeur par défaut)"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "couleur du texte pour les actions dans la ligne de saisie"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr ""
"couleur du texte pour la recherche infructueuse de texte dans la ligne de "
"saisie"
msgid "text color for away item"
msgstr "couleur du texte pour l'objet away"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "couleur du texte pour les pseudos absents"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "couleur du texte pour les groupes dans la liste des pseudos"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"couleur pour les séparateurs de fenêtres (quand divisé) et les séparateurs à "
"côté des barres (comme la liste de pseudos)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de highlights dans la hotlist (barre de "
"statut)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de messages dans la hotlist (barre de statut)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre d'autres messages dans la hotlist (barre de "
"statut)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de messages privés dans la hotlist (barre de "
"statut)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "couleur du texte pour un tampon avec un highlight (barre de statut)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec de nouveaux messages (barre de statut)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec des nouvelles données (pas des "
"messages) (barre de statut)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec un message privé (barre de statut)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "couleur du texte pour l'indicateur de filtrage dans la barre de statut"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec des nouvelles données (barre de statut)"
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr ""
"couleur du texte pour l'indicateur de la souris dans la barre de statut"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "couleur du texte pour le nom du tampon courant dans la barre de statut"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du tampon courant dans la barre de statut, si "
"les données sont sécurisées avec un protocole tel que SSL"
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de pseudos dans la liste de pseudos (barre "
"de statut)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr ""
"couleur du texte pour le numéro du tampon courant dans la barre de statut"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "couleur du texte pour l'heure (barre de statut)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"si activé, le mot de base pour la complétion s'arrête au caractère avant le "
"curseur ; sinon le mot de base s'arrête au premier espace après le curseur"
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
"si activé, les commandes à l'intérieur de la ligne de commande sont "
"complétées (la commande en début de ligne a une priorité plus élevée et est "
"utilisée en premier) ; note : lorsque cette option est activée, il n'y a "
"plus de complétion automatique des chemins commençant par \"/\" (en dehors "
"des paramètres de commandes)"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modèle de complétion par défaut (merci de consulter la documentation pour "
"les codes et valeurs du modèle : Référence API extension, fonction "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"ajouter un espace après la complétion du pseudo (quand le pseudo n'est pas "
"le premier mot sur la ligne de commande)"
msgid "case sensitive completion for nicks"
msgstr "complétion sensible à la casse pour les pseudos"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"chaîne insérée après la complétion du pseudo (quand le pseudo est le premier "
"mot sur la ligne de commande)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "compléter seulement avec le premier pseudo trouvé"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caractères à ignorer pour la complétion des pseudos"
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "envoyer une alerte (BEL) lorsqu'une complétion partielle survient"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"complète partiellement les noms de commandes (stoppe quand plusieurs "
"commandes trouvées commencent par les mêmes lettres)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"complète partiellement les paramètres de commande (stoppe quand plusieurs "
"paramètres trouvés commencent par les mêmes lettres)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"afficher le compteur pour chaque complétion partielle dans l'objet de barre"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"complète partiellement en dehors des commandes (stoppe quand plusieurs mots "
"trouvés commencent par les mêmes lettres)"
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"liste de modèles de complétion séparés par des virgules pour lesquels la "
"complétion partielle est activée par défaut (avec la touche Tab au lieu de "
"shift-Tab) ; la liste des modèles est dans la documentation : Référence API "
"extension, fonction \"weechat_hook_command\""
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"nombre maximum de commandes à afficher par défaut dans le listing "
"d'historique (0 = sans limite)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"nombre maximum de minutes dans l'historique par tampon (0 = sans limite) ; "
"exemples : 1440 = une journée, 10080 = une semaine, 43200 = un mois, 525600 "
"= une année ; utilisez 0 SEULEMENT si l'option weechat.history."
"max_buffer_lines_number n'est pas égale à 0"
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"nombre maximum de lignes dans l'historique par tampon (0 = sans limite) ; "
"utilisez 0 SEULEMENT si l'option weechat.history.max_buffer_lines_minutes "
"n'est PAS égale à 0"
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr ""
"nombre maximum de commandes utilisateur dans l'historique (0 = sans limite, "
"NON RECOMMANDÉ : pas de limite dans l'utilisation mémoire)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "nombre maximum de tampons visités à garder en mémoire"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"délai d'attente maximum (en secondes) pour la connexion à une machine "
"distante (effectuée dans un processus fils)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"fichier contenant les autorités de certification (\"%h\" sera remplacé par "
"le répertoire de base WeeChat, par défaut : \"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr ""
"délai d'attente maximum (en secondes) pour la poignée de main (handshake) "
"gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"nom du proxy utilisé pour télécharger les URLs avec Curl (utilisé pour "
"télécharger la liste des scripts et dans les scripts appelant la fonction "
"hook_process) ; le proxy doit être défini avec la commande /proxy"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"liste des extensions à charger automatiquement au démarrage (séparées par "
"des virgules), \"*\" signifie toutes les extensions trouvées, un nom "
"commençant par \"!\" est une valeur négative pour empêcher une extension "
"d'être chargée, le caractère joker \"*\" est autorisé dans les noms "
"(exemples : \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"active les messages de debug par défaut pour toutes les extensions (option "
"désactivée par défaut, ce qui est hautement recommandé)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
"liste d'extensions de noms de fichiers pour les extensions (séparées par des "
"virgules)"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"chemin de recherche des extensions (\"%h\" sera remplacé par le répertoire "
"de base WeeChat, par défaut : \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr ""
"sauvegarder les fichiers de configuration lors du déchargement des extensions"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL : erreur d'initialisation des options de configuration"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Écriture du fichier de configuration %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(options par défaut)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible de créer le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErreur d'écriture du fichier de configuration \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sATTENTION : échec de lecture du fichier de configuration \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sATTENTION : le fichier \"%s\" sera écrasé à la sortie avec les valeurs par "
"défaut (il est FORTEMENT recommandé de faire une copie de sauvegarde de ce "
"fichier maintenant)"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : syntaxe invalide, il manque \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : section inconnue (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sAttention : %s, ligne %d : option inconnue pour la section \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : option en dehors de la section : %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : valeur invalide pour l'option : %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Rechargement du fichier de configuration %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Arbre des fenêtres :"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Utilisation mémoire (voir \"man mallinfo\" pour de l'aide) :"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Utilisation mémoire non disponible (fonction \"mallinfo\" non trouvée)"
msgid "Directories:"
msgstr "Répertoires :"
msgid "(TEMPORARY, deleted on exit)"
msgstr "(TEMPORAIRE, supprimé en quittant)"
#, c-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (défaut : %s)"
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr "%sErreur d'envoi du signal %d au pid %d : %s"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sVous ne pouvez pas écrire de texte dans ce tampon"
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
"attention : la commande \"%s\" n'est pas autorisée actuellement (commande : "
"\"%s\", tampon : \"%s\")"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sErreur : commande \"%s\" inconnue (tapez /help pour l'aide)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sErreur : commande \"%s\" ambiguë : elle existe dans plusieurs extensions "
"et pas dans l'extension \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr ""
"%sErreur : commande \"%s\" incomplète et plusieurs commandes commencent par "
"ce nom"
#, c-format
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sErreur : trop d'appels à la commande \"%s\" (boucle)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Erreur : impossible de créer/ajouter dans le fichier de log (weechat.log)\n"
"Si un autre processus WeeChat utilise ce fichier, essayez de lancer WeeChat "
"avec\n"
"un autre répertoire de base en utilisant l'option de ligne de commande \"--"
"dir\".\n"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr "la définition de l'indication de nom de serveur (SNI) a échoué"
msgid "invalid priorities"
msgstr "priorités invalides"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "type de proxy (http (défaut), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "se connecter au proxy en ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adresse du serveur proxy (IP ou nom de machine)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port pour se connecter au serveur proxy"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nom d'utilisateur pour le serveur proxy (note : le contenu est évalué, voir /"
"help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"mot de passe pour le serveur proxy (note : le contenu est évalué, voir /help "
"eval)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
"Données sécurisées WeeChat (sec.conf) | Touches : [alt-v] Afficher/cacher "
"les valeurs"
msgid "on"
msgstr "activé"
msgid "off"
msgstr "désactivé"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "La phrase de chiffrement est définie"
msgid "Secured data:"
msgstr "Données sécurisées :"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Données sécurisées ENCORE CHIFFRÉES : (utilisez /secure decrypt, voir /help "
"secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Pas de donnée sécurisée définie"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre phrase de chiffrement pour déchiffrer les données "
"sécurisées par WeeChat :"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(entrez juste un espace pour sauter la phrase de chiffrement, mais cela "
"DÉSACTIVERA toutes les données sécurisées !)"
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
msgstr "(appuyez sur ctrl-C pour quitter WeeChat maintenant)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"Pour récupérer vos données sécurisées, vous pouvez utiliser la commande /"
"secure decrypt (voir /help secure)"
#, c-format
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
msgstr ""
"%sAttention : impossible de lire la phrase de chiffrement dans le fichier "
"\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sErreur : impossible de recharger le fichier sec.conf car il y a des "
"données toujours chiffrées (utilisez /secure decrypt, voir /help secure)"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sPhrase de chiffrement non définie, impossible de déchiffrer la donnée \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sPhrase de chiffrement erronée, impossible de déchiffrer la donnée \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Mauvaise phrase de chiffrement (erreur de déchiffrement : %s) ***"
#, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sErreur de chiffrement de la donnée \"%s\" (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"chiffrement (\"cipher\") utilisé pour chiffrer les données (le nombre après "
"l'algorithme est la taille de la clé en bits)"
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr "algorithme de hash pour vérifier les données déchiffrées"
msgid ""
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
"is used; this file is used only if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
msgstr ""
"chemin vers un fichier contenant la phrase de chiffrement pour (dé)chiffrer "
"les données sécurisées ; cette option est utilisée seulement lors de la "
"lecture du fichier sec.conf ; seulement la première ligne du fichier est "
"utilisée ; ce fichier est utilisé seulement si la variable d'environnement "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" n'est pas définie (la variable d'environnement a une "
"priorité plus haute) ; note de sécurité : il est recommandé de garder ce "
"fichier en lecture seulement par vous et de le stocker en dehors du \"home\" "
"WeeChat (par exemple dans votre \"home\") ; exemple : \"~/.weechat-passphrase"
"\""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"utiliser du sel lors de la génération de la clé utilisée dans le chiffrement "
"(recommandé pour un maximum de sécurité) ; lorsque cette option est activée, "
"le contenu des données chiffrées dans le fichier sec.conf sera différent à "
"chaque écriture du fichier ; si vous utilisez le fichier sec.conf dans un "
"système de contrôle de version, alors vous pouvez désactiver cette option "
"pour avoir toujours le même contenu de fichier"
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "octet"
msgstr[1] "octets"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug : suppression du fichier : %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Mise à jour terminée (%.02fs)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sErreur de mise à jour de WeeChat avec le fichier \"%s\" :"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s erreur : %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s dernier lu : position : %ld, longueur : %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s source : %s, ligne : %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Merci de reporter les erreurs ci-dessus aux développeurs ***"
msgid "write - object type"
msgstr "écriture - type d'objet"
msgid "write - object id"
msgstr "écriture - id objet"
msgid "write - variable name"
msgstr "écriture - nom de variable"
msgid "write - infolist type"
msgstr "écriture - type d'infolist"
msgid "write - variable"
msgstr "écriture - variable"
msgid "read - object type"
msgstr "lecture - type d'objet"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lecture - mauvais type d'objet ('object start' attendu)"
msgid "read - object id"
msgstr "lecture - id objet"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lecture - création infolist"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lecture - création d'item infolist"
msgid "read - variable name"
msgstr "lecture - nom de variable"
msgid "read - variable type"
msgstr "lecture - type de variable"
msgid "read - variable"
msgstr "lecture - variable"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lecture - signature non trouvée"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lecture - mauvaise signature (le format de fichier upgrade a peut-être "
"changé depuis la dernière version)"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "erreur curl %d (%s) (URL : \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sErreur : limite de ressource \"%s\" invalide : %s (doit être >= 1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "La limite de ressource \"%s\" a été modifiée en %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sErreur : impossible de définir la limite de ressource \"%s\" à %s : erreur "
"%d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sErreur : limite de ressource \"%s\" inconnue (voir /help weechat.startup."
"sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Attention : les %d paires de couleurs sont utilisées, faîtes \"/color reset"
"\" pour supprimer les paires non utilisées"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Infos sur le terminal :"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Pas de support pour la couleur dans le terminal."
msgid "Default colors:"
msgstr "Couleurs par défaut :"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Couleurs du terminal :"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Couleurs WeeChat | Actions : [e] Afficher des infos en plus [r] Rafraîchir "
"[z] Réinitialiser les couleurs [q] Fermer le tampon | Touches : [alt-c] "
"Basculer temporairement vers les couleurs du terminal"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr ""
"Paires de couleurs WeeChat automatiquement allouées (en utilisation : %d, "
"libres : %d) :"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr ""
"(appuyez sur alt-c pour voir les couleurs que vous pouvez utiliser dans les "
"options)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Dernière réinitialisation automatique des paires : %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Couleurs de base WeeChat :"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Couleurs des pseudos :"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Alias de couleurs :"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Contenu des couleurs (r/g/b) :"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Couleurs WeeChat (en utilisation : %d, libres : %d) :"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminal perdu, sortie de WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Signal %s reçu, sortie de WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "La souris est activée"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "La souris est désactivée"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', taille : %dx%d"
#, c-format
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr "Lancement de WeeChat en tâche de fond..."
#, c-format
msgid "fork error"
msgstr "erreur de fork"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sImpossible de changer le type de barre : vous devez supprimer la barre et "
"en recréer une autre pour faire cela"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "vrai si la barre est cachée, faux si elle est affichée"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"priorité de la barre (un nombre élevé signifie que la barre est affichée en "
"premier)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "type de barre (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
"${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"conditions pour afficher la barre : une simple condition : \"active\", "
"\"inactive\", \"nicklist\" (la fenêtre doit être active/inactive, le tampon "
"doit avoir une liste de pseudos), ou une expression avec condition(s) (voir /"
"help eval), comme : \"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (les "
"variables locales pour l'expression sont ${active}, ${inactive} et "
"${nicklist})"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"position de la barre (bottom (bas), top (haut), left (gauche), right "
"(droite))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direction de remplissage de la barre (\"horizontal\" (de gauche à droite) ou "
"\"vertical\" (de haut en bas)) quand la position de la barre est haut ou bas"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direction de remplissage de la barre (\"horizontal\" (de gauche à droite) ou "
"\"vertical\" (de haut en bas)) quand la position de la barre est gauche ou "
"droite"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "taille de la barre en caractères (0 = taille automatique)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "taille max de la barre en caractères (0 = pas de limite)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "couleur du texte par défaut pour la barre"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "couleur du délimiteur par défaut pour la barre"
msgid "default background color for bar"
msgstr "couleur du fond par défaut pour la barre"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "ligne de séparation entre la barre et les autres barres/fenêtres"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"objets de la barre, ils peuvent être séparés par une virgule (espace entre "
"les objets) ou \"+\" (objets collés) ; la syntaxe spéciale \"@tampon:objet\" "
"peut être utilisée pour forcer le tampon utilisé lors de l'affichage de "
"l'objet de barre"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barre \"%s\" mise à jour"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sColler %d ligne ? [ctrl-Y] Oui [ctrl-N] Non"
msgstr[1] "%sColler %d lignes ? [ctrl-Y] Oui [ctrl-N] Non"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-PLUS(%d)-"
msgid "away"
msgstr "absent"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notification changée pour \"%s%s%s\" : \"%s%s%s\" à \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErreur : un tampon avec le même nom (%s) existe déjà"
#, c-format
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "%sErreur : le nombre maximum de tampons est atteint (%d)"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sErreur : il est possible de mélanger seulement des tampons avec du contenu "
"formaté"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debug activé pour le mode curseur (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "verbeux"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normal"
msgstr[1] "normaux"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debug désactivé pour le mode curseur"
#, c-format
msgid "%sError adding filter \"%s\": %s"
msgstr "%sErreur d'ajout du filtre \"%s\" : %s"
msgid "not enough arguments"
msgstr "pas assez de paramètres"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"un filtre avec le même nom existe déjà (utilisez un autre nom ou utilisez "
"l'option \"addreplace\" pour l'écraser)"
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "expression régulière invalide (%s)"
msgid "not enough memory"
msgstr "pas assez de mémoire"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nouvelle touche (contexte \"%s\") : %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Touche \"%s\" supprimée (contexte : \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Table de hachage focus :"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Commande pour la touche : \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Envoi du hsignal : \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Lancement de la commande : \"%s\" sur le tampon \"%s\""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debug activé pour la souris (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debug désactivé pour la souris"
msgid "Alias commands"
msgstr "Commandes d'alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur, référence circulaire lors de l'appel à l'alias \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s : nom d'alias invalide : \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur en création de l'alias \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" créé"
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Alias avec \"%s\" :"
msgid "All aliases:"
msgstr "Tous les alias :"
msgid "completion:"
msgstr "complétion :"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Pas d'alias trouvé correspondant à \"%s\""
msgid "No alias defined"
msgstr "Aucun alias défini"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" supprimé"
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "lister, ajouter ou retirer des alias de commande"
msgid ""
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
msgstr ""
"list [<alias>] || add <alias> [<commande>[;<commande>...]] || addcompletion "
"<complétion> <alias> [<commande>[;<commande>...]] || del <alias> [<alias>...]"
#, no-c-format
msgid ""
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add an alias\n"
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
" del: delete an alias\n"
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
"target command\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
"by semicolons)\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias add split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
" list : afficher les alias (sans paramètre, cette liste est "
"affichée)\n"
" add : ajouter un alias\n"
"addcompletion : ajouter un alias avec une complétion personnalisée\n"
" del : supprimer un alias\n"
" complétion : complétion pour l'alias : par défaut la complétion se fait "
"avec la commande cible\n"
" note : vous pouvez utiliser %%commande pour utiliser la "
"complétion d'une commande existante\n"
" alias : nom de l'alias\n"
" commande : nom de la commande avec les paramètres (plusieurs commandes "
"peuvent être séparées par des points-virgules)\n"
"\n"
"Note : dans la commande, les variables spéciales sont remplacées :\n"
" $n : paramètre 'n' (entre 1 et 9)\n"
" $-m : paramètres de 1 à 'm'\n"
" $n- : paramètres de 'n' au dernier\n"
" $n-m : paramètres de 'n' à 'm'\n"
" $* : tous les paramètres\n"
" $~ : le dernier paramètre\n"
" $var : où \"var\" est une variable locale du tampon (voir /buffer "
"localvar)\n"
" exemples : $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" alias /split pour diviser la fenêtre horizontalement :\n"
" /alias add split /window splith\n"
" alias /hello pour dire \"hello\" sur tous les canaux mais pas sur "
"#weechat :\n"
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin pour envoyer la commande IRC \"forcejoin\" avec la "
"complétion de /sajoin :\n"
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "list of aliases"
msgstr "liste des alias"
msgid "value of alias"
msgstr "valeur de l'alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s : erreur de création de la complétion pour l'alias \"%s\" : alias non "
"trouvé"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers l'alias (optionnel)"
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom d'alias (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "list of default aliases"
msgstr "liste des alias par défaut"
msgid "Buffers list"
msgstr "Liste des tampons"
#, c-format
msgid ""
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
"%sbuflist : attention : le script buffers.pl est chargé et fournit une barre "
"avec la liste des tampons similaire à celle de l'extension buflist ; vous "
"voudrez peut-être désinstaller le script buffers.pl (/script remove buffers."
"pl) ou désactiver/décharger l'extension buflist ; voir les notes de version "
"de WeeChat pour plus d'information"
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "objet de barre avec la liste des tampons"
msgid ""
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
"buflist3)\n"
"\n"
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list\n"
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)\n"
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example\n"
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)\n"
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers\n"
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
"name)\n"
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)\n"
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
"format.hotlist)\n"
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\"\n"
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
" bar : ajouter la barre \"buflist\"\n"
"refresh : forcer le rafraichissement des objets de barre (buflist, buflist2 "
"et buflist3)\n"
"\n"
"Les lignes avec les tampons sont affichées en utilisant l'évaluation de "
"chaînes (voir /help eval pour le format), avec ces options :\n"
" - buflist.look.display_conditions : conditions pour afficher un tampon "
"dans la liste\n"
" - buflist.format.buffer : format pour un tampon qui n'est pas le tampon "
"courant\n"
" - buflist.format.buffer_current: format pour le tampon courant\n"
"\n"
"Les variables suivantes peuvent être utilisées dans ces options :\n"
" - données de l'objet de barre (voir le hdata \"bar_item\" dans la doc API "
"pour une liste complète), par exemple :\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - données du tampon (voir le hdata \"buffer\" dans la doc API pour une "
"liste complète), par exemple :\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: données du serveur IRC, défini seulement sur un tampon IRC "
"(voir le hdata \"irc_server\" dans la doc API)\n"
" - irc_channel: données du canal IRC, défini seulement sur un tampon de "
"canal IRC (voir le hdata \"irc_channel\" dans la doc API)\n"
" - variables additionnelles ajoutées par buflist pour des raisons "
"pratiques :\n"
" - ${format_buffer} : la valeur évaluée de l'option buflist.format."
"buffer ; peut être utilisée dans l'option buflist.format.buffer_current pour "
"juste changer la couleur de fond par exemple\n"
" - ${current_buffer} : un booléen (\"0\" ou \"1\"), \"1\" s'il s'agit du "
"tampon courant ; cela peut être utilisé dans une condition : ${if:"
"${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged} : un booléen (\"0\" ou \"1\"), \"1\" si le tampon est "
"mélangé avec au moins un autre tampon ; cela peut être utilisé dans une "
"condition : ${if:${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number} : numéro indenté avec un séparateur (évaluation de "
"l'option buflist.format.number)\n"
" - ${number} : numéro indenté, par exemple \" 1\" s'il y a entre 10 et 99 "
"tampons ; pour les tampons mélangés, cette variable est définie avec le "
"numéro pour le premier tampon et des espaces pour les tampons suivants avec "
"le même numéro\n"
" - ${number2} : numéro indenté, par exemple \" 1\" s'il y a entre 10 et "
"99 tampons\n"
" - ${number_displayed} : \"1\" si le numéro est affiché, sinon \"0\"\n"
" - ${indent} : indentation pour le nom (les tampons de canaux ou privés "
"sont indentés) (évaluation de l'option buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix} : le préfixe du pseudo en couleur pour un canal "
"(évaluation de l'option buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix} : la couleur du préfixe du pseudo pour un canal "
"(défini seulement si l'option buflist.look.nick_prefix est activée)\n"
" - ${nick_prefix} : le préfixe du pseudo pour un canal (défini seulement "
"si l'option buflist.look.nick_prefix est activée)\n"
" - ${format_name} : le nom formaté (évaluation de l'option buflist.format."
"name)\n"
" - ${name} : le nom court (si défini), sinon le nom\n"
" - ${color_hotlist} : la couleur qui dépend du niveau de hotlist le plus "
"élevé pour le tampon (évaluation de l'option buflist.format.hotlist_xxx où "
"xxx est le niveau)\n"
" - ${format_hotlist} : la hotlist formatée (évaluation de l'option "
"buflist.format.hotlist)\n"
" - ${hotlist} : la hotlist brute\n"
" - ${hotlist_priority} : \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" ou "
"\"highlight\"\n"
" - ${format_lag} : le lag pour un tampon de serveur IRC, vide s'il n'y a "
"pas de lag (évaluation de l'option buflist.format.lag)"
#, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr "%s: %d signaux accrochés"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
msgstr ""
"ajouter une nouvelle ligne entre les tampons affichés, de sorte que chaque "
"tampon est affiché sur une ligne séparée (recommandé) ; si désactivé, les "
"nouvelles lignes doivent être ajoutées dans les formats avec \"${\\n}\", et "
"les actions de souris ne sont plus possibles"
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
"faire défiler automatiquement la barre buflist pour toujours voir le tampon "
"courant (cela fonctionne seulement avec une barre en position gauche/droite "
"avec un remplissage \"vertical\") ; cette valeur est un pourcentage de "
"lignes affichées avant le tampon courant lors du défilement (-1 = désactiver "
"le défilement) ; par exemple 50 signifie qu'après un défilement, le tampon "
"courant est au milieu de la barre, 0 signifie en haut de la barre et 100 "
"signifie en bas de la barre"
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
"conditions pour afficher un tampon (note : le contenu est évalué, voir /help "
"buflist) ; par exemple pour cacher les tampons de serveurs s'ils sont "
"fusionnés avec le tampon \"core\" : \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!"
"=server && ${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgid "enable buflist"
msgstr "activer buflist"
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
"si activé, les clics avec les boutons gauche/droit sur la ligne avec le "
"tampon courant sautent au tampon visité avant/après"
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
"si activé, les gestes de souris (glisser/déposer) déplacent les tampons dans "
"la liste"
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
"obtenir le préfixe du pseudo et sa couleur depuis la liste de pseudos de "
"telle sorte que ${nick_prefix} puisse être utilisé dans le format ; cela "
"peut être lent sur les tampons avec beaucoup de pseudos dans la liste, donc "
"cette option est désactivée par défaut"
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer"
msgstr ""
"lorsque le préfixe de pseudo est activé, afficher un espace à la place s'il "
"n'y a pas de préfixe de pseudo sur le tampon"
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
"si activé, les actions de roulette de souris haut/bas sautent au tampon "
"précédent/suivant dans la liste"
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr ""
"liste de signaux séparés par des virgules qui sont accrochés et déclenchent "
"l'affichage de la liste des tampons ; cela peut être utile si certaines "
"variables personnalisées sont utilisées dans les formats et nécessitent un "
"rafraîchissement particulier"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
"and reverse sort on buffer short name"
msgstr ""
"liste de champs séparés par des virgules pour trier les tampons ; chaque "
"champ est une variable hdata du tampon (\"var\"), une variable hdata du "
"serveur IRC (\"irc_server.var\") ou une variable hdata du canal IRC "
"(\"irc_channel.var\") ; le caractère \"-\" peut être utilisé pour inverser "
"l'ordre, le caractère \"~\" peut être utilisé pour effectuer une comparaison "
"insensible à la casse ; exemple : \"-~short_name\" pour un tri inverse "
"insensible à la casse sur le nom court du tampon"
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgstr ""
"format pour chaque ligne avec un tampon (note : le contenu est évalué, voir /"
"help buflist) ; exemple : format standard pour l'objet de barre \"buflist\" "
"et seulement le numéro du tampon entre crochets pour les autres objets de "
"barre (\"buflist2\" et \"buflist3\") : \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"format pour la ligne avec le tampon courant (note : le contenu est évalué, "
"voir /help buflist)"
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour la hotlist (note : le contenu est évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"low\" (note : le contenu "
"est évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"message\" (note : le "
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"private\" (note : le "
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"highlight\" (note : le "
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"format pour un tampon qui n'est pas dans la hotlist (note : le contenu est "
"évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"séparateur pour les compteurs dans la hotlist (note : le contenu est évalué, "
"voir /help buflist)"
msgid ""
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"chaîne affichée pour indenter un tampon de canal ou privé (note : le contenu "
"est évalué, voir /help buflist)"
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"format pour le lag sur un tampon de serveur IRC (note : le contenu est "
"évalué, voir /help buflist)"
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour le nom du tampon (note : le contenu est évalué, voir /help "
"buflist)"
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"format pour un préfixe de pseudo sur un canal (note : le contenu est évalué, "
"voir /help buflist)"
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"format pour un numéro de tampon, ${number} est le numéro indenté (note : le "
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
msgid "Charset conversions"
msgstr "Conversions de charset"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s : UTF-8 n'est pas autorisé dans les options de décodage de charset "
"(c'est le charset interne et par défaut : le décodage d'UTF-8 est OK même si "
"vous spécifiez un autre charset à décoder)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur en création du charset \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
"charset de décodage global : charset utilisé pour décoder les messages "
"entrants lorsqu'ils ne sont pas valides UTF-8"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"charset d'encodage global : charset utilisé pour encoder les messages "
"sortants (si vide, le défaut est UTF-8 car c'est le charset interne de "
"WeeChat)"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s : %s, \"%s\" : supprimé"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s : terminal : %s, interne : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s : mauvais type de charset (decode ou encode attendu)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s : charset invalide : \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "changer le charset pour le tampon courant"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode : changer le charset de décodage\n"
" encode : changer le charset d'encodage\n"
"charset : nouveau charset pour le tampon courant\n"
" reset : réinitialiser les charsets pour le tampon courant"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr "Exécution de commandes externes dans WeeChat"
#, c-format
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
msgstr "%s : fin de la commande %d (\"%s\"), code retour : %d"
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
msgstr "%s : fin inattendue de la commande %d (\"%s\")"
msgid "Executed commands"
msgstr "Commandes exécutées"
msgid "No command is running"
msgstr "Aucune commande en cours d'exécution"
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dh%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dm%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, c-format
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s : %s\"%s%s%s\"%s (pid : %d, démarré il y a %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : id de commande \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
msgstr "%s%s : la commande avec l'id \"%s\" ne tourne plus"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr "%s%s : options invalides dans l'option exec.command.default_options"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de lancer la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d commandes supprimées"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s : la commande avec l'id \"%s\" tourne encore"
#, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Commande \"%s\" supprimée"
msgid "execute external commands"
msgstr "exécuter des commandes externes"
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <nom>] [-l|-o|-"
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] |-flush|-noflush] [-color ansi|"
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <délai>] [-name <nom>] [-pipe "
"<commande>] [-hsignal <nom>] <commande> || -in <id> <texte> || -inclose <id> "
"[<texte>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set <id> "
"<propriété> <valeur> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgid ""
" -list: list commands\n"
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)\n"
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)\n"
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)\n"
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
" -noln: don't display line numbers\n"
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
"-noflush: display output of command after its end\n"
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
" strip: remove ANSI colors\n"
" -rc: display return code (default)\n"
" -norc: don't display return code\n"
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)\n"
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
"xxx\")\n"
" -in: send text on standard input of process\n"
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)\n"
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
"-killall: kill all running processes\n"
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)\n"
"property: hook property\n"
" value: new value for hook property\n"
" -del: delete a terminated command\n"
" -all: delete all terminated commands\n"
"\n"
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgstr ""
" -list : lister les commandes\n"
" -sh : utiliser le shell pour exécuter la commande, plusieurs commandes "
"peuvent être enchaînées avec des pipes (ATTENTION : utilisez cette option "
"SEULEMENT si tous les paramètres sont fiables, voir l'option -nosh)\n"
" -nosh : ne pas utiliser le shell pour exécuter la commande (requis si la "
"commande a des données non fiables, par exemple le contenu d'un message d'un "
"autre utilisateur) (par défaut)\n"
" -bg : lancer le processus en tâche de fond : ne pas afficher la sortie "
"ni le code retour (non compatible avec les options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-"
"hsignal)\n"
" -nobg : capturer la sortie du processus et afficher le code retour (par "
"défaut)\n"
" -stdin : créer un tuyau pour envoyer des données sur l'entrée standard du "
"processus (avec /exec -in/-inclose)\n"
" -nostdin : ne pas créer de tuyau pour l'entrée standard (par défaut)\n"
" -buffer : afficher/envoyer la sortie de la commande sur ce tampon (si le "
"tampon n'est pas trouvé, un nouveau tampon avec le nom \"exec.exec.xxx\" est "
"créé)\n"
" -l : afficher localement la sortie de la commande sur le tampon (par "
"défaut)\n"
" -o : envoyer la sortie de la commande au tampon sans exécuter les "
"commandes (non compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc : envoyer la sortie de la commande au tampon et exécuter les "
"commandes (lignes commençant par \"/\" ou un caractère personnalisé de "
"commande) (non compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n : afficher la sortie de la commande dans un nouveau tampon (non "
"compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf : afficher la sortie de la commande dans un nouveau tampon avec "
"contenu libre (pas de coupure des mots, pas de limite sur le nombre de "
"lignes) (non compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -cl : effacer le nouveau tampon avant d'afficher la sortie\n"
" -nocl : ajouter au nouveau tampon sans effacer (par défaut)\n"
" -sw : basculer vers le tampon de sortie (par défaut)\n"
" -nosw : ne pas basculer vers le tampon de sortie\n"
" -ln : afficher les numéros de ligne (par défaut dans un nouveau tampon "
"seulement)\n"
" -noln : ne pas afficher les numéros de ligne\n"
" -flush : afficher la sortie de la commande en temps réel (par défaut)\n"
" -noflush : afficher la sortie de la commande une fois qu'elle est terminée\n"
" -color : action sur les couleurs ANSI dans la sortie :\n"
" ansi : garder les codes ANSI tels quels\n"
" auto : convertir les couleurs ANSI en couleurs WeeChat/IRC "
"(par défaut)\n"
" irc : convertir les couleurs ANSI en couleurs IRC\n"
" weechat : convertir les couleurs ANSI en couleurs WeeChat\n"
" strip : supprimer les couleurs ANSI\n"
" -rc : afficher le code retour (par défaut)\n"
" -norc : ne pas afficher le code retour\n"
" -timeout : définir un délai maximum pour la commande (en secondes)\n"
" -name : définir un nom pour la commande (pour la nommer plus tard avec /"
"exec)\n"
" -pipe : envoyer la sortie vers une commande WeeChat/extension (ligne par "
"ligne) ; s'il y a des espaces dans la commande/paramètres, entourez les de "
"guillemets ; la variable $line est remplacée par la ligne (par défaut la "
"ligne est ajoutée après la commande, séparée par un espace) (non compatible "
"avec les options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" -hsignal : envoyer la sortie sous forme de hsignal (pour être utilisé par "
"exemple dans un trigger) (non compatible avec les options -bg/-o/-oc/-n/-"
"nf)\n"
" commande : la commande à exécuter ; si elle commence par \"url:\", le shell "
"est désactivé et le contenu de l'URL est téléchargé et envoyé comme sortie\n"
" id : identifiant de commande : soit le numéro ou le nom (si défini "
"avec \"-name xxx\")\n"
" -in : envoyer le texte sur l'entrée standard du processus\n"
" -inclose : identique à -in, mais l'entrée standard est fermée après (et le "
"texte est facultatif : sans texte, l'entrée standard est juste fermée)\n"
" -signal : envoyer un signal au processus ; le signal peut être un entier "
"ou l'un de ces noms : hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill : alias de \"-signal <id> kill\"\n"
" -killall : tuer tous les processus\n"
" -set : définir une propriété du hook (voir la fonction hook_set dans "
"l'API de référence extension)\n"
"propriété : propriété du hook\n"
" valeur : nouvelle valeur pour la propriété du hook\n"
" -del : supprimer la commande terminée\n"
" -all : supprimer toutes les commandes terminées\n"
"\n"
"Les options par défaut peuvent être définies dans l'option exec.command."
"default_options.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe \"/print Uptime de la machine :\" uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr "ids (nombres et noms) des commandes exécutées"
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
"options par défaut pour la commande /exec (voir /help exec) ; exemple : \"-"
"nosh -bg\" pour lancer toutes les commandes en tâche de fond (sans sortie) "
"et sans utiliser le shell"
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"délai pour purger les commandes terminées (en secondes, 0 = purger les "
"commandes immédiatement, -1 = ne jamais purger)"
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\")"
msgstr ""
"shell à utiliser avec la commande \"/exec -sh\" ; cela peut être seulement "
"le nom du shell s'il est dans le PATH (par exemple \"bash\") ou le chemin "
"absolu vers le shell (par exemple \"/bin/bash\")"
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr ""
"couleur du texte pour le drapeau d'une commande qui tourne dans la liste des "
"commandes"
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr ""
"couleur du texte pour le drapeau d'une commande terminée dans la liste des "
"commandes"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "Tube FIFO pour contrôle distant"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "%s : tube ouvert (fichier : %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s : impossible d'ouvrir le tube (%s) en lecture"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : impossible de créer le tube pour le contrôle à distance (%s) : erreur "
"%d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s : tube fermé"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s : texte invalide reçu dans le tube"
#, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : tampon \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s : erreur en lecture du tube (%d %s), fermeture"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s : erreur d'ouverture du fichier, fermeture"
#, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "%s : le tube est activé (fichier : %s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "%s : le tube est désactivé"
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "configuration de l'extension fifo"
msgid "enable|disable|toggle"
msgstr "enable|disable|toggle"
msgid ""
" enable: enable FIFO pipe\n"
"disable: disable FIFO pipe\n"
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
"\n"
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
"By default the FIFO pipe is in ~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"The expected format is one of:\n"
" plugin.buffer *text or command here\n"
" *text or command here\n"
"\n"
"For example to change your freenode nick:\n"
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /fifo toggle"
msgstr ""
" enable : activer le tube FIFO\n"
"disable : désactiver le tube FIFO\n"
" toggle : activer/désactiver le tube FIFO\n"
"\n"
"Le tube FIFO est utilisé comme contrôle à distance de WeeChat : vous pouvez "
"envoyer des commandes ou du texte au tube FIFO depuis votre shell.\n"
"Par défaut le tube FIFO est dans ~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Le format attendu est l'un des suivants :\n"
" plugin.buffer *texte ou commande ici\n"
" *texte ou commande ici\n"
"\n"
"Par exemple pour changer votre pseudo sur freenode :\n"
" echo 'irc.server.freenode */nick autrepseudo' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"Merci de lire le guide utilisateur pour plus d'information et des exemples.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /fifo toggle"
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "activer le tube FIFO"
msgid ""
"path for FIFO file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
"home (\"~/.weechat\" by default); WeeChat PID can be used in path with "
"${info:pid} (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"chemin pour le tube FIFO ; \"%h\" au début de la chaîne est remplacé par le "
"répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") ; le PID de WeeChat "
"peut être utilisé dans le chemin avec ${info:pid} (note : le contenu est "
"évalué, voir /help eval)"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nom du tube FIFO"
msgid "values:"
msgstr "valeurs :"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgstr "%s%s%s : %s %s[%s%s]%s"
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filtre : %s%s%s | Tri : %s%s%s | Touche(entrée) : alt"
"+space=basculer booléen, alt+'-'(-)=soustraire 1 ou définir, alt"
"+'+'(+)=ajouter 1 ou ajouter à la valeur, alt+f,alt+r(r)=réinitialiser, alf"
"+f,alt+u(u)=supprimer/réinitialiser, alt+enter(s)=définir, alt+f,alt"
"+n(n)=définir une nouvelle valeur, alt+f,alt+a(a)=ajouter à la valeur, alt"
"+','=marquer/démarquer, shift+down=marquer et déplacer vers le bas, shift"
"+up=déplacer vers le haut et marquer, ($)=rafraîchir, ($$)=démarquer/"
"rafraîchir, (m)=marquer les options correspondantes, (u)=démarquer les "
"options correspondantes, alt+p(p)=afficher/masquer les descriptions des "
"extensions, alt+v(v)=afficher/masquer la barre d'aide, ctrl+X(x)=basculer le "
"format, (q)=fermer le tampon"
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr "%s%s : il n'y a pas d'options affichées, impossible d'exporter."
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr "définir rapidement des options WeeChat et des extensions"
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| <filter>"
msgstr ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<nombre>] || -left|-right [<pourcentage>] || -"
"go <ligne>|end || -toggle || -add [<valeur>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <fichier> "
"|| <filtre>"
msgid ""
" -bar: add the help bar\n"
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)\n"
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
"select the last line)\n"
" -toggle: toggle the boolean value\n"
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
"append for a positive value)\n"
" -reset: reset the value of option\n"
" -unset: unset the option\n"
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)\n"
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option\n"
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
"(move the cursor at the end of value)\n"
" -mark: toggle mark\n"
" -format: switch to the next available format\n"
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
"look.export_help_default)\n"
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
" * show all options (no filter)\n"
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
" d show only changed options\n"
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
" - ${section}: section\n"
" - ${option}: option name\n"
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
" - ${parent_name}: parent option name\n"
" - ${type}: option type (translated)\n"
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value}: option default value\n"
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${value}: option value\n"
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\"\n"
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
" - ${parent_value}: parent option value\n"
" - ${min}: min value\n"
" - ${max}: max value\n"
" - ${description}: option description (translated)\n"
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
"description)\" (translated) if there's no description\n"
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
"description)\" if there's no description\n"
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
"using strings\n"
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
" - ${index}: index of option in list\n"
" - option data, with color but no spaces:\n"
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
"${__type}, ...\n"
" - option data, only spaces:\n"
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - other data:\n"
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines\n"
"\n"
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
" up move one line up\n"
" down move one line down\n"
" pgup move one page up\n"
" pgdn move one page down\n"
" alt-home << move to first line\n"
" alt-end >> move to last line\n"
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
"\n"
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
" alt+space t toggle boolean value\n"
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
"value for other types\n"
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
"value for other types\n"
" alt+f, alt+r r reset value\n"
" alt+f, alt+u u unset value\n"
" alt+enter s set value\n"
" alt+f, alt+n n set new value\n"
" alt+f, alt+a a append to value\n"
" alt+',' , mark/unmark option\n"
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
"above)\n"
"\n"
"Other keys and input on fset buffer:\n"
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
"-refresh)\n"
" $ refresh options (keep marked options)\n"
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
"*)\n"
" alt+v v toggle help bar\n"
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
"sort)\n"
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
"look.sort)\n"
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
" q close fset buffer\n"
"\n"
"Mouse actions on fset buffer:\n"
" wheel up/down move line up/down\n"
" left button move line here\n"
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
"value\n"
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
"set/append to value for other types\n"
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
"\n"
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" show IRC options changed:\n"
" /fset d:irc.*\n"
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
" /fset nicklist\n"
" show all values which contain \"red\":\n"
" /fset =red\n"
" show all values which are exactly \"red\":\n"
" /fset ==red\n"
" show all integer options in irc plugin:\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgstr ""
" -bar : ajouter la barre d'aide\n"
" -refresh : rafraîchir la liste des options, puis l'écran entier "
"(commande : /window refresh)\n"
" -up : déplacer la ligne sélectionnée de \"nombre\" lignes vers le "
"haut\n"
" -down : déplacer la ligne sélectionnée de \"nombre\" lignes vers le "
"bas\n"
" -left : faire défier le tampon fset de \"pourcentage\" de largeur vers "
"la gauche\n"
" -right : faire défier le tampon fset de \"pourcentage\" de largeur vers "
"la droite\n"
" -go : sélectionner une ligne par numéro, la première ligne est 0 "
"(\"end\" pour sélectionner la dernière ligne)\n"
" -toggle : basculer la valeur booléenne\n"
" -add : ajouter \"valeur\" (qui peut être un nombre négatif) pour les "
"entiers et couleurs, définir/ajouter à la valeur pour les autres types "
"(définir pour une valeur négative, ajouter pour un nombre positif)\n"
" -reset : réinitialiser la valeur de l'option\n"
" -unset : supprimer/réinitialiser l'option\n"
" -set : ajouter la commande /set dans l'entrée pour éditer la valeur "
"de l'option (déplacer le curseur au début de la valeur)\n"
" -setnew : ajouter la commande /set dans l'entrée pour éditer une "
"nouvelle valeur pour l'option\n"
" -append : ajouter la commande /set pour ajouter quelque chose dans la "
"valeur de l'option (déplacer le curseur à la fin de la valeur)\n"
" -mark : marquer/démarquer\n"
" -format : basculer vers le prochain format disponible\n"
" -export : exporter les options et valeurs affichées dans un fichier "
"(chaque ligne a le format : \"/set nom valeur\" ou \"/unset nom\")\n"
" -help : forcer l'écriture de l'aide sur les options dans le fichier "
"exporté (voir /help fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp : ne pas écrire l'aide sur les options dans le fichier exporté "
"(voir /help fset.look.export_help_default)\n"
" filter : définir un nouveau filtre pour voir seulement les options "
"correspondantes (ce filtre peut aussi être utilisé en entrée du tampon "
"fset) ; les formats autorisés sont :\n"
" * afficher toutes les options (pas de filtre)\n"
" xxx afficher seulement les options avec \"xxx\" dans le "
"nom\n"
" f:xxx afficher seulement le fichier de configuration \"xxx"
"\"\n"
" t:xxx afficher seulement le type \"xxx\" (bool/int/str/"
"col)\n"
" d afficher seulement les options changées\n"
" d:xxx afficher seulement les options changées avec \"xxx\" "
"dans le nom\n"
" d=xxx afficher seulement les options changées avec \"xxx\" "
"dans la valeur\n"
" d==xxx afficher seulement les options changées avec la "
"valeur exacte \"xxx\"\n"
" =xxx afficher seulement les options avec \"xxx\" dans la "
"valeur\n"
" ==xxx afficher seulement les options avec la valeur exacte "
"\"xxx\"\n"
" c:xxx afficher seulement les options qui correspondent à la "
"condition évaluée \"xxx\", en utilisant les variables suivantes : file, "
"section, option, name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/"
"col), type_tiny (b/i/s/c), default_value, default_value_undef, value, "
"quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, min, max, "
"description, description2, description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"Les lignes avec des options sont affichées en utilisant l'évaluation de "
"chaîne (voir /help eval pour le format), avec ces options :\n"
" - fset.format.option1 : premier format pour une option\n"
" - fset.format.option2 : second format pour une option\n"
"\n"
"Les variables suivantes peuvent être utilisées dans ces options :\n"
" - données de l'option, avec couleur et alignées avec des espaces sur la "
"droite :\n"
" - ${file} : fichier de configuration (par exemple \"weechat\" ou \"irc"
"\")\n"
" - ${section} : section\n"
" - ${option} : nom de l'option\n"
" - ${name} : nom complet de l'option (fichier.section.option)\n"
" - ${parent_name} : nom de l'option parente\n"
" - ${type} : type de l'option (traduit)\n"
" - ${type_en} : type de l'option (en Anglais)\n"
" - ${type_short} : type court de l'option (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny} : type très court de l'option (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value} : valeur par défaut de l'option\n"
" - ${default_value_undef} : \"1\" si la valeur par défaut est null, sinon "
"\"0\"\n"
" - ${value} : valeur de l'option\n"
" - ${value_undef} : \"1\" si la valer est null, sinon \"0\"\n"
" - ${value_changed} : \"1\" si la valeur est différente de la valeur par "
"défaut, sinon \"0\"\n"
" - ${value2} : valeur de l'option, avec la valeur héritée si null\n"
" - ${parent_value} : valeur de l'option parente\n"
" - ${min} : valeur minimale\n"
" - ${max} : valeur maximale\n"
" - ${description} : description de l'option (traduite)\n"
" - ${description2} : description de l'option (traduite), \"(pas de "
"description)\" s'il n'y a pas de description\n"
" - ${description_en} : description de l'option (en Anglais)\n"
" - ${description_en2} : description de l'option (en Anglais), \"(no "
"description)\" s'il n'y a pas de description\n"
" - ${string_values} : valeurs chaîne autorisées pour définir une option "
"de type entier utilisant des chaînes\n"
" - ${marked} : \"1\" si l'option est marquée, sinon \"0\"\n"
" - ${index} : index de l'option dans la liste\n"
" - données de l'option, avec couleur mais sans espaces :\n"
" - mêmes noms préfixés par un underscore, par exemple : ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - données de l'option, format brut (par de couleurs/espaces) :\n"
" - mêmes noms préfixés par deux underscores, par exemple : ${__name}, "
"${__type}, ...\n"
" - données de l'option, seulement des espaces :\n"
" - mêmes noms préfixés par \"empty_\", par exemple : ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - autres données :\n"
" - ${selected_line} : \"1\" si la ligne est sélectionnée, sinon \"0\"\n"
" - ${newline} : insérer une nouvelle ligne à cet endroit, pour afficher "
"l'option sur plusieurs lignes\n"
"\n"
"Touches et entrées pour le déplacement dans le tampon fset :\n"
" haut se déplacer d'une ligne vers le haut\n"
" bas se déplacer d'une ligne vers le bas\n"
" pgup se déplacer d'une page vers le haut\n"
" pgdn se déplacer d'une page vers le bas\n"
" alt-home << se déplacer à la première ligne\n"
" alt-end >> se déplacer à la dernière ligne\n"
" F11 < faire défiler horizontalement vers la gauche\n"
" F12 > faire défiler horizontalement vers la droite\n"
"\n"
"Touches et entrées pour définir les options sur le tampon fset :\n"
" alt+espace t basculer la valeur booléenne\n"
" alt+'-' - soustraire 1 de la valeur pour un entier/"
"couleur, définir la valeur pour les autres types\n"
" alt+'+' + ajouter 1 à la valeur pour un entier/couleur, "
"ajouter à la valeur pour les autres types\n"
" alt+f, alt+r r réinitialiser la valeur\n"
" alt+f, alt+u u supprimer/réinitialiser la valeur\n"
" alt+entrée s définir la valeur\n"
" alt+f, alt+n n définie une nouvelle valeur\n"
" alt+f, alt+a a ajouter à la valeur\n"
" alt+',' , marquer/démarquer l'option\n"
" shift+haut se déplacer d'une ligne vers le haut et marquer/"
"démarquer l'option\n"
" shift+bas marquer/démarquer l'option et se déplacer d'une "
"ligne vers le bas\n"
" m:xxx marquer les options affichées qui correspondent "
"au filtre \"xxx\" (tout filtre sur une option ou valeur est autorisé, voir "
"les filtres ci-dessus)\n"
" u:xxx démarquer les options affichées qui "
"correspondent au filtre \"xxx\" (tout filtre sur une option ou valeur est "
"autorisé, voir les filtres ci-dessus)\n"
"\n"
"Autres touches et entrées sur le tampon fset :\n"
" ctrl+L rafraîchir les options et l'écran entier "
"(commande : /fset -refresh)\n"
" $ rafraîchir les options (garder les options "
"marquées)\n"
" $$ rafraîchir les options (démarquer toutes les "
"options)\n"
" alt+p p activer/désactiver la description des options "
"d'extensions (plugins.desc.*)\n"
" alt+v v activer/désactiver la barre d'aide\n"
" s:x,y trier les options par les champs x,y (voir /help "
"fset.look.sort)\n"
" s: réinitialiser le tri à sa valeur par défaut "
"(voir /help fset.look.sort)\n"
" w:xxx exporter les options dans le fichier \"xxx\"\n"
" w-:xxx exporter les options dans le fichier \"xxx\" "
"sans aide\n"
" w+:xxx exporter les options dans le fichier \"xxx\" "
"avec aide\n"
" ctrl+X x basculer le format utilisé pour afficher les "
"options\n"
" q fermer le tampon fset\n"
"\n"
"Actions de la souris sur le tampon fset :\n"
" roulette haut/bas se déplacer vers le haut/bas\n"
" bouton gauche se déplacer à cette ligne\n"
" bouton droit basculer le booléen (on/off) ou "
"éditer la valeur de l'option\n"
" bouton droit + glisser gauche/droite incrémenter/décrémenter la valeur "
"pour un entier/couleur, définir/ajouter à la valeur pour les autres types\n"
" bouton droit + glisser haut/bas marquer/démarquer plusieurs options\n"
"\n"
"Note : si l'entrée comporte un ou plusieurs espaces en tête, le texte "
"suivant est interprété comme un filtre, sans les espaces. Par exemple \" q\" "
"cherche toutes les options avec \"q\" dans le nom, tandis que \"q\" ferme le "
"tampon fset.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" afficher les options IRC changées :\n"
" /fset d:irc.*\n"
" afficher les options avec \"nicklist\" dans le nom :\n"
" /fset nicklist\n"
" afficher les valeurs qui contiennent \"red\" :\n"
" /fset =red\n"
" afficher les valeurs qui sont exactement \"red\" :\n"
" /fset ==red\n"
" afficher toutes les options de type \"entier\" dans l'extension irc :\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "fichiers de configuration, section, options et mots des options"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
"démarquer automatiquement toutes les options après une action sur les "
"options marquées ou après un rafraichissement"
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
"condition pour capturer la commande /set et afficher les résultats dans le "
"tampon fset ; les variables suivantes peuvent être utilisées : ${name} (nom "
"de l'option donné pour la commande /set), ${count} (nombre d'options "
"trouvées avec le paramètre de /set) ; une chaîne vide désactive la capture "
"de la commande /set ; avec la valeur \"1\", le tampon fset est toujours "
"utilisé avec la commande /fset"
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
"afficher l'aide de chaque option exportée par défaut (cela peut être passé "
"outre avec les paramètres \"-help\" et \"-nohelp\" pour la commande /fset -"
"export)"
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-X on the fset buffer"
msgstr ""
"numéro du format utilisé pour afficher les options ; cela est dynamiquement "
"changé par la touche ctrl-X sur le tampon fset"
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
"chaîne affichée lorsqu'une option est marquée (pour effectuer une action sur "
"plusieurs options)"
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr ""
"défilement gauche/droite dans le tampon fset (pourcentage de la largeur)"
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr "afficher les options de description des extensions (plugins.desc.*)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
"liste de champs séparés par des virgules pour trier les options (voir /help "
"fset pour la liste des champs) ; le caractère \"-\" peut être utilisé pour "
"inverser l'ordre, le caractère \"~\" peut être utilisé pour effectuer une "
"comparaison insensible à la casse ; exemple : \"-~name\" pour un tri inverse "
"insensible à la casse sur le nom de l'option"
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "chaîne affichée lorsqu'un option n'est pas marquée"
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "utiliser la couleur pour afficher la valeur des options de couleur"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
"utiliser les touches alt+X sur le tampon fset pour effectuer les actions sur "
"les options ; si désactivé, seule l'entrée est autorisée"
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "utiliser la commande /mute pour définir les options"
msgid ""
"first format of each line with an option which is not marked nor the "
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
"switched with key ctrl+X"
msgstr ""
"premier format de chaque ligne avec une option qui n'est pas marquée ni "
"sélectionnée (note : le contenu est évalué, voir /help fset) ; un format "
"vide utilise le format par défaut (\"${marked} ${name} ${type} "
"${value2}\"), qui se fait sans évaluation de chaîne et donc plus rapide ; "
"les formats peuvent être changés avec la touche ctrl+X"
msgid ""
"second format of each line with an option which is not marked nor the "
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
"switched with key ctrl+X"
msgstr ""
"second format de chaque ligne avec une option qui n'est pas marquée ni "
"sélectionnée (note : le contenu est évalué, voir /help fset) ; un format "
"vide utilise le format par défaut (\"${marked} ${name} ${type} "
"${value2}\"), qui se fait sans évaluation de chaîne et donc plus rapide ; "
"les formats peuvent être changés avec la touche ctrl+X"
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"format pour l'aide sur l'option écrite avant chaque option dans le fichier "
"exporté (note : le contenu est évalué, voir /help fset)"
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"format pour chaque option exportée dans un fichier (note : le contenu est "
"évalué, voir /help fset)"
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"format pour chaque option avec la valeur \"null\" exportée dans un fichier "
"(note : le contenu est évalué, voir /help fset)"
msgid "color for default value"
msgstr "couleur pour la valeur par défaut"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr "couleur pour la valeur par défaut sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for description"
msgstr "couleur pour la description"
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "couleur pour la description sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for file"
msgstr "couleur pour le fichier"
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "couleur pour le fichier sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "couleur pour le fichier si la valeur est changée"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr ""
"couleur pour le fichier si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "couleur pour la valeur par défaut dans la barre d'aide"
msgid "color for description in help bar"
msgstr "couleur pour la description dans la barre d'aide"
msgid "color for name in help bar"
msgstr "couleur pour le nom dans la barre d'aide"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "couleur pour les guillemets autour des valeurs de type chaîne"
msgid "color for allowed values"
msgstr "couleur pour les valeurs autorisées"
msgid "color for index of option"
msgstr "couleur pour l'index de l'option"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr "couleur pour l'index de l'option sur la ligne sélectionnée"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr ""
"couleur du fond pour une ligne marquée (utilisé avec le premier format, voir "
"l'option fset.format.option1)"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr ""
"couleur du fond pour une ligne marquée (utilisé avec le second format, voir "
"l'option fset.format.option2)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr ""
"couleur du fond pour la ligne sélectionnée (utilisé avec le premier format, "
"voir l'option fset.format.option1)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr ""
"couleur du fond pour la ligne sélectionnée (utilisé avec le second format, "
"voir l'option fset.format.option2)"
msgid "color for mark indicator"
msgstr "couleur pour l'indicateur de marquage"
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "couleur pour l'indicateur de marquage sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for max value"
msgstr "couleur pour la valeur maximale"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr "couleur pour la valeur maximale sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for min value"
msgstr "couleur pour la valeur minimale"
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "couleur pour la valeur minimale sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for name"
msgstr "couleur pour le nom"
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "couleur pour le nom sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "couleur pour le nom si la valeur est changée"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr "couleur pour le nom si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for option"
msgstr "couleur pour l'option"
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "couleur pour l'option sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "couleur pour l'option si la valeur est changée"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr "couleur de l'option si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for name of parent option"
msgstr "couleur pour le nom de l'option parente"
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "couleur pour le nom de l'option parente sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for value of parent option"
msgstr "couleur pour la valeur de l'option parente"
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "couleur pour la valeur de l'option parente sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""
"couleur pour les guillemets autour des valeurs de chaîne sur la ligne "
"sélectionnée"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""
"couleur pour les guillemets autour des valeurs de chaîne qui sont changées"
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""
"couleur des guillemets autour des valeurs de chaîne qui sont changées sur la "
"ligne sélectionnée"
msgid "color for section"
msgstr "couleur pour la section"
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "couleur pour la section sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "couleur pour la section si la valeur est changée"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr ""
"couleur pour la section si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for string values"
msgstr "couleur pour les valeurs de chaîne"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr "couleur pour les valeurs de chaîne sur la ligne sélectionnée"
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
"couleur pour le nombre d'options trouvées avec le filtre courant dans le "
"titre du tampon"
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "couleur pour le numéro de l'option courante dans le titre du tampon"
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "couleur pour le filtre dans le titre du tampon"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr "couleur pour le nombre d'option marquées dans le titre du tampon"
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "couleur pour le tri dans le titre du tampon"
msgid "color for type"
msgstr "couleur pour le type"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "couleur pour le type sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr ""
"couleur pour l'indicateur de marquage lorsque l'option n'est pas marquée"
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr ""
"couleur pour l'indicateur de marquage lorsque l'option n'est pas marquée sur "
"la ligne sélectionnée"
msgid "color for value"
msgstr "couleur pour la valeur"
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "couleur pour la valeur sur la ligne sélectionnée"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr "couleur pour une valeur changée (différente de la valeur par défaut)"
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
"couleur pour la valeur changée (différente de la valeur par défaut) sur la "
"ligne sélectionnée"
msgid "color for undefined value"
msgstr "couleur pour une valeur non définie"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr "couleur pour une valeur non définie sur la ligne sélectionnée"
msgid "list of fset options"
msgstr "liste des options fset"
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers l'option fset (optionnel)"
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom d'option (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "fset options"
msgstr "options fset"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr "Définir rapidement des options de WeeChat et des extensions"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s : script \"%s\" déjà enregistré (register ignoré)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'utiliser le script \"%s\" (un autre script existe avec "
"le même nom)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s : script \"%s\" chargé, version %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Support des scripts scheme (avec Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s : stdout/stderr (%s) : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s : la fonction \"%s\" doit retourner une valeur valide"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur dans la fonction \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : script \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s : chargement du script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : fonction \"register\" non trouvée (ou a échoué) dans le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s : déchargement du script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s : script \"%s\" déchargé"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s : script \"%s\" non chargé"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "serveur"
msgstr[1] "serveurs"
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "Protocole IRC (Internet Relay Chat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s : déconnexion du serveur car la mise à jour ne peut pas fonctionner "
"avec les serveurs connectés via SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s : déconnecté de %d %s (connexion SSL non supportée avec la mise à jour)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
"server with this name)"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'ajouter le serveur temporaire \"%s\" (vérifiez s'il y a "
"déjà un serveur avec ce nom)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s : ATTENTION : des connexions réseau peuvent encore être ouvertes et non "
"visibles, vous devriez redémarrer WeeChat maintenant (avec /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s : impossible d'allouer un nouveau canal"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s est de retour sur le serveur"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s : le paramètre \"-yes\" est requis pour le pseudo \"*\" (raison de "
"sécurité), voir /help %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'exécuter la commande /%s, le mode de canal \"%s\" n'est "
"pas supporté par le serveur"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s : future absence : %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s : future absence supprimée"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr ""
"%s%s : la commande \"%s\" peut seulement être exécutée dans un tampon canal"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s : déjà connecté au serveur \"%s\" !"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s : une connexion vers le serveur \"%s\" est en cours !"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s added (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s : serveur %s%s%s ajouté (serveur temporaire, NON SAUVÉ !)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'ajouter le serveur temporaire \"%s\" car l'ajout de "
"serveurs temporaires avec la commande /connect est actuellement désactivée"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
msgstr ""
"%s%s : si vous voulez ajouter un serveur standard, utilisez la commande \"/"
"server add\" (voir /help server); si vous voulez vraiment ajouter un serveur "
"temporaire (NON SAUVÉ), activez l'option irc.look.temporary_servers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s : la commande \"%s\" peut seulement être exécutée dans un tampon canal "
"ou privé"
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sDemande CTCP vers %s%s%s : %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr ""
"%s%s : la commande \"%s\" ne peut pas être exécutée dans un tampon serveur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : impossible de résoudre l'adresse locale du socket : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s : non connecté au serveur \"%s\" !"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s : la reconnexion automatique est annulée"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : serveur \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s masque : %s / serveur : %s / canal : %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s : liste ignore :"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s : pas d'ignore dans la liste"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s : le ignore existe déjà"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s : ignore ajouté :"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s : erreur d'ajout du ignore"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s : ignores supprimés"
#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s : ignore \"%s\" supprimé"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s : ignore non trouvé"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s : numéro d'ignore incorrect"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr ""
"%s%s : la commande \"%s\" doit être exécutée sur un serveur irc connecté"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s : le masque doit commencer par un pseudo"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour l'expression régulière"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s : \"%s\" n'est pas une expression régulière valide (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s : vous devez spécifier le canal pour la commande \"%s\" si vous n'êtes "
"pas sur un canal"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s : le serveur doit être spécifié car vous n'êtes pas sur un serveur ou "
"un canal irc"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s : la notification existe déjà"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr "%sLa liste de surveillance est pleine (%d)"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s : notification ajoutée pour %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s : erreur d'ajout de la notification"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s : notifications supprimées"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s : pas de notification dans la liste"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s : notification supprimée pour %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s : notification non trouvée"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s : la commande \"%s\" ne peut pas être exécutée avec un nom de canal "
"(\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de créer le tampon privé \"%s\""
msgid "nick:"
msgstr "pseudo :"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Serveur : %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgid "connected"
msgstr "connecté"
msgid "not connected"
msgstr "non connecté"
msgid " (temporary)"
msgstr " (temporaire)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canal"
msgstr[1] "canaux"
msgid "All servers:"
msgstr "Tous les serveurs :"
msgid "No server"
msgstr "Pas de serveur"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Serveurs avec \"%s\" :"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Pas de serveur trouvé avec \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" existe déjà, impossible de l'ajouter !"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s : impossible d'ajouter le serveur"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s added"
msgstr "%s : serveur %s%s%s ajouté"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" n'existe pas pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" existe déjà pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s : le serveur %s%s%s a été copié vers %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s : le serveur %s%s%s a été renommé en %s%s%s"
#, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d serveur déplacé"
msgstr[1] "%d serveurs déplacés"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" n'est pas temporaire"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s : le serveur %s%s%s n'est plus temporaire"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s : vous ne pouvez pas supprimer le serveur \"%s\" car vous êtes connecté "
"dessus. Essayez /disconnect %s avant."
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s : le serveur %s%s%s a été supprimé"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s : la file d'attente de messages sortants a été SUPPRIMÉE. Quelques "
"messages de vous ou WeeChat risquent d'être perdus !"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s : vous n'êtes pas sur le canal \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "trouver les informations sur l'administrateur du serveur"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<cible>]"
msgid "target: server name"
msgstr "cible : nom du serveur"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr ""
"exécuter une commande sur tous les canaux de tous les serveurs connectés"
msgid ""
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>] || [-"
"current] -include=<channel>[,<channel>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<canal>[,<canal>...]] <commande> [<paramètres>] || [-"
"current] [-include=<canal>[,<canal>...]] <commande> [<paramètres>]"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello\n"
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
" /allchan -include=#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current : exécuter la commande pour les canaux du serveur courant "
"seulement\n"
" -exclude : exclure certains canaux (le caractère joker \"*\" est "
"autorisé)\n"
" -include : inclure seulement certains canaux (le caractère joker \"*\" est "
"autorisé)\n"
" commande : commande à exécuter\n"
"paramètres : paramètres pour la commande (les variables spéciales $nick, "
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" exécuter '/me teste' sur tous les canaux :\n"
" /allchan me teste\n"
" dire 'bonjour' partout sauf sur #weechat :\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * bonjour\n"
" dire 'bonjour' partout sauf sur #weechat et les canaux commençant par "
"#linux :\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * bonjour\n"
" dire 'bonjour' sur tous les canaux commençant par #linux :\n"
" /allchan -include=#linux* msg * bonjour"
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr ""
"exécuter une commande sur tous les tampons privés de tous les serveurs "
"connectés"
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>] || [-"
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<pseudo>[,<pseudo>...]] <commande> [<paramètres>] || [-"
"current] [-include=<pseudo>[,<pseudo>...]] <commande> [<paramètres>]"
msgid ""
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
" /allpv me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -include=bar* msg * hello\n"
" close all private buffers:\n"
" /allpv close"
msgstr ""
" -current : exécuter la commande pour les tampons privés du serveur courant "
"seulement\n"
" -exclude : exclure certains pseudos (le caractère joker \"*\" est "
"autorisé)\n"
" -include : inclure seulement certains pseudos (le caractère joker \"*\" "
"est autorisé)\n"
" commande : commande à exécuter\n"
"paramètres : paramètres pour la commande (les variables spéciales $nick, "
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" exécuter '/me teste' sur tous les tampons privés :\n"
" /allpv me teste\n"
" dire 'bonjour' partout sauf sur pour le pseudo foo :\n"
" /allpv -exclude=foo msg * bonjour\n"
" dire 'bonjour' partout sauf pour le pseudo foo et les pseudos commençant "
"par bar :\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * bonjour\n"
" dire 'bonjour' pour tous les pseudos commençant par bar :\n"
" /allpv -include=bar* msg * bonjour\n"
" fermer tous les tampons privés :\n"
" /allpv close"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "exécuter une commande sur tous les serveurs connectés"
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>] || -"
"include=<server>[,<server>...] <command> [<arguments>]"
msgstr ""
"[-exclude=<serveur>[,<serveur>...]] <commande> [<paramètres>] || [-"
"include=<serveur>[,<serveur>...]] <commande> [<paramètres>]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
"$server are replaced by their value)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv whois $nick"
msgstr ""
" -exclude : exclure certains serveurs (le caractère joker \"*\" est "
"autorisé)\n"
" -include : inclure seulement certains serveurs (le caractère joker \"*\" "
"est autorisé)\n"
" commande : commande à exécuter\n"
"paramètres : paramètres pour la commande (les variables spéciales $nick, "
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" changer de pseudo sur tous les serveurs :\n"
" /allserv nick newnick\n"
" positionner l'absence sur tous les serveurs :\n"
" /allserv away Je suis absent\n"
" faire un whois sur mon pseudo sur tous les serveurs :\n"
" /allserv whois $nick"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "bannir des pseudos ou hôtes"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<canal>] [<pseudo> [<pseudo>...]]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche la liste des bannissements pour le "
"canal courant."
msgid "client capability negotiation"
msgstr "négociation de capacité client"
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
msgstr "ls || list || req|ack [<capacité> [<capacité>...]] || end"
msgid ""
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
" list: list the capabilities currently enabled\n"
" req: request a capability\n"
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
" end: end the capability negotiation\n"
"\n"
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
"\n"
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
"userhost-in-names.\n"
"\n"
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
"capabilities).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgstr ""
" ls : lister les capacités supportées par le serveur\n"
" list : lister les capacités actuellement activées\n"
" req : demander une capacité\n"
" ack : accuser réception de capacités qui nécessitent un accusé de "
"réception du client\n"
" end : terminer la négociation de capacité\n"
"\n"
"Sans paramètre, \"ls\" et \"list\" sont envoyés.\n"
"\n"
"Les capacités supportées par WeeChat sont : account-notify, away-notify, cap-"
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
"userhost-in-names.\n"
"\n"
"Les capacités à activer automatiquement sur les serveurs peuvent être "
"définies dans l'option irc.server_default.capabilities (ou par serveur dans "
"l'option irc.server.xxx.capabilities).\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "se connecter à un/plusieurs serveur(s) IRC"
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<serveur> [<serveur>...] [-<option>[=<valeur>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (added by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" serveur : nom du serveur, qui peut être :\n"
" - nom interne de serveur (ajouté par /server add, usage "
"recommandé)\n"
" - nom/port ou IP/port, le port par défaut est 6667\n"
" - URL avec le format : irc[6][s]://[pseudo[:mot_passe]@]irc."
"example.org[:port][/#canal1][,#canal2[...]]\n"
" Note : pour une adresse/IP/URL, un serveur temporaire est ajouté "
"(NON SAUVÉ), voir /help irc.look.temporary_servers\n"
" option : définir l'option pour le serveur (pour une option booléenne, la "
"valeur peut être omise)\n"
"nooption : définir l'option booléenne à 'off' (par exemple : -nossl)\n"
" -all : se connecter à tous les serveurs définis dans la configuration\n"
" -auto : se connecter aux serveurs qui ont \"autoconnect\" activé\n"
" -open : se connecter à tous les serveurs ouverts qui ne sont pas "
"actuellement connectés\n"
" -nojoin : ne rejoindre aucun canal (même si l'autojoin est activé pour le "
"serveur)\n"
" -switch : basculer vers l'adresse suivante du serveur\n"
"\n"
"Pour se déconnecter du serveur ou stopper toute tentative de connexion, "
"utilisez la commande /disconnect.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "envoyer un message CTCP (Client-To-Client Protocol)"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <serveur>] <cible>[,<cible>...] <type> [<paramètres>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
"arguments: arguments for CTCP\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgstr ""
" server : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
" cible : pseudo ou nom de canal ('*' = canal courant)\n"
" type : type de CTCP (exemples : \"version\", \"ping\", etc.)\n"
"arguments : paramètres pour le CTCP\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "quitter et rejoindre un canal"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [message]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canal : nom du canal à quitter\n"
"message : message de fin (affiché aux autres utilisateurs)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "démarrer un DCC (transfert de fichier ou discussion directe)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <pseudo> || send <pseudo> <fichier>"
msgid ""
"nick: nick\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
" pseudo : pseudo\n"
"fichier : nom du fichier (sur la machine locale)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" discuter avec le pseudo \"toto\" :\n"
" /dcc chat toto\n"
" envoyer le fichier \"/home/foo/bar.txt\" au pseudo \"toto\" :\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "retirer le statut de demi-opérateur du canal à/aux pseudo(s)"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<pseudo> [<pseudo>...]"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
" * : retirer le statut de demi-opérateur de tout le monde sur le canal "
"excepté vous-même"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "retirer le statut d'opérateur du canal à/aux pseudo(s)"
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<pseudo> [<pseudo>...] || * -yes"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
" * : retirer le statut d'opérateur de tout le monde sur le canal excepté "
"vous-même"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "retirer la voix du/des pseudo(s)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
" * : retirer la voix de tout le monde sur le canal"
msgid "shutdown the server"
msgstr "arrêter le serveur"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "se déconnecter d'un ou de tous les serveurs IRC"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<serveur>|-all|-pending [<raison>]]"
msgid ""
" server: internal server name\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
" serveur : nom interne du serveur\n"
" -all : se déconnecter de tous les serveurs\n"
"-pending : annuler la reconnexion automatique sur les serveurs en cours de "
"reconnexion\n"
" raison : raison pour le \"quit\""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "donner le statut de demi-opérateur à un/des pseudo(s)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
" * : donner le statut de demi-opérateur à tout le monde sur le canal"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignorer des pseudos/hôtes de serveurs ou canaux"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<pseudo> [<serveur> [<canal>]] || del <numéro>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list : lister tous les ignores\n"
" add : ajouter un ignore\n"
" pseudo : pseudo ou hôte (peut être une expression régulière POSIX "
"étendue si \"re:\" est donné ou un masque avec \"*\" pour remplacer zéro ou "
"plusieurs caractères)\n"
" del : supprimer un ignore\n"
" numéro : numéro du ignore à supprimer (voir la liste des ignore pour le "
"trouver)\n"
" -all : supprimer tous les ignores\n"
" serveur : nom de serveur interne où le ignore fonctionnera\n"
" canal : canal où le ignore fonctionnera\n"
"\n"
"Note : l'expression régulière peut commencer par \"(?-i)\" pour devenir "
"sensible à la casse.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" ignorer le pseudo \"toto\" partout :\n"
" /ignore add toto\n"
" ignorer le hôte \"toto@domain.com\" sur le serveur freenode :\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignorer le hôte \"toto*@*.domain.com\" sur freenode/#weechat :\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "voir les informations décrivant le serveur"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "inviter un pseudo sur un canal"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<pseudo> [<pseudo>...] [<canal>]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"pseudo : pseudo\n"
" canal : canal"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "vérifier si un pseudo est actuellement sur IRC"
msgid "nick: nick"
msgstr "pseudo : pseudo"
msgid "join a channel"
msgstr "rejoindre un canal"
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <serveur>] [<canal1>[,<canal2>...]] [<clé1>[,<clé2>...]]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
"-noswitch : ne pas basculer sur le nouveau tampon\n"
" serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
" canal : nom du canal à rejoindre\n"
" clé : clé pour rejoindre le canal (les canaux avec une clé doivent "
"être les premiers dans la liste)\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "éjecter un utilisateur d'un canal"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<canal>] <pseudo> [<raison>]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their value)"
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
"pseudo : pseudo\n"
"raison : raison (les variables spéciales $nick, $channel et $server sont "
"remplacées par leur valeur)"
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "éjecter un utilisateur d'un canal et bannir l'hôte"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their value)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
"pseudo : pseudo\n"
"raison : raison (les variables spéciales $nick, $channel et $server sont "
"remplacées par leur valeur)\n"
"\n"
"Il est possible d'éjecter/bannir avec un masque, le pseudo sera extrait du "
"masque et remplacé par \"*\".\n"
"\n"
"Exemple :\n"
" bannir \"*!*@host.com\" puis éjecter \"toto\" :\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "fermer la connexion client-serveur"
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<pseudo> [<raison>]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
"pseudo : pseudo\n"
"raison : raison"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui répondent à la requête"
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<cible>] <masque_serveur>]"
msgid ""
" target: this remote server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" cible : ce serveur doit répondre à la requête\n"
"masque_serveur : liste des serveurs correspondant au masque"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "lister les canaux et leur titre"
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
msgstr "[-server <serveur>] [-re <regex>] [<canal>[,<canal>...]] [<cible>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"channel: channel to list\n"
" target: server name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
" regex : expression régulière POSIX étendue utilisée pour filtrer les "
"résultats (insensible à la casse, peut commencer par \"(?-i)\" pour devenir "
"sensible à la casse)\n"
" canal : canal à lister\n"
" cible : nom du serveur\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" lister tous les canaux du serveur (peut être très lent pour les grands "
"réseaux) :\n"
" /list\n"
" lister le canal #weechat :\n"
" /list #weechat\n"
" lister tous les canaux commençant par \"#weechat\" (peut être très lent "
"pour les grands réseaux) :\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "obtenir des statistiques sur la taille du réseau IRC"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<masque> [<cible>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
"masque : serveurs qui correspondent au masque seulement\n"
" cible : serveur pour faire suivre la requête"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "afficher une carte graphique du réseau IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "envoyer une action CTCP au canal courant"
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
msgid "message: message to send"
msgstr "message : message à envoyer"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "changer le mode du canal ou de l'utilisateur"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<paramètres>] || <pseudo> [+|-]i|s|w|"
"o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"modes de canaux :\n"
" canal : nom du canal à modifier (par défaut le canal courant)\n"
" o : donner/reprendre le statut privilégié d'opérateur\n"
" p : indicateur de canal privé\n"
" s : indicateur de canal secret\n"
" i : indicateur de canal avec invitation seulement\n"
" t : le titre est modifiable seulement par un opérateur du canal\n"
" n : aucun message au canal depuis l'extérieur\n"
" m : canal modéré\n"
" l : fixer la limite d'utilisateurs pour le canal\n"
" b : paramétrer un masque de bannissement pour garder des utilisateurs "
"dehors\n"
" e : paramétrer un masque d'exception\n"
" v : donner/reprendre la possibilité de parler sur un canal modéré\n"
" k : définir une clé (mot de passe) pour accéder au canal\n"
"modes utilisateur :\n"
" pseudo : pseudo à modifier\n"
" i : marquer un utilisateur comme invisible\n"
" s : marquer un utilisateur pour recevoir les notices du serveur\n"
" w : l'utilisateur reçoit les wallops\n"
" o : drapeau opérateur\n"
"\n"
"La liste des modes n'est pas exhaustive, vous devriez lire la documentation "
"de votre serveur pour voir tous les modes possibles.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" protéger le titre du canal #weechat :\n"
" /mode #weechat +t\n"
" devenir invisible sur le serveur :\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "obtenir le message du jour"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "envoyer un message à un pseudo ou canal"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <serveur>] <cible>[,<cible>...] <texte>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
" cible : pseudo ou canal (peut-être un masque, '*' = canal courant)\n"
" texte : texte à envoyer"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "lister les pseudos sur des canaux"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<canal>[,<canal>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "canal : nom du canal"
msgid "change current nick"
msgstr "changer le pseudo courant"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <pseudo>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
" -all : définir le nouveau pseudo sur tous les serveurs connectés\n"
"pseudo : nouveau pseudo"
msgid "send notice message to user"
msgstr "envoyer un message notice à un utilisateur"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <serveur>] <cible> <texte>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
" cible : pseudo ou nom de canal\n"
" texte : texte à envoyer"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"ajouter une notification de présence ou de statut d'absence pour des pseudos "
"sur les serveurs"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <pseudo> [<serveur> [-away]] || del <pseudo>|-all [<serveur>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add : ajouter une notification\n"
" pseudo : pseudo\n"
"serveur : nom interne du serveur (par défaut le serveur courant)\n"
" -away : notifier quand le message d'absence est changé (en faisant un "
"whois sur le pseudo)\n"
" del : supprimer une notification\n"
" -all : supprimer toutes les notifications\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche les notifications pour le serveur "
"courant (ou tous les serveurs si la commande est exécutée sur le tampon "
"\"core\").\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" notifier quand \"toto\" rejoint/quitte le serveur courant :\n"
" /notify add toto\n"
" notifier quand \"toto\" rejoint/quitte le serveur freenode :\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notifier quand \"toto\" est absent ou de retour sur le serveur freenode :\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "donner le statut d'opérateur à un/des pseudo(s)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
" * : donner le statut d'opérateur à tout le monde sur le canal"
msgid "get operator privileges"
msgstr "obtenir le statut d'opérateur"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<utilisateur> <mot_de_passe>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" utilisateur : utilisateur\n"
"mot_de_passe : mot de passe"
msgid "leave a channel"
msgstr "quitter un canal"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canal : canal à quitter\n"
"message : message de fin (affiché aux autres utilisateurs)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "envoyer un ping au serveur"
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "<cible1> [<cible2>]"
msgid ""
"target1: server\n"
"target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"cible1 : serveur\n"
"cible2 : faire suivre le ping à ce serveur"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "répondre à un message ping"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<démon> [<démon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" démon : démon qui a répondu au message Ping\n"
"démon2 : faire suivre le message à ce démon"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "envoyer un message privé à un pseudo"
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-noswitch] [-server <serveur>] <pseudo>[,<pseudo>...] [<texte>]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"-noswitch : ne pas basculer sur le nouveau tampon\n"
" serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
" pseudo : pseudo\n"
" texte : texte à envoyer"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "faire taire des pseudos ou hôtes"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche la liste des \"quiet\" pour le canal "
"courant."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "envoyer des données brutes au serveur sans analyse"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <serveur>] <données>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
"données : données brutes à envoyer"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "se reconnecter à un/plusieurs serveur(s)"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"<serveur> [<serveur>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server to reconnect (internal name)\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
"serveur : serveur pour se reconnecter (nom interne)\n"
" -all : se reconnecter à tous les serveurs\n"
"-nojoin : ne rejoindre aucun canal (même si l'autojoin est activé pour le "
"serveur)\n"
"-switch : basculer vers l'adresse suivante du serveur"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "demander au serveur de recharger son fichier de configuration"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<option>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "option : option supplémentaire, pour certains serveurs"
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "forcer un utilisateur à quitter un canal"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "demander au serveur de redémarrer"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "forcer un utilisateur à rejoindre un ou plusieurs canaux"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<pseudo> <canal>[,<canal>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "changer le mode du canal, sans avoir le statut d'opérateur"
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "[<canal>] <mode>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"canal : nom du canal\n"
" mode : mode pour le canal"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "forcer un utilisateur à utiliser un autre pseudo"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<pseudo> <nouveau_pseudo>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" pseudo : pseudo\n"
"nouveau_pseudo : nouveau pseudo"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "forcer un utilisateur à quitter un ou plusieurs canaux"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "forcer un utilisateur à quitter le serveur avec une raison"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<pseudo> <raison>"
msgid "register a new service"
msgstr "enregistrer un nouveau service"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<pseudo> <réservé> <distribution> <type> <réservé> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distribution : visibilité du service\n"
" type : réservé pour une utilisation future"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "lister, ajouter ou retirer des serveurs IRC"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
"<name> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<nom>] || add <nom> <nom_machine>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<valeur>]] [-no<option>] || copy|rename <nom> <nouveau_nom> || "
"reorder <nom> [<nom>...] || open <nom>|-all [<nom>...] || del|keep <nom> || "
"deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: add a new server\n"
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
"name.xxx\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" reorder: reorder list of servers\n"
" open: open the server buffer without connecting\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy freenode freenode-test\n"
" /server rename freenode-test freenode2\n"
" /server reorder freenode2 freenode\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list : afficher les serveurs (sans paramètre, cette liste est "
"affichée)\n"
" listfull : afficher les serveurs avec de l'info détaillée pour chaque\n"
" add : ajouter un nouveau serveur\n"
" nom : nom du serveur, pour usage interne et affichage ; ce nom est "
"utilisé pour se connecter au serveur (/connect nom) et pour définir les "
"options du serveur : irc.server.name.xxx\n"
"nom_machine : nom ou adresse IP du serveur avec port en option (défaut : "
"6667), plusieurs adresses peuvent être séparées par une virgule\n"
" -temp : ajouter un serveur temporaire (non sauvé)\n"
" option : définir l'option pour le serveur (pour une option booléenne, "
"la valeur peut être omise)\n"
" nooption : définir l'option booléenne à 'off' (par exemple : -nossl)\n"
" copy : dupliquer un serveur\n"
" rename : renommer un serveur\n"
" reorder : réordonner la liste des serveurs\n"
" open : ouvrir le tampon du serveur sans s'y connecter\n"
" keep : garder le serveur dans le fichier de configuration (pour les "
"serveurs temporaires seulement)\n"
" del : supprimer un serveur\n"
" deloutq : supprimer la file d'attente des messages sortants pour tous "
"les serveurs (tous les messages que WeeChat est actuellement en train "
"d'envoyer)\n"
" jump : sauter au tampon du serveur\n"
" raw : ouvre le tampon avec les données brutes IRC\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /server listfull\n"
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy freenode freenode-test\n"
" /server rename freenode-test freenode2\n"
" /server reorder freenode2 freenode\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "lister les services actuellement connectés au réseau"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<masque> [<type>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"masque : lister seulement les services qui correspondent à ce masque\n"
" type : lister seulement les services de ce type"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "envoyer un message à un service"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<service> <texte>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"service : nom du service\n"
" texte : texte à envoyer"
msgid "disconnect server links"
msgstr "déconnecter les liens vers un serveur"
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<cible> <commentaire>"
msgid ""
" target: server name\n"
"comment: comment"
msgstr ""
" cible : nom du serveur\n"
"commentaire : commentaire"
msgid "query statistics about server"
msgstr "demander des statistiques sur le serveur"
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<requête> [<cible>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"target: server name"
msgstr ""
"requête : c/h/i/k/l/m/o/y/u (voir la RFC1459)\n"
" cible : nom du serveur"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"envoyer aux utilisateurs d'un serveur IRC un message leur demandant de "
"rejoindre IRC"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<utilisateur> [<cible> [<canal>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"utilisateur : nom d'utilisateur\n"
" cible : nom du serveur\n"
" canal : nom du canal"
msgid "query local time from server"
msgstr "demander l'heure locale de serveur"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "cible : demander l'heure de ce serveur"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "recevoir/définir le titre du canal"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<canal>] [<titre>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
" titre : nouveau titre\n"
"-delete : supprimer le titre du canal"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "trouver le chemin jusqu'à un serveur spécifique"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "supprimer le bannissement sur des pseudos ou hôtes"
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
msgstr "[<canal>] <pseudo>|<nombre> [<pseudo>|<nombre>...]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
"nombre : numéro de bannissement (comme affiché par la commande /ban)"
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "ne plus taire des pseudos ou hôtes"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
" canal : nom du canal\n"
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
"nombre : numéro de \"quiet\" (comme affiché par la commande /quiet)"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "retourner une liste d'informations sur des pseudos"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "liste des utilisateurs connectés au serveur"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "retourner la version du pseudo ou du serveur (courant ou spécifié)"
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<cible>|<pseudo>]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
" cible : nom du serveur\n"
"pseudo : pseudo"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "donner la voix à/aux pseudo(s)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
" * : donner la voix à tout le monde sur le canal"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "envoyer une notice aux opérateurs du canal"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<canal>] <texte>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"canal : nom du canal\n"
"texte : texte à envoyer"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"envoyer un message à tous les utilisateurs connectés qui ont activé le mode "
"utilisateur 'w' pour eux-mêmes"
msgid "<text>"
msgstr "<texte>"
msgid "text: text to send"
msgstr "texte : texte à envoyer"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "générer une requête qui retourne une liste d'information"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<masque> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"masque : information qui correspond à ce masque uniquement\n"
" o : seuls les opérateurs sont retournés correspondant au masque fourni"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "demander les informations sur le(s) utilisateur(s)"
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<cible>] [<pseudo>[,<pseudo>...]]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private.\n"
"\n"
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
" cible : nom de serveur\n"
"pseudo : pseudo (peut être un masque)\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande effectuera un whois sur :\n"
"- votre propre pseudo si le tampon est un serveur/canal\n"
"- le pseudo distant si le tampon est un privé.\n"
"\n"
"Si l'option irc.network.whois_double_nick est activée, deux pseudos sont "
"envoyés (si un seul est donné), pour avoir le temps d'inactivité dans la "
"réponse."
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "demander de l'information sur un pseudo qui n'existe plus"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<pseudo>[,<pseudo>...] [<nombre> [<cible>]]"
msgid ""
" nick: nick\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
"pseudo : pseudo\n"
"nombre : nombre de réponses à retourner (recherche complète si nombre "
"négatif)\n"
" cible : la réponse doit correspondre à ce masque"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s : la commande \"%s\" doit être exécutée sur un tampon irc (serveur ou "
"canal)"
msgid "current IRC server"
msgstr "serveur IRC courant"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "pseudo sur le serveur IRC courant"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canaux sur le serveur IRC courant"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "privés sur le serveur IRC courant"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "pseudos sur tous les canaux du serveur IRC courant"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "serveurs IRC (noms internes)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canal IRC courant"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "pseudos du canal IRC courant"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "pseudos et noms d'hôtes du canal IRC courant"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
"masques de la liste de modes du canal IRC courant ; argument obligatoire : "
"mode de la liste de modes"
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
"nombres de la liste de modes du canal IRC courant ; argument obligatoire : "
"mode de la liste de modes"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "titre du canal IRC courant"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canaux sur tous les serveurs IRC"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "privés sur tous les serveurs IRC"
msgid "default kick message"
msgstr "message d'éjection par défaut"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "message de fin par défaut pour le canal IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numéros pour les ignores définis"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "pseudos dans la liste de notifications"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
"%sATTENTION : la valeur \"channel\" pour l'option \"irc.look.display_away\" "
"enverra tous vos statuts d'absence aux canaux, ce qui est souvent considéré "
"comme du spam ; par conséquent vous pourriez être bannis de canaux, vous "
"êtes prévenus !"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s : attention : le proxy \"%s\" n'existe pas (vous pouvez l'ajouter avec "
"la commande /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : chaîne de priorités invalide, erreur à cette position dans la "
"chaîne : \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s : attention : valeur autojoin \"%s\" invalide, voir /help %s.%s.%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
"%s%s : longueur invalide pour le découpage, elle doit être soit 0 ou bien "
"tout entier compris entre 128 et 4096"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s : attention : le serveur \"%s\" n'a pas été trouvé dans le fichier de "
"configuration, non supprimé en mémoire car il est en cours d'utilisation"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "tampon utilisé pour afficher le message reçu du serveur IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur de création \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"format de réponse CTCP ou une chaîne vide pour bloquer le CTCP (pas de "
"réponse), les variables suivantes sont remplacées : $version (version "
"WeeChat), $compilation (date de compilation), $osinfo (information sur "
"l'OS), $site (site WeeChat), $download (site WeeChat, page de "
"téléchargement), $time (date et heure courante sous forme de texte), "
"$username (nom d'utilisateur sur le serveur), $realname (nom réel sur le "
"serveur)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur en création du CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"liste de nom/port ou IP/port pour le serveur (séparés par des virgules) "
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont "
"évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du "
"serveur)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"nom du proxy utilisé pour ce serveur (optionnel, le proxy doit être défini "
"avec la commande /proxy)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"utiliser le protocole IPv6 pour la communication avec le serveur (essayer "
"IPv6 puis repli sur l'IPv4) ; si désactivé, seulement l'IPv4 est utilisé"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "utiliser SSL pour la communication avec le serveur"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"fichier de certificat SSL utilisé pour identifier automatiquement votre "
"pseudo (\"%h\" sera remplacé par le répertoire de base WeeChat, par défaut : "
"\"~/.weechat\")"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"chaîne avec les priorités pour gnutls (pour la syntaxe, voir la "
"documentation de la fonction gnutls_priority_init du manuel gnutls, les "
"chaînes courantes sont : \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "taille de clé utilisée pour l'échange de clé Diffie-Hellman"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 64 chars for SHA-512, 32 "
"chars for SHA-256, 20 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"empreinte du certificat qui est de confiance et accepté pour le serveur ; "
"seuls les chiffres hexadécimaux sont autorisés (0-9, a-f) : 64 caractères "
"pour SHA-512, 32 caractères pour SHA-256, 20 caractères pour SHA-1 (non sûr, "
"non recommandé) ; plusieurs empreintes peuvent être séparées par des "
"virgules ; si cette option est définie, les autres vérifications sur les "
"certificats ne sont PAS effectuées (option \"ssl_verify\") (note : le "
"contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées "
"avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "vérifier que la connexion SSL est entièrement de confiance"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"mot de passe pour le serveur (note : le contenu est évalué, voir /help "
"eval ; les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et "
"${server} est remplacé par le nom du serveur)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat) "
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
msgstr ""
"liste séparée par des virgules de capacités client (\"client capabilities\") "
"à activer sur le serveur si elles sont disponibles (voir /help cap pour la "
"liste des capacités supportées par WeeChat) (exemple : \"away-notify,multi-"
"prefix\")"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
msgstr ""
"mécanisme pour l'authentification SASL : \"plain\" pour un mot de passe en "
"clair, \"ecdsa-nist256p-challenge\" pour une authentification par challenge "
"avec clé, \"external\" pour une authentification en utilisant un certificat "
"SSL côté client, \"dh-blowfish\" pour un mot de passe chiffré avec blowfish "
"(non sûr, non recommandé), \"dh-aes\" pour un mot de passe chiffré avec AES "
"(non sûr, non recommandé)"
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"nom d'utilisateur pour l'authentification SASL ; cette option n'est pas "
"utilisée pour le mécanisme \"external\" (note : le contenu est évalué, voir /"
"help eval ; les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et "
"${server} est remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"mot de passe pour l'authentification SASL ; cette option n'est pas utilisée "
"pour les mécanismes \"ecdsa-nist256p-challenge\" et \"external\" (note : le "
"contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées "
"avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"fichier avec la clé privée ECC pour le mécanisme \"ecdsa-nist256p-challenge"
"\" (\"%h\" sera remplacé par le répertoire de base WeeChat, par défaut : "
"\"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr ""
"délai d'attente maximum (en secondes) avant d'abandonner l'authentification "
"SASL"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
"network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
"action à effectuer si l'authentification SASL échoue : \"continue\" pour "
"ignorer le problème d'authentification, \"reconnect\" pour planifier une "
"reconnexion au serveur, \"disconnect\" pour se déconnecter du serveur (voir "
"aussi l'option irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "connexion automatique au serveur quand WeeChat démarre"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "reconnexion automatique au serveur après une déconnexion"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "délai (en secondes) avant de tenter une reconnexion au serveur"
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"pseudos à utiliser sur le serveur (séparés par des virgules) (note : le "
"contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées "
"avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
"obtenir un pseudo alternatif lorsque tous les pseudos déclarés sont déjà "
"utilisés sur le serveur : ajouter des \"_\" jusqu'à ce que le pseudo ait une "
"longueur de 9, puis remplacer le dernier caractère (ou les deux derniers) "
"par un nombre de 1 à 99, jusqu'à trouver un pseudo non utilisé sur le serveur"
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"nom d'utilisateur pour le serveur (note : le contenu est évalué, voir /help "
"eval ; les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et "
"${server} est remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"nom réel pour le serveur (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; "
"les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est "
"remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"nom local de machine/IP personnalisé pour le serveur (optionnel, si non "
"renseigné, le nom de machine local est utilisé)"
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"mode(s) utilisateur à définir après la connexion au serveur et avant "
"d'exécuter la commande et de rejoindre automatiquement les canaux ; "
"exemples : \"+R\" (pour définir le mode \"R\"), \"+R-i\" (pour définir le "
"mode \"R\" et supprimer \"i\") ; voir /help mode pour la syntaxe complète du "
"mode (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur "
"sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du "
"serveur)"
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"commande(s) à exécuter après la connexion au serveur et avant le \"join\" "
"automatique des canaux (plusieurs commandes peuvent être séparées par \";\", "
"utilisez \"\\;\" pour un point-virgule, les variables spéciales $nick, "
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur) (note : le contenu est "
"évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées avec "
"${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr ""
"délai (en secondes) après exécution de la commande et avant le \"join\" "
"automatique des canaux (exemple : donner du temps pour l'authentification "
"avant de rejoindre les canaux)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"liste des canaux (séparés par des virgules) à rejoindre après la connexion "
"au serveur (et après exécution de la commande + délai s'ils sont définis) ; "
"les canaux nécessitant une clé doivent être en début de liste, et toutes les "
"clés doivent être données après les canaux (séparées par un espace) "
"(exemple : \"#canal1,#canal2,#canal3 clé1,clé2\" où #canal1 et #canal2 sont "
"protégés par clé1 et clé2) (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; "
"les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est "
"remplacé par le nom du serveur)"
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"rejoindre automatiquement les canaux après un \"kick\" ; vous pouvez définir "
"une variable locale de tampon sur un canal pour remplacer cette valeur (nom "
"de la variable : \"autorejoin\", valeur : \"on\" ou \"off\")"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"délai (en secondes) avant de rejoindre automatiquement (après un \"kick\")"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"délai d'attente (en secondes) entre la connexion TCP au serveur et la "
"réception du message 001, si ce délai est atteint avant que le message 001 "
"soit reçu, WeeChat se déconnectera du serveur"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anti-flood pour la file d'attente haute priorité : nombre de secondes entre "
"deux messages utilisateur ou commandes envoyés au serveur IRC (0 = pas "
"d'anti-flood)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anti-flood pour la file d'attente basse priorité : nombre de secondes entre "
"deux messages envoyés au serveur IRC (messages comme les réponses "
"automatiques aux CTCP) (0 = pas d'anti-flood)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalle entre deux vérifications des absences (en minutes, 0 = ne jamais "
"vérifier)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"ne pas vérifier les pseudos absents lorsqu'il y a un nombre important de "
"pseudos (0 = pas de limite)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} "
"and ${server} are replaced by their value)"
msgstr ""
"message par défaut pour l'éjection utilisé par les commandes \"/kick\" et \"/"
"kickban\" (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; les variables "
"spéciales ${nick}, ${channel} et ${server} sont remplacées par leur valeur)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"message par défaut pour le part (en quittant un canal) (note : le contenu "
"est évalué, voir /help eval ; les variables spéciales ${nick}, ${channel} et "
"${server} sont remplacées par leur valeur ; \"%v\" est remplacé par la "
"version de WeeChat s'il n'y a pas de ${...} dans la chaîne)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
"${server} are replaced by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"message de fin par défaut (lors de la déconnexion du serveur) (note : le "
"contenu est évalué, voir /help eval ; les variables spéciales ${nick}, "
"${channel} et ${server} sont remplacées par leur valeur ; \"%v\" est "
"remplacé par la version de WeeChat s'il n'y a pas de ${...} dans la chaîne)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"liste de notifications pour le serveur (vous ne devriez pas changer cette "
"option mais utiliser la commande /notify)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
"découper les messages IRC sortants pour tenir dans ce nombre de caractères ; "
"la valeur par défaut est 512, c'est une valeur sûre et recommandée ; la "
"valeur 0 désactive le découpage (non recommandé, sauf si vous êtes sûr de ce "
"que vous faites) ; les valeurs autorisées sont 0 ou tout entier compris "
"entre 128 et 4096 ; cette option devrait être changée seulement sur les "
"serveurs IRC non standards, par exemple sur les passerelles comme bitlbee"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur d'ajout du serveur \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur de création de l'option serveur \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
"ouvrir le tampon du canal avant que le JOIN soit reçu du serveur lorsqu'il "
"est automatiquement rejoint (avec l'option du serveur \"autojoin\")"
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"ouvrir le tampon du canal avant que le JOIN soit reçu du serveur lorsqu'il "
"est manuellement rejoint (avec la commande /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"basculer automatiquement vers le tampon du canal lorsqu'il est "
"automatiquement rejoint (avec l'option du serveur \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"basculer automatiquement vers le tampon du canal lorsqu'il est manuellement "
"rejoint (avec la commande /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"utiliser la couleur du pseudo dans la sortie de /names (ou la liste des "
"pseudos affichée lorsqu'on rejoint un canal)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "utiliser la couleur du pseudo dans la liste des pseudos"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "utiliser la couleur du pseudo dans les messages du serveur"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "utiliser la même couleur de pseudo pour le canal et le privé"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"format de date/heure utilisé pour la réponse au message CTCP TIME (voir man "
"strftime pour le format de date/heure)"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"afficher un message pour l'absence/retour (off : ne rien afficher/envoyer, "
"local : afficher en local, channel : envoyer l'action aux canaux)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "afficher le message CTCP même s'il est bloqué"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "afficher la réponse CTCP envoyée par WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "afficher le message CTCP même si le CTCP est inconnu"
msgid "display host in join messages"
msgstr "afficher le nom d'hôte dans les messages join"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "afficher le nom d'hôte dans les messages join du client local"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "afficher le nom d'hôte dans les messages part/quit"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
"liste de messages (séparés par des virgules) à afficher après avoir rejoint "
"un canal : 324 = modes du canal, 329 = date de création du canal, 332 = "
"titre, 333 = pseudo/date pour le titre, 353 = noms sur le canal, 366 = "
"décompte des noms"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "afficher l'ancien titre lorsque le titre du canal est changé"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr "afficher le message d'absence distant une seule fois en privé"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"afficher un message en privé lorsque l'utilisateur est de retour (après "
"avoir quitté le serveur)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"liste de mots pour le highlight dans les tampons de type \"canal\", séparés "
"par des virgules (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" au début des "
"mots pour les rendre sensibles à la casse ; les variables spéciales $nick, "
"$channel et $server sont remplacées par leurs valeurs), ces mots sont "
"ajoutés à la propriété du tampon \"highlight_words\" seulement lorsque le "
"tampon est créé (cela n'affecte pas les tampons courants), une chaîne vide "
"désactive le highlight par défaut sur le pseudo, exemples : \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"liste de mots pour le highlight dans les tampons de type \"privé\", séparés "
"par des virgules (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" au début des "
"mots pour les rendre sensibles à la casse ; les variables spéciales $nick, "
"$channel et $server sont remplacées par leurs valeurs), ces mots sont "
"ajoutés à la propriété du tampon \"highlight_words\" seulement lorsque le "
"tampon est créé (cela n'affecte pas les tampons courants), une chaîne vide "
"désactive le highlight par défaut sur le pseudo, exemples : \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"liste de mots pour le highlight dans les tampons de type \"serveur\", "
"séparés par des virgules (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" au début "
"des mots pour les rendre sensibles à la casse ; les variables spéciales "
"$nick, $channel et $server sont remplacées par leurs valeurs), ces mots sont "
"ajoutés à la propriété du tampon \"highlight_words\" seulement lorsque le "
"tampon est créé (cela n'affecte pas les tampons courants), une chaîne vide "
"désactive le highlight par défaut sur le pseudo, exemples : \"$nick\", \"(?-"
"i)$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
"restreindre les highlights à ces étiquettes sur les tampons irc (pour avoir "
"un highlight seulement sur les messages utilisateur et pas les messages du "
"serveur) ; les étiquettes doivent être séparées par des virgules et \"+\" "
"peut être utilisé pour faire un \"et\" logique entre étiquettes ; le "
"caractère joker \"*\" est autorisé dans les étiquettes ; une valeur vide "
"autorise le highlight sur n'importe quelle étiquette"
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
"cacher les paramètres des modes du canal si au moins un de ces modes est "
"dans les modes du canal (\"*\" pour toujours cacher les paramètres, valeur "
"vide pour ne jamais cacher les paramètres) ; exemple : \"kf\" pour cacher "
"les paramètres si \"k\" ou \"f\" sont dans les modes du canal"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"nom de l'objet de barre où est affiché le serveur IRC (pour la barre de "
"statut)"
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "afficher les modes du pseudo dans l'objet de barre \"input_prompt\""
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "afficher le préfixe du pseudo dans l'objet de barre \"input_prompt\""
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
"ajouter automatiquement le type de canal devant le nom du canal sur la "
"commande /join si le nom du canal ne commence pas par un type de canal "
"valide pour le serveur ; par exemple \"/join weechat\" enverra en fait : \"/"
"join #weechat\""
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"tampon cible par défaut pour les options msgbuffer quand la cible est "
"\"private\" et que le tampon privé n'est pas trouvé"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"force la position du nouveau canal dans la liste des tampons (none = "
"position par défaut (devrait être le dernier tampon), next = tampon courant "
"+ 1, near_server = après le dernier canal/privé du serveur)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"force la position du nouveau privé dans la liste des tampons (none = "
"position par défaut (devrait être le dernier tampon), next = tampon courant "
"+ 1, near_server = après le dernier canal/privé du serveur)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"complétion intelligente pour les pseudos (complète d'abord avec les "
"personnes qui ont parlé récemment) : speakers = tous ceux qui ont parlé "
"(incluant les highlights), speakers_highlights = seulement ceux qui ont "
"parlé avec un highlight"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"afficher le mode du pseudo (op, voice, ...) avant le pseudo (none = jamais, "
"prefix = dans le préfixe seulement, action = dans les messages d'action "
"seulement, both = préfixe + messages d'actions)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"afficher un espace si le mode du pseudo est activé mais que le pseudo n'a "
"pas de mode (pas op, voice, ...)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"liste des pseudos (séparés par des virgules) pour lesquels les mots de passe "
"seront masqués quand un message est envoyé, par exemple pour cacher le mot "
"de passe dans le message affiché par \"/msg nickserv identify motedepasse\", "
"exemple : \"nickserv|nickbot\""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"afficher les notices comme des messages privés (si auto, utilise le tampon "
"privé s'il est trouvé)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
"rediriger automatiquement les notices de bienvenue sur le canal vers le "
"tampon du canal ; de telles notices ont le pseudo comme cible mais le nom du "
"canal au début du message de notice, par exemple les notices ENTRYMSG "
"envoyées par les services Atheme IRC qui ressemblent à : \"[#canal] "
"Bienvenue sur ce canal...\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans la notice de "
"bienvenue redirigée vers un canal, par exemple : \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans les messages "
"affichés par notify lorsqu'un pseudo a rejoint ou quitté le serveur "
"(résultat de la commande ison ou monitor), par exemple : \"notify_message\", "
"\"notify_private\" ou \"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans les messages "
"affichés par notify lorsque le statut d'absence d'un pseudo change (résultat "
"de la commande whois), par exemple : \"notify_message\", \"notify_private\" "
"ou \"notify_highlight\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "fermer le tampon lorsque /part est exécuté sur un canal"
msgid "merge private buffers"
msgstr "mélanger les tampons privés"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans les messages "
"privés, par exemple : \"notify_message\", \"notify_private\" ou "
"\"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"nombre de messages bruts à sauvegarder en mémoire lorsque le tampon des "
"données brutes est fermé (ces messages seront affichés lors de l'ouverture "
"du tampon des données brutes)"
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
"mélanger les tampons de serveur ; cette option n'a pas d'effet si une "
"disposition est sauvée et qu'elle est en conflit avec cette valeur (voir /"
"help layout)"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtrer les messages join/part/quit/nick pour un pseudo s'il n'a pas parlé "
"pendant quelques minutes sur le canal (vous devez créer un filtre sur "
"l'étiquette \"irc_smart_filter\")"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "activer le filtre intelligent pour les messages \"chghost\""
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
"délai pour filtrer les messages join/part/quit (en minutes) : si le pseudo "
"n'a pas parlé durant les N dernières minutes, le join/part/quit est filtré"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "activer le filtre intelligent pour les messages \"join\""
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"délai pour démasquer un message \"join\" qui a été filtré avec l'étiquette "
"\"irc_smart_filter\" (en minutes) : si le pseudo a rejoint au maximum il y a "
"N minutes et qu'il a dit quelque chose sur le canal (message, notice ou mise "
"à jour du topic), le \"join\" est démasqué, tout comme les changements de "
"pseudo après ce \"join\" (0 = désactiver : ne jamais démasquer un \"join\")"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
"activer le filtre intelligent pour les messages \"mode\" : \"*\" pour "
"filtrer tous les modes, \"+\" pour filtrer tous les modes dans les préfixes "
"du serveur (par exemple \"ovh\"), \"xyz\" pour filtrer seulement les modes x/"
"y/z, \"-xyz\" pour filtrer tous les modes sauf x/y/z ; exemples : \"ovh\" : "
"filtrer les modes o/v/h, \"-bkl\" : filtrer tous les modes sauf b/k/l"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr ""
"activer le filtre intelligent pour les messages \"nick\" (changements de "
"pseudo)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "activer le filtre intelligent pour les messages \"part\" et \"quit\""
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
msgstr ""
"activer l'ajout automatique des serveurs temporaires avec la commande /"
"connect"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"supprimer les couleurs dans le titre (utilisé seulement lors de l'affichage "
"du titre du tampon)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "couleur du pseudo dans la barre de saisie"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "couleur pour les modes du canal, à côté du nom du canal"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"couleur pour l'indicateur de lag, lorsque le décompte est en cours (pong non "
"reçu du serveur, le lag augmente)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
"couleur pour l'indicateur de lag, lorsque le pong a été reçu du serveur"
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"couleur pour les modes du pseudo dans l'objet de barre \"input_prompt\""
msgid "color for text in join messages"
msgstr "couleur pour le texte dans les messages join"
msgid "color for text in chghost messages"
msgstr "couleur pour le texte dans les messages chghost"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "couleur pour le texte dans les messages part/quit"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
"14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"réassigner les couleurs mirc dans les messages en utilisant une table de "
"hachage : les clés sont \"fg,bg\" sous forme d'entiers entre -1 (non "
"spécifié) et 15, les valeurs sont des noms de couleur WeeChat ou nombres (le "
"format est : \"1,-1:couleur1;2,7:couleur2\"), exemple : \"1,-1:darkgray;1,2:"
"white,blue\" pour réassigner le noir en \"darkgray\" et le noir sur bleu en "
"\"white,blue\" ; les couleurs WeeChat par défaut pour les codes IRC sont : "
"0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, "
"8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, "
"13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"couleur pour les préfixes du pseudo en utilisant les caractères de mode "
"(o=op, h=halfop, v=voice, ...), le format est : \"o:couleur1;h:couleur2;v:"
"couleur3\" (si un mode n'est pas trouvé, WeeChat essaiera avec les modes "
"suivants reçus du serveur (\"PREFIX\") ; un mode spécial \"*\" peut être "
"utilisé comme couleur par défaut si aucun mode n'est trouvé dans la liste)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "couleur pour le texte \"Notice\" dans les notices"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "couleur pour la raison dans les messages part/quit"
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr ""
"couleur pour le titre du canal actuel (en rejoignant un canal ou sur /topic)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "couleur pour le nouveau titre du canal (lorsque le titre est changé)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "couleur pour l'ancien titre du canal (lorsque le titre est changé)"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"facteur de croissance du délai d'auto-reconnexion au serveur (1 = toujours "
"le même délai, 2 = délai*2 pour chaque tentative, etc.)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"délai maximum d'auto-reconnexion au serveur (en secondes, 0 = pas de maximum)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
"knows the host for the nick"
msgstr ""
"masque de bannissement par défaut pour les commandes /ban, /unban et /"
"kickban ; les variables $nick, $user, $ident et $host sont remplacées par "
"leurs valeurs (extraites de \"nick!user@host\") ; $ident est identique à "
"$user si $user ne commence pas par \"~\", sinon $ident vaut \"*\" ; ce "
"masque par défaut est utilisé seulement si WeeChat connaît l'hôte pour le "
"pseudo"
msgid ""
"decode/encode channel name inside messages using charset options; it is "
"recommended to keep that off if you use only UTF-8 in channel names; you can "
"enable this option if you are using an exotic charset like ISO in channel "
"names"
msgstr ""
"décoder/encoder le nom du canal dans les messages en utilisant les options "
"de charset ; il est recommandé de garder cette option désactivée si vous "
"utilisez seulement UTF-8 dans les noms de canaux ; vous pouvez activer cette "
"option si vous utilisez un charset exotique comme ISO dans les noms de canaux"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "si désactivé, les codes couleurs des messages entrants sont ignorés"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"autorise l'utilisateur à envoyer des couleurs avec des codes spéciaux (ctrl-"
"c + un code et une couleur optionnelle : b=gras, cxx=couleur, cxx,yy=couleur"
"+fond, i=italique, o=désactiver couleur/attributs, r=inversé, u=souligné)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalle entre deux vérifications du lag (en secondes, 0 = ne jamais "
"vérifier)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
"lag maximum (en secondes) : si ce lag est atteint, WeeChat considérera que "
"la réponse du serveur (pong) ne sera jamais reçue et arrêtera de compter le "
"lag (0 = ne jamais abandonner)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "lag minimum à afficher (en millisecondes)"
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"se reconnecter au serveur si le lag est supérieur ou égal à cette valeur (en "
"secondes, 0 = ne jamais se reconnecter) ; cette valeur doit être inférieure "
"ou égale à irc.network.lag_max"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"intervalle entre deux rafraîchissements du lag, lorsque le lag augmente (en "
"secondes)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"intervalle entre deux vérifications de notification avec la commande IRC "
"\"ison\" (en minutes)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"intervalle entre deux vérifications de notification avec la commande IRC "
"\"whois\" (en minutes)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
"provoquer un échec d'authentification SASL quand SASL est demandé mais non "
"disponible sur le serveur ; lorsque cette option est activée, elle n'a "
"d'effet que si l'option \"sasl_fail\" est égale à \"reconnect\" ou "
"\"disconnect\" dans le serveur"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "envoie les commandes inconnues au serveur"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"doubler le pseudo dans la commande /whois (si un seul pseudo est donné), "
"pour avoir le temps d'inactivité dans la réponse ; par exemple : \"/whois "
"pseudo\" enverra \"whois pseudo pseudo\""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP demandé par %s%s%s : %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (bloqué)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sRéponse CTCP de %s%s%s : %s%s%s %.3fs"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRéponse CTCP de %s%s%s : %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRéponse CTCP vers %s%s%s : %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s : impossible d'analyser la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s : type de DCC CHAT inconnu reçu de %s%s%s : \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP inconnu demandé par %s%s%s : %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 si la chaîne est un nom de canal IRC valide pour le serveur"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "serveur,canal (le serveur est optionnel)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 si la chaîne est un pseudo IRC valide"
msgid "nickname"
msgstr "pseudo"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "retourne le pseudo utilisé actuellement sur un serveur"
msgid "server name"
msgstr "nom de serveur"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "retourne le pseudo à partir d'un host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (comme `:pseudo!nom@serveur.com`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
"\")"
msgstr ""
"retourne le code couleur du pseudo (*obsolète* depuis la version 1.5, "
"remplacé par \"nick_color\")"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
"retourne le nom de la couleur du pseudo (*obsolète* depuis la version 1.5, "
"remplacé par \"nick_color_name\")"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "retourne le pointeur vers le tampon pour un serveur/canal/pseudo IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "serveur,canal,pseudo (canal et pseudo sont optionnels)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 si le serveur supporte cette fonctionnalité (du message IRC 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "serveur,fonctionnalité"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"valeur de la fonctionnalité, si supportée par le serveur (du message IRC 005)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "analyse un message IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\" : message IRC, \"server\" : nom du serveur (optionnel)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if "
"\"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"tags\" : étiquettes, \"message_without_tags\" : message sans les "
"étiquettes, \"nick\" : pseudo, \"host\" : nom d'hôte, \"command\" : "
"commande, \"channel\" : canal, \"arguments\" : paramètres (inclut le canal), "
"\"text\" : texte (par exemple message utilisateur), \"pos_command\" : index "
"de \"command\" dans le message (\"-1\" si \"command\" n'a pas été trouvé), "
"\"pos_arguments\" : index de \"arguments\" dans le message (\"-1\" si "
"\"arguments\" n'a pas été trouvé), \"pos_channel\" : index de \"channel\" "
"dans le message (\"-1\" si \"channel\" n'a pas été trouvé), \"pos_text\" : "
"index de \"text\" dans le message (\"-1\" si \"text\" n'a pas été trouvé)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "découper un message IRC (pour tenir dans les 512 octets par défaut)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\" : messages à envoyer (sans le \"\\r\\n\" final), "
"\"args1\" ... \"argsN\" : paramètres des messages, \"count\" : nombre de "
"messages"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "liste des serveurs IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le serveur (optionnel)"
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom de serveur (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "liste des canaux pour un serveur IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le canal (optionnel)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "serveur,canal (le canal est optionnel)"
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "liste des listes de modes pour un canal IRC"
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers une liste de modes (optionnel)"
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "serveur,canal,type (le type est optionnel)"
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "listes des éléments dans une liste de modes de canal"
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers un élément de liste de modes (optionnel)"
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "serveur,canal,type,nombre (le nombre est optionnel)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "liste des pseudos pour un canal IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le pseudo (optionnel)"
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "serveur,canal,pseudo (le pseudo est optionnel)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "liste des ignores IRC"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers l'ignore (optionnel)"
msgid "list of notify"
msgstr "liste des notifications"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers la notification (optionnel)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr ""
"correspondance entre les codes couleur IRC et les noms de couleur WeeChat"
msgid "irc nick"
msgstr "pseudo irc"
msgid "irc modelist"
msgstr "liste de modes irc"
msgid "irc modelist item"
msgstr "élément de liste de modes irc"
msgid "irc channel"
msgstr "canal irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "channel_speaking irc"
msgid "irc ignore"
msgstr "ignore irc"
msgid "irc notify"
msgstr "notify irc"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "modèle pour une redirection irc"
msgid "irc redirect"
msgstr "redirection irc"
msgid "irc server"
msgstr "serveur irc"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s : vous n'êtes pas connecté au serveur"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s : ce tampon n'est pas un canal !"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s : impossible d'allouer une nouvelle liste de modes"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s : impossible d'allouer un nouvel élément de liste de modes"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "offline"
msgstr "déconnecté"
msgid "online"
msgstr "connecté"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Liste de notifications pour %s%s%s :"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "La liste de notifications est vide sur ce serveur"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Liste de notifications pour tous les serveurs :"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "La liste de notifications est vide sur tous les serveurs"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s est connecté"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s est déconnecté"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s s'est connecté"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotify : %s%s%s est maintenant absent : \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotify : %s%s%s est de retour"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotify : %s%s%s est toujours absent : \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : erreur de construction de la réponse pour l'authentification SASL, en "
"utilisant le mécanisme \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s : client capability, demande : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s : client capability : SASL non supporté"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s : client capability, le serveur supporte : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s : client capability, actuellement activé : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s : client capability, activé : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s : client capability, refusé : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s : client capability, maintenant disponible : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s : client capability, supprimé : %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s a changé d'hôte pour %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sVous avez été invité sur %s%s%s par %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s a invité %s%s%s sur %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de créer le nouveau canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a rejoint %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s a éjecté %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s a éjecté %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sVous avez été tué par %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sVous avez été tué par %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s par %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sMode utilisateur %s[%s%s%s]%s par %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sVous êtes maintenant connu sous le nom %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s est maintenant connu sous le nom %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s : commande \"%s\" reçue sans canal"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s a changé le titre pour %s%s%s de \"%s%s%s\" en \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s a changé le titre pour %s%s%s en \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s a retiré le titre pour %s%s%s (ancien titre : \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s a retiré le titre pour %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallops de %s : %s"
#, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sMasque de notice serveur pour %s%s%s : %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sMode utilisateur pour %s%s%s est %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s est absent : %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUtilisateurs en ligne : %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s était %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inactivité : %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"signé le : %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inactivité : %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signé le : "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL pour %s%s%s : %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sCanal créé le %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sCanal %s%s%s créé le %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sPas de titre défini pour le canal %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sLe titre pour %s%s%s est \"%s%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTitre défini par %s%s%s%s%s%s%s%s%s le %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTitre défini le %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTitre pour %s%s%s défini par %s%s%s%s%s%s%s%s%s le %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTitre pour %s%s%s défini le %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop canal %s%s%s : %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invité par %s le %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invité par %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invité"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s par %s le %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s par %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de créer le pseudo \"%s\" pour le canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sPseudos %s%s%s : %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sPseudos %s%s%s : %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "op"
msgstr[1] "ops"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "halfop"
msgstr[1] "halfops"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "voice"
msgstr[1] "voices"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sCanal %s%s%s : %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "pseudo"
msgstr[1] "pseudos"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banni par %s le %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banni par %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banni"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s : tous les pseudos déclarés sont déjà en cours d'utilisation ou "
"invalides, fermeture de la connexion avec le serveur"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s : le pseudo \"%s\" est invalide, essai avec le pseudo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s : tous les pseudos déclarés sont déjà en cours d'utilisation, fermeture "
"de la connexion avec le serveur"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : le pseudo \"%s\" est déjà en cours d'utilisation, essai avec le "
"pseudo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : le pseudo \"%s\" n'est pas disponible, essai avec le pseudo \"%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s rendu silencieux par %s le %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s rendu silencieux par %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s rendu silencieux"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s : commande \"%s\" non trouvée :"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr ""
"%s%s : échec d'analyse de la commande \"%s\" (merci de reporter ce problème "
"aux développeurs) :"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s : trop peu de paramètres reçus du serveur IRC pour la commande \"%s"
"\" (reçu : %d paramètres, attendu : au moins %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s : commande \"%s\" reçue sans hôte"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "Messages bruts IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s : paramètre \"%s\" manquant pour le modèle de redirection"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s : le modèle de redirection \"%s\" existe déjà"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s : pas de connexion au serveur \"%s\" pour la redirection"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s : paramètre \"%s\" manquant pour la redirection"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : modèle de redirection \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s : démarrage de la redirection pour la commande \"%s\" sur le serveur \"%s"
"\" (modèle de redirection : \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s : serveur \"%s\" non trouvé pour la redirection"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de lire la clé privée dans le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls : fichier de clé privée invalide : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr "%s%s : signature du challenge avec la clé publique ECC : %s"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%sgnutls : impossible d'importer la clé privée : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%sgnutls : impossible de signer les données hachées : erreur %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
msgstr ""
"%sgnutls : la version >= 3.0.21 est requises pour SASL \"ecdsa-nist256p-"
"challenge\""
#, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr ""
"%s%s : l'empreinte évaluée pour le serveur \"%s\" ne doit pas être vide"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
"%s%s : taille d'empreinte invalide pour le serveur \"%s\", le nombre de "
"chiffres hexadécimaux doit être l'un de ceux-ci : %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
"%s%s : empreinte invalide pour le serveur \"%s\", elle doit contenir "
"uniquement des chiffres hexadécimaux (0-9, a-f)"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s : impossible d'allouer un nouveau serveur"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s : envoi de données au serveur : pointeur nul (merci de reporter ce "
"problème aux développeurs)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s : envoi de données au serveur : tampon d'envoi vide (merci de reporter "
"ce problème aux développeurs)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s : envoi de données au serveur : erreur %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(message supprimé)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour un message reçu"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s : lecture de données sur le socket : erreur %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(connexion fermée par l'hôte distant)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s : déconnexion du serveur..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s : délai de connexion dépassé (message 001 non reçu)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s : délai d'authentification SASL dépassé"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s : le lag est élevé, reconnexion au serveur %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s : reconnexion au serveur dans %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s : reconnexion au serveur dans %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s : bascule vers l'adresse %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s : connecté à %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : adresse du proxy \"%s\" non trouvée"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : adresse \"%s\" non trouvée"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s : erreur : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s : adresse IP du proxy non trouvée"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s : adresse IP non trouvée"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s : connexion au proxy refusée"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s : connexion refusée"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s : le proxy n'a pas pu se connecter au serveur (vérifiez l'utilisateur/"
"mot de passe si utilisés et si l'adresse/port du serveur sont autorisés par "
"le proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s : impossible de paramétrer le nom/IP local"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s : erreur d'initialisation TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s : la poignée de main (handshake) de TLS a échoué"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s : vous devriez jouer avec l'option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (la "
"valeur actuelle est %d, essayez avec une valeur plus petite comme %d ou %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s : délai d'attente dépassé"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s : impossible de créer le socket"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls : échec de calcul de l'empreinte du certificat (%s)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
"%sgnutls : connecté en utilisant un échange secret Diffie-Hellman de %d bits"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls : échec d'initialisation de la structure du certificat"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls : réception de %d certificat"
msgstr[1] "%sgnutls : réception de %d certificats"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls : impossible d'importer le certificat[%d]"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - info certificat[%d] :"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls : le certificat a expiré"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls : le certificat n'a pas encore été activé"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls : l'empreinte du certificat correspond"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls : l'empreinte du certificat ne correspond PAS (vérifiez la valeur "
"de l'option irc.server.%s.ssl_fingerprint)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls : le nom d'hôte du certificat ne correspond PAS à \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls : erreur de vérification du certificat de l'hôte"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls : le certificat de l'hôte n'est PAS de confiance"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls : le certificat de l'hôte est de confiance"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls : l'émetteur du certificat de l'hôte est inconnu"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls : le certificat a été révoqué"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls : envoi d'un certificat"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls : certificat invalide \"%s\", erreur : %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - info certificat client (%s) :"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls : impossible de lire le certificat \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s : adresse inconnue pour le serveur \"%s\", connexion impossible"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s : proxy \"%s\" non trouvé pour le serveur \"%s\", connexion impossible"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : options de proxy manquantes, vérifiez les options pour le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s : pseudos non définis pour le serveur \"%s\", connexion impossible"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s : impossible de se connecter avec SSL car WeeChat n'a pas été construit "
"avec le support GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s : connexion au serveur %s/%d%s via le proxy %s %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Connexion au serveur %s/%d%s via le proxy %s %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s : connexion au serveur %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s : reconnexion au serveur..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s : déconnecté du serveur"
#, c-format
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s : exception : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de lancer la fonction \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s : impossible de créer le sous-interpréteur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de charger le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible d'exécuter le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sLa commande \"/%s eval\" n'est pas implémentée"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Enregistrement des tampons dans des fichiers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s : impossible de trouver le masque de nom de fichier pour le tampon \"%s"
"\", l'enregistrement est désactivé pour ce tampon"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s : impossible de démarrer l'enregistrement pour le tampon \"%s\" : le "
"nom de fichier \"%s\" est déjà utilisé par un autre tampon (vérifiez vos "
"options d'enregistrement)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s : impossible de créer le répertoire pour les logs (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s : impossible d'écrire le fichier log \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Début du log ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Fin du log ****"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Fin de l'historique (%d lignes) =========="
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Enregistrement des tampons :"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "enregistrement (niveau : %d)"
msgid "not logging"
msgstr "pas d'enregistrement"
msgid "log not started"
msgstr "enregistrement non démarré"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s : \"%s\" => niveau %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "configuration de l'extension logger"
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <niveau> || flush || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list : afficher le statut d'enregistrement pour les tampons ouverts\n"
" set : définir le niveau d'enregistrement pour le tampon courant\n"
" niveau : niveau pour les messages à enregistrer (0 = pas d'enregistrement, "
"1 = quelques messages (les plus importants) .. 9 = tous les messages)\n"
" flush : écrire tous les fichiers de log maintenant\n"
"disable : désactiver l'enregistrement pour le tampon courant (définir le "
"niveau à 0)\n"
"\n"
"Les options \"logger.level.*\" et \"logger.mask.*\" peuvent être utilisées "
"pour définir le niveau ou le masque de nom de fichier pour un tampon, ou "
"plusieurs tampons commençant par un nom.\n"
"\n"
"Niveaux de log utilisés par l'extension IRC :\n"
" 1 : message d'utilisateur (canal et privé), notice (serveur et canal)\n"
" 2 : changement de pseudo\n"
" 3 : message du serveur\n"
" 4 : join/part/quit\n"
" 9 : tous les autres messages\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" définir le niveau d'enregistrement à 5 pour le tampon courant :\n"
" /logger set 5\n"
" désactiver l'enregistrement pour le tampon courant :\n"
" /logger disable\n"
" définir le niveau à 3 pour les tampons IRC :\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" désactiver l'enregistrement pour le tampon principal de WeeChat :\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" utiliser un répertoire par serveur IRC et un fichier par canal dedans :\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"niveau d'enregistrement log pour ce tampon (0 = pas d'enregistrement, 1 = "
"quelques messages (les plus importants) .. 9 = tous les messages)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"masque de fichier pour le fichier de log ; les variables locales du tampon "
"sont permises"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"nombre maximum de lignes à afficher du fichier de log lors de l'ouverture du "
"tampon (0 = ne rien afficher)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
"conditions pour afficher l'historique (note : le contenu est évalué, voir /"
"help eval) ; une valeur vide affiche l'historique sur tous les tampons ; par "
"exemple pour afficher l'historique seulement sur les tampons privés : "
"\"${type} == private\""
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "couleur pour la ligne de fin de l'historique"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "couleur pour les lignes de l'historique"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"sauve automatiquement le contenu des tampons dans des fichiers (sauf si un "
"tampon désactive le log)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"nombre de secondes entre les \"flush\" (écriture) dans les fichiers de log "
"(0 = écrire immédiatement dans les fichiers de log pour chaque ligne "
"affichée)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
"utiliser fsync pour synchroniser le fichier de log avec le périphérique de "
"stockage après le flush (voir man fsync) ; cela est plus lent mais devrait "
"éviter toute perte de données en cas de panne de courant durant la "
"sauvegarde du fichier de log"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"écrire une ligne d'information dans le fichier log quand le log démarre ou "
"se termine pour un tampon"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"masque de fichier par défaut pour les fichiers de log (le format est "
"\"repertoire/vers/fichier\" ou \"fichier\", sans le premier \"/\" car "
"l'option \"path\" est utilisée pour construire le chemin complet vers le "
"fichier) ; les variables locales du tampon sont permises (vous ne devriez "
"utiliser que des variables qui sont définies sur tous les tampons, donc par "
"exemple vous ne devriez PAS utiliser $server ou $channel) ; les caractères "
"de formatage de date sont autorisés (voir man strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "utiliser seulement des minuscules dans le nom des fichiers de log"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"texte à écrire avant le pseudo dans le préfixe du message, par exemple : \"<"
"\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"texte à écrire après le pseudo dans le préfixe du message, par exemple : \">"
"\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"chemin pour les fichiers de log WeeChat ; \"%h\" au début de la chaîne est "
"remplacé par le répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") ; "
"les caractères de formatage de date sont autorisés (voir man strftime) "
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"caractère de remplacement dans le nom de fichier construit avec le masque "
"(comme le délimiteur de répertoire)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format de date/heure utilisé dans les fichiers log (voir man strftime pour "
"le format de date/heure)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "liste des enregistreurs de tampons (loggers)"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le logger (optionnel)"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Support des scripts lua"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s : impossible de rediriger stdout et stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s : impossible de charger le code source"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s : impossible d'exécuter le code source"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Support des scripts perl"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire dans la fonction \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s : attention :"
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s : erreur :"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de lire le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s : impossible d'initialiser %s"
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "Support des scripts PHP"
msgid "bar"
msgstr "barre"
msgid "bar item"
msgstr "objet de barre"
msgid "bar window"
msgstr "fenêtre de barre"
msgid "buffer"
msgstr "tampon"
msgid "visited buffer"
msgstr "tampon visité"
msgid "structure with completion"
msgstr "structure avec une complétion"
msgid "config file"
msgstr "fichier de configuration"
msgid "config section"
msgstr "section de configuration"
msgid "config option"
msgstr "option de configuration"
msgid "filter"
msgstr "filtre"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "historique des commandes dans le tampon"
msgid "hotlist"
msgstr "hotlist"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "structure avec le \"undo\" pour la ligne de commande"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "une touche (un raccourci clavier)"
msgid "layout"
msgstr "disposition"
msgid "buffer layout"
msgstr "disposition de tampon"
msgid "window layout"
msgstr "disposition de fenêtre"
msgid "structure with lines"
msgstr "structure avec des lignes"
msgid "structure with one line"
msgstr "structure avec une ligne"
msgid "structure with one line data"
msgstr "structure avec les données d'une ligne"
msgid "group in nicklist"
msgstr "groupe dans la liste de pseudos"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "pseudo dans la liste de pseudos"
msgid "plugin"
msgstr "extension"
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
msgid "scroll info in window"
msgstr "info de défilement dans la fenêtre"
msgid "tree of windows"
msgstr "arbre des fenêtres"
msgid "WeeChat version"
msgstr "version de WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "version de WeeChat (sous forme de nombre)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"version git de WeeChat (sortie de la commande \"git describe\" pour une "
"version de développement seulement, vide pour une version stable)"
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "date/heure de compilation de WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr "PID (ID de processus) de WeeChat"
msgid "directory separator"
msgstr "séparateur de répertoire"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "répertoire de WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "répertoire \"lib\" de WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "répertoire \"share\" de WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "répertoire \"locale\" de WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "site WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "site WeeChat, page de téléchargement"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 si WeeChat est en cours de mise à jour (commande `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "charset du terminal"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "charset interne à WeeChat"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "locale utilisée pour la traduction des messages"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "inactivité du clavier (secondes)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 si les filtres sont activés"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 si le mode curseur est activé"
msgid "width of terminal"
msgstr "largeur du terminal"
msgid "height of terminal"
msgstr "hauteur du terminal"
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
"expression régulière POSIX étendue pour chercher les codes ANSI échappés"
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "couleur du terminal (0-255) convertie en couleur RGB"
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "couleur (couleur du terminal : 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr "couleur RGB convertie en couleur du terminal (0-255)"
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr "rgb,limite (la limite est optionnelle et vaut 256 par défaut)"
msgid "get nick color code"
msgstr "retourne le code couleur du pseudo"
msgid "get nick color name"
msgstr "retourne le nom de la couleur du pseudo"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "Uptime de WeeChat (format : \"jours:hh:mm:ss\")"
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""
"\"days\" (nombre de jours) ou \"seconds\" (nombre de secondes) (optionnel)"
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr "générer un mot de passe à usage unique basé sur le temps (TOTP)"
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
"secret (en base32), horodatage (optionnel, heure courante par défaut), "
"nombre de chiffres (optionnal, entre 4 et 10, 6 par défaut)"
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
"valider un mot de passe à usage unique basé sur le temps (TOTP) : 1 si le "
"TOTP est correct, sinon 0"
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
"secret (en base32), mot de passe à usage unique, horodatage (optionnel, "
"heure courante par défaut), nombre de mots de passe avant/après à tester "
"(optionnel, 0 par défaut)"
msgid "list of bars"
msgstr "liste des barres"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers la barre (optionnel)"
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom de barre (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "list of bar items"
msgstr "liste des objets de barres"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers l'objet de barre (optionnel)"
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nom d'objet de barre (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "liste des fenêtres de barre"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers la fenêtre de barre (optionnel)"
msgid "list of buffers"
msgstr "liste des tampons"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le tampon (optionnel)"
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom de tampon (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "lignes d'un tampon"
msgid "buffer pointer"
msgstr "pointeur vers le tampon"
msgid "list of filters"
msgstr "liste des filtres"
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom de filtre (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "history of commands"
msgstr "historique des commandes"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"pointeur vers le tampon (si non défini, retourne l'historique global) "
"(optionnel)"
msgid "list of hooks"
msgstr "liste des hooks"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le hook (optionnel)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"type,paramètres (le type est command/timer/.., paramètres pour avoir "
"seulement quelques hooks (le caractère joker \"*\" est autorisé), les deux "
"sont optionnels)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "liste des tampons dans la hotlist"
msgid "list of key bindings"
msgstr "liste des associations de touches"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
"contexte (\"default\", \"search\", \"cursor\" ou \"mouse\") (optionnel)"
msgid "list of layouts"
msgstr "liste des dispositions"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "pseudos dans la liste des pseudos pour un tampon"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx ou group_xxx pour avoir seulement le pseudo/groupe xxx (optionnel)"
msgid "list of options"
msgstr "liste des options"
msgid "list of plugins"
msgstr "liste des extensions"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers l'extension (optionnel)"
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom d'extension (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "list of proxies"
msgstr "liste des proxies"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le proxy (optionnel)"
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom de proxy (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "options for URL"
msgstr "options pour l'URL"
msgid "list of windows"
msgstr "liste des fenêtres"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers la fenêtre (optionnel)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr ""
"\"current\" pour la fenêtre courante ou un numéro de fenêtre (optionnel)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr "Initialisation de l'extension \"%s\" (priorité : %d)"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sErreur : impossible d'initialiser l'extension \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sErreur : impossible de charger l'extension \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sSi vous essayez de charger un script et non une extension C, essayez la "
"commande pour charger les scripts (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErreur : le symbole \"%s\" n'existe pas dans l'extension \"%s\", échec de "
"chargement"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sSi l'extension \"%s\" est vieille/obsolète, vous pouvez supprimer ce "
"fichier."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sErreur : API non concordante pour l'extension \"%s\" (API courante : \"%s"
"\", API extension : \"%s\"), échec de chargement"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErreur : impossible de charger l'extension \"%s\" : une extension avec le "
"même nom existe déjà"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErreur : la fonction \"%s\" n'existe pas dans l'extension \"%s\", échec de "
"chargement"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%sErreur : impossible de charger l'extension \"%s\" (pas assez de mémoire)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Extension \"%s\" chargée"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Extension \"%s\" déchargée"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur : extension \"%s\" non trouvée"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Extensions déchargées"
msgid "description of plugin option"
msgstr "description de l'option d'extension"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
"vérifier la licence des scripts quand ils sont chargés : si la licence est "
"différente de la licence de l'extension, un avertissement est affiché"
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
"garder le contexte entre deux appels à l'évaluation de code source (option "
"\"eval\" de la commande de script ou info \"%s_eval\") ; un script caché est "
"utilisé pour évaluer le code du script ; si cette option est désactivée, ce "
"script caché est déchargé après chaque eval ; cela utilise moins de mémoire, "
"mais est plus lent"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "lister/charger/décharger des scripts"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<nom>] || load [-q] <fichier> || autoload || reload|unload [-"
"q] [<nom>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
" code: source code to evaluate\n"
" version: display the version of interpreter used\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list : lister les scripts chargés\n"
"listfull : lister les scripts chargés (verbeux)\n"
" load : charger un script\n"
"autoload : charger tous les scripts dans le répertoire \"autoload\"\n"
" reload : recharger un script (si pas de nom donné, décharger tous les "
"scripts puis charger tous les scripts dans le répertoire \"autoload\")\n"
" unload : décharger un script (si pas de nom donné, décharger tous les "
"scripts)\n"
" fichier : script (fichier) à charger\n"
" -q : mode silencieux : ne pas afficher de messages\n"
" nom : nom de script (nom utilisé dans l'appel à la fonction \"register"
"\")\n"
" eval : évaluer le code source et afficher le résultat sur le tampon "
"courant\n"
" -o : envoyer le résultat de l'évaluation au tampon sans exécuter les "
"commandes\n"
" -oc : envoyer le résultat de l'évaluation au tampon et exécuter les "
"commandes\n"
" code : le code source à évaluer\n"
" version : afficher la version de l'interpréteur utilisé\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande liste les scripts chargés."
msgid "list of scripts"
msgstr "liste des scripts"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le script (optionnel)"
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "nom de script (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
msgid "evaluation of source code"
msgstr "évaluation de code source"
msgid "source code to execute"
msgstr "code source à exécuter"
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "nom de l'interpréteur utilisé"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr "version de l'interpréteur utilisé"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s : attention, pointeur invalide (\"%s\") pour la fonction \"%s"
"\" (script : %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s : erreur de chargement du script \"%s\" (espaces ou nom vide non "
"autorisés)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s : attention, la licence \"%s\" pour le script \"%s\" diffère de la "
"licence de l'extension (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s : erreur de chargement du script \"%s\" (pas assez de mémoire)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s : script supprimé : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s : impossible de supprimer le script : %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s : script \"%s\" non trouvé, rien n'a été supprimé"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s : impossible de déplacer le script %s vers %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "Scripts %s chargés :"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " fichier : %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " écrit par \"%s\", licence : %s"
msgid " (none)"
msgstr " (aucun)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s : scripts déchargés"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'appeler la fonction \"%s\", le script n'est pas "
"initialisé (script : %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s : paramètres invalides pour la fonction \"%s\" (script : %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Support des scripts python"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s : impossible d'initialiser le module WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s : impossible de rediriger stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s : impossible de rediriger stderr"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "chemin vers l'interpréteur python 2.x"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s : impossible de lancer l'interpréteur global"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s : impossible de lire l'état courant de l'interpréteur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s : impossible de libérer l'interpréteur"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour analyser le message"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Actions (lettre+entrée) :"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Déconnecter"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Retirer"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Purger terminés"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Fermer ce tampon"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, reçu : %s, envoyé : %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s démarré le : %s, terminé le : %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Liste des clients pour le relai"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"Relai des données WeeChat à des applications distantes (protocoles irc/"
"weechat)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s : déconnexion du client %s%s%s car la mise à jour ne peut pas "
"fonctionner avec les clients connectés via SSL"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "client"
msgstr[1] "clients"
msgid "connecting"
msgstr "connexion"
msgid "waiting auth"
msgstr "attente auth"
msgid "auth failed"
msgstr "échec auth"
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : la poignée de main (handshake) de TLS a échoué pour le client %s%s"
"%s : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s : délai maximum dépassé pour la poignée de main (handshake) de TLS pour "
"le client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s : poignée de main (handshake) websocket invalide pour le client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr "%s%s : origine \"%s\" non autorisée pour le websocket"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr "%s : le client websocket %s%s%s a pour adresse IP réelle \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s : erreur de décodage d'un message websocket pour le client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : lecture de données sur le socket pour le client %s%s%s : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s : envoi de données au client %s%s%s : erreur %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s : attention : pas de certificat/clé SSL trouvés (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s : nouveau client sur le port %d : %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour un nouveau client"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s : l'authentification a échoué avec le client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s : déconnecté du client %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Clients pour le relai :"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Clients connectés pour le relai :"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), démarré le : %s, dernière activité : %s, octets : %llu "
"reçus, %llu envoyés"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), démarré le : %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Pas de client pour le relai"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Pas de client connecté pour le relai"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "Écoute sur les ports :"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " port %s%d%s, relai : %s%s%s, %s (non démarré)"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " port %s%d%s, relai : %s%s%s, %s, démarré le : %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Pas de serveur pour le relai"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s : relai \"%s\" (port %s) ajouté"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s : relai \"%s\" (port %d) supprimé"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : relai \"%s\" non trouvé"
msgid "relay control"
msgstr "contrôle du relai"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <name> <port> || del|start|restart|stop "
"<name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <nom> <port> || del|start|restart|stop <nom> "
"|| raw || sslcertkey"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add a relay (listen on a port)\n"
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
" start: listen on port\n"
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)\n"
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
" name: relay name (see format below)\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name>\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
"\n"
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port.\n"
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgstr ""
" list : lister les clients pour le relai\n"
" listfull : lister les clients pour le relai (verbeux)\n"
" listrelay : lister les relais (nom et port)\n"
" add : ajouter un relai (écouter sur un port)\n"
" del : supprimer un relai (les clients restent connectés)\n"
" start : écouter sur le port\n"
" restart : fermer le socket serveur et écouter à nouveau sur le port (les "
"clients restent connectés)\n"
" stop : fermer le socket serveur (les clients restent connectés)\n"
" nom : nom du relai (voir le format ci-dessous)\n"
" port : port utilisé pour le relai\n"
" raw : ouvrir le tampon avec les données brutes Relay\n"
"sslcertkey : définir le certificat/clé SSL en utilisant le chemin de "
"l'option relay.network.ssl_cert_key\n"
"\n"
"Le nom du relai est : [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocole.nom>\n"
" ipv4 : forcer l'utilisation d'IPv4\n"
" ipv6 : forcer l'utilisation d'IPv6\n"
" ssl : activer SSL\n"
"protocole.nom : protocole et nom à relayer :\n"
" - protocole \"irc\" : le nom est le serveur à partager "
"(optionnel, si non donné, le nom de serveur doit être envoyé par le client "
"dans la commande \"PASS\", avec le format : \"PASS serveur:motdepasse\")\n"
" - protocole \"weechat\" (le nom n'est pas utilisé)\n"
"\n"
"Le protocole \"irc\" permet à n'importe quel client IRC (incluant WeeChat "
"lui-même) de se connecter sur le port.\n"
"Le protocole \"weechat\" permet à une interface distante de se connecter sur "
"le port, voir la liste ici : https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande ouvre le tampon avec la liste des clients "
"pour le relai.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" proxy irc, pour le serveur \"freenode\" :\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" proxy irc, pour le serveur \"freenode\", avec SSL :\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" proxy irc, pour tous les serveurs (le client choisira), avec SSL :\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" protocole weechat :\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" protocole weechat avec SSL :\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" protocole weechat avec SSL, en utilisant seulement IPv4 :\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" protocole weechat avec SSL, en utilisant seulement IPv6 :\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" protocole weechat avec SSL, en utilisant IPv4 + IPv6 :\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "tous les protocole.nom possible pour l'extension relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protocole.nom des relais courants pour l'extension relay"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "premier port libre pour l'extension relay"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
"%s%s : valeur invalide pour l'option \"relay.network.totp_secret\" ; elle "
"doit être une chaîne valide encodée en base32 (seulement des lettres et "
"chiffres de 2 à 7)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s : erreur : le port \"%d\" est déjà utilisé"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'utiliser SSL car WeeChat n'a pas été construit avec le "
"support GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur : protocole \"%s\" inconnu"
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur : le nom est interdit pour le protocole \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s : erreur : le relai pour \"%s\" existe déjà"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr ""
"ouvrir automatiquement le tampon des clients pour le relai lorsqu'un nouveau "
"client est ajouté à la liste"
msgid "text color for client description"
msgstr "couleur du texte pour la description du client"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"connexion\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"attente auth\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"connecté\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"échec auth\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"déconnecté\""
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "couleur du texte dans le tampon relay"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "couleur du fond dans le tampon relay"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "couleur du texte pour la ligne sélectionnée dans le tampon relay"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
"autoriser un mot de passe vide dans relay (devrait être activé seulement "
"pour des tests ou sur le réseau local)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"expression régulière POSIX étendue avec les IPs autorisées pour le relai "
"(insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" en début de chaîne pour la rendre "
"insensible à la casse), exemple : \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"adresse pour le bind (si vide, la connexion est possible sur toutes les "
"interfaces, utiliser \"127.0.0.1\" pour autoriser les connections depuis la "
"machine locale seulement)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"délai pour purger les clients déconnectés (en minutes, 0 = purger les "
"clients immédiatement, -1 = ne jamais purger)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"niveau de compression pour les paquets envoyés au client avec le protocole "
"WeeChat (0 = désactiver la compression, 1 = peu de compression ... 9 = "
"meilleure compression)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"écouter en IPv6 sur le socket par défaut (en plus de l'IPv4 qui est par "
"défaut) ; les protocoles IPv4 et IPv6 peuvent être forcés (individuellement "
"ou ensemble) dans le nom du protocole (voir /help relay)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr ""
"nombre maximum de clients qui se connectent sur un port (0 = pas de limite)"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"mot de passe requis par les clients pour accéder à ce relai (une valeur vide "
"indique que le mot de passe n'est pas nécessaire, voir l'option relay."
"network.allow_empty_password) (note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr ""
"fichier avec le certificat et la clé privée SSL (pour servir les clients "
"avec SSL)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"secret pour la génération du mot de passe à usage unique basé sur le temps "
"(TOTP), encodé en base32 (seulement des lettres et chiffres de 2 à 7) ; il "
"est utilisé comme second facteur d'authentification dans le protocole "
"weechat, en plus du mot de passe, qui ne doit pas être vide (une valeur vide "
"signifie que le TOTP n'est pas requis) (note : le contenu est évalué, voir /"
"help eval)"
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
"nombre de mots de passe à usage unique basés sur le temps à accepter avant "
"et après le mot de passe courant ; 0 = accepter seulement le mot de passe "
"courant, 1 = accepter un mot de passe avant, le courant et un après; 2 = "
"accepter deux mots de passe avant, le courant et deux après, ... ; un nombre "
"élevé réduit le niveau de sécurité (0 ou 1 sont les valeurs recommandées)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"expression régulière POSIX étendue avec les origines autorisées dans les "
"websockets (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" en début de chaîne "
"pour la rendre sensible à la casse), exemple : \"^https?://(www\\.)?example"
"\\.(com|org)\""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"nombre maximum de minutes dans l'historique par canal IRC (0 = sans limite, "
"exemples : 1440 = une journée, 10080 = une semaine, 43200 = un mois, 525600 "
"= une année)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nombre maximum de lignes dans l'historique par canal IRC (0 = sans limite)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""
"afficher l'historique en démarrant depuis la dernière déconnexion du client"
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "afficher l'historique en démarrant depuis votre dernier message envoyé"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"liste d'étiquettes de messages (séparées par des virgules) qui sont affichés "
"dans l'historique par canal IRC (étiquettes supportées : \"irc_join\", "
"\"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = toutes "
"les étiquettes supportées"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"format pour l'heure dans les messages d'historique (voir man strftime pour "
"le format) (non utilisé si la capacité de serveur \"server-time\" a été "
"activée par le client, car l'heure est envoyée sous forme d'étiquette irc) ; "
"chaîne vide = désactiver l'heure dans les messages d'historique"
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
"executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set if "
"the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for "
"example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
msgstr ""
"liste des commandes autorisées/interdites lorsque qu'une entrée de données "
"(texte ou commande) est reçue du client (séparées par des virgules) ; \"*\" "
"signifie toutes les commandes, un nom commençant par \"!\" est une valeur "
"négative pour empêcher une commande d'être exécutée, le caractère joker \"*"
"\" est autorisé dans les noms ; cette option devrait être définie si le "
"client relay n'est pas sûr (quelqu'un pourrait l'utiliser pour exécuter des "
"commandes) ; par exemple \"*,!exec,!quit\" autorise toute commande sauf /"
"exec et /quit"
msgid "number of clients for relay"
msgstr "nombre de clients pour le relai"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
"protocole,statut (les deux sont optionnels, pour chaque paramètre \"*\" "
"signifie tous ; protocoles : irc, weechat ; statuts : connecting, "
"waiting_auth, connected, auth_failed, disconnected)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "liste des clients pour le relai"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le relay (optionnel)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s : certificat et clé SSL ont été définis"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s : impossible d'initialiser la priorité pour SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Messages bruts Relay"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
msgstr "%s : socket fermé pour %s (port %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'accepter le client sur le port %d (%s) : erreur %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
"network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'accepter le client car le mot de passe relay est vide, "
"et l'option relay.network.allow_empty_password est désactivée"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
"%s%s : le mot de passe à usage unique basé sur le temps (TOTP) ne peut être "
"activé comme second facteur que si le mot de passe n'est pas vide"
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] "%s%s : client non autorisé (%d client est autorisé à la fois)"
msgstr[1] "%s%s : client non autorisé (%d clients sont autorisés à la fois)"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s : adresse IP \"%s\" non autorisée pour le relai"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s : impossible d'activer l'option socket \"%s\" à %d : erreur %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s : adresse \"%s\" invalide pour le bind %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s : impossible de créer le socket : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s : essayez /set relay.network.ipv6 off"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s : \"bind\" impossible sur le port %d (%s) : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s : \"listen\" impossible sur le port %d (%s) : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s : écoute sur le port %d (relai : %s, %s, max %d client)"
msgstr[1] "%s : écoute sur le port %d (relai : %s, %s, max %d clients)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s : écoute sur le port %d (relai : %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour écouter sur le nouveau port"
#, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%s : pointeur invalide dans le chemin hdata : \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s : pointeur de tampon invalide dans le message : \"%s %s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s : échec d'exécution de la commande \"%s\" pour le client %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s : trop peu de paramètres reçus du client %s%s%s pour la commande \"%s"
"\" (reçu : %d paramètres, attendu : au moins %d)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Support des scripts ruby"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de lire le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur en chargement du fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : la fonction \"weechat_init\" est manquante dans le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : impossible d'évaluer la fonction \"weechat_init\" dans le fichier \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s : impossible d'évaluer le code ruby interne WeeChat"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Scripts chargés :"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s : langage inconnu pour le script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s : l'extension \"%s\" n'est pas chargée"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s : script \"%s\" non chargé"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s : script \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s : le script \"%s\" n'est pas installé"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s : chargement automatique activé pour le script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s : chargement automatique désactivé pour le script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s : erreur de téléchargement du script \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s : le script \"%s\" ne peut pas être installé car l'extension \"%s\" n'est "
"pas chargée"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s : téléchargement du script \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s : le script \"%s\" est figé"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s : le script \"%s\" ne peut pas être supprimé car l'extension \"%s\" n'est "
"pas chargée"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s : le script \"%s\" n'est plus figé"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Erreur : fichier non trouvé"
msgid "Source code:"
msgstr "Code source :"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Téléchargement du script..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s : le script \"%s\" est déjà installé et à jour"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s : tous les scripts sont à jour"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "fichier de configuration \"%s\" (options %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "commande /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "complétion %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "objet de barre \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "options %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(anciennes options ?)"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version loaded"
msgstr "Version chargée"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Date added"
msgstr "Date d'ajout"
msgid "Date updated"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
msgid "Requires"
msgstr "Requiert"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "WeeChat mini"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "WeeChat maxi"
msgid "Script has defined:"
msgstr "Le script a défini :"
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+touche/entrée : v=retour à la liste d=sauter au diff"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d scripts (filtre : %s) | Tri : %s | Alt+touche/entrée : i=installer, "
"r=supprimer, l=charger, L=recharger, u=décharger, A=chargement auto, "
"h=(dé)figer, v=voir script | Entrée : q=fermer, $=rafraîchir, s:x,y=trier, "
"mots=filtrer, *=réinit filtre | Souris : gauche=sélectionner, "
"droit=installer/supprimer"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
msgid "Script manager"
msgstr "Gestionnaire de scripts"
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "Gestionnaire de scripts WeeChat"
msgid ""
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
"list [-o|-i] || search <texte> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer)\n"
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/A/h/v action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look."
"sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
" list : lister les scripts chargés (tous les langages)\n"
" -o : envoyer la liste des scripts chargés au tampon\n"
" -i : copier la liste des scripts chargés dans la ligne de "
"commande (pour envoi au tampon)\n"
" search : chercher des scripts par étiquettes, langage (python, "
"perl, ...), extension de fichier (py, pl, ...) ou texte ; le résultat est "
"affiché sur le tampon des scripts\n"
" show : afficher des infos détaillées sur le script\n"
" load : charger un ou plusieurs scripts\n"
" unload : décharger un ou plusieurs scripts\n"
" reload : recharger un ou plusieurs scripts\n"
" autoload : charger automatiquement un ou plusieurs scripts\n"
" noautoload : ne pas charger automatiquement un ou plusieurs scripts\n"
"toggleautoload : activer/désactiver le chargement automatique\n"
" install : installer/mettre à jour un ou plusieurs scripts\n"
" remove : supprimer un ou plusieurs scripts\n"
" installremove : installer ou supprimer un ou plusieurs scripts, selon "
"l'état courant\n"
" hold : figer/défiger un ou plusieurs scripts (un script figé ne "
"sera plus mis à jour et ne peut pas être supprimé)\n"
" -q : mode silencieux : ne pas afficher de messages\n"
" upgrade : mettre à jour les scripts obsolètes (avec nouvelle version "
"disponible)\n"
" update : mettre à jour le cache local des scripts\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande ouvre un tampon avec la liste des scripts.\n"
"\n"
"Sur le tampon des scripts, les statuts pour chaque script sont :\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolète (nouvelle version disponible)\n"
" | | | | chargé\n"
" | | | figé\n"
" | | chargé auto\n"
" | installé\n"
" script populaire\n"
"\n"
"Les touches sur le tampon des scripts :\n"
" alt+i installer le script\n"
" alt+r supprimer le script\n"
" alt+l charger le script\n"
" alt+L recharger le script\n"
" alt+u décharger le script\n"
" alt+A chargement automatique du script\n"
" alt+h (dé)figer le script\n"
" alt+v voir le script\n"
"\n"
"Entrée autorisée sur le tampon des scripts :\n"
" i/r/l/L/u/A/h/v action sur le script (identique aux touches ci-dessus)\n"
" q fermer le tampon\n"
" $ rafraîchir le tampon\n"
" s:x,y trier le tampon en utilisant les clés x et y (voir /help "
"script.look.sort)\n"
" s: réinitialiser le tri (utiliser le tri par défaut)\n"
" word(s) filtrer les scripts : recherche du/des mot(s) dans les "
"scripts (description, étiquettes, ...)\n"
" * supprimer le filtre\n"
"\n"
"Actions de la souris sur le tampon des scripts :\n"
" roulette faire défiler la liste\n"
" bouton gauche sélectionner le script\n"
" bouton droit installer/supprimer le script\n"
"\n"
"Exemples :\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgid "list of script languages"
msgstr "liste des langages de script"
msgid "list of script extensions"
msgstr "liste des extensions de script"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "liste des scripts du dépôt"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "liste des scripts installés (du dépôt)"
msgid "files in script directories"
msgstr "fichiers dans les répertoires de script"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "étiquettes des scripts dans le dépôt"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"format des colonnes affichées dans le tampon des scripts : les identifiants "
"de colonne suivants sont remplacés par leur valeur : %a=auteur, "
"%d=description, %D=date d'ajout, %e=extension, %l=langage, %L=licence, "
"%n=nom avec extension, %N=nom, %r=dépendances, %s=statuts, %t=étiquettes, "
"%u=date de mise à jour, %v=version, %V=version chargée, %w=min_weechat, "
"%W=max_weechat"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "colorie la sortie du diff"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"commande utilisée pour montrer les différences entre le script installé et "
"la nouvelle version dans le dépôt (\"auto\" = détecter automatiquement la "
"commande de diff (git ou diff), valeur vide = désactiver le diff, autre "
"chaîne = nom de la commande, par exemple \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"afficher le code source du script sur le tampon avec le détail sur le script "
"(le script est téléchargé dans un fichier temporaire lorsque le détail du "
"script est affiché)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"actions silencieuses sur le tampon script : ne pas afficher de messages sur "
"le tampon \"core\" quand les scripts sont installés/supprimés/chargés/"
"déchargés (seules les erreurs sont affichées)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"tri par défaut des scripts : liste d'identifiants séparés par des virgules : "
"a=auteur, A=chargé auto, d=date d'ajout, e=extension, i=installé, l=langage, "
"n=nom, o=obsolète, p=populaire, r=chargé, u=date de mise à jour ; le "
"caractère \"-\" peut être utilisé avant l'identifiant pour inverser "
"l'ordre ; exemple : \"i,u\" : scripts installés en premier, triés par date "
"de mise à jour"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
"traduire la description des scripts (si une traduction est disponible dans "
"votre langue, sinon la version anglaise est utilisée)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"utiliser les touches alt+X sur le tampon script pour effectuer les actions "
"sur les scripts (alt+i = installer, alt+r = supprimer, ...) ; si désactivé, "
"seule l'entrée est autorisée : i, r, ..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "couleur du statut \"chargé auto\" (\"a\")"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "couleur du statut \"figé\" (\"H\")"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "couleur du statut \"installé\" (\"i\")"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "couleur du statut \"obsolète\" (\"N\")"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "couleur du statut \"populaire\" (\"*\")"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "couleur du statut \"chargé\" (\"r\")"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "couleur du statut \"inconnu\" (\"?\")"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "couleur du texte dans le tampon script"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "couleur du fond dans le tampon script"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "couleur du fond pour la ligne sélectionnée dans le tampon script"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour les dates dans le tampon script"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour les dates de la ligne sélectionnée dans le tampon "
"script"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs dans le tampon script"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour la description dans le tampon script"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour la description de la ligne sélectionnée dans le tampon "
"script"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour l'extension dans le tampon script"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour l'extension de la ligne sélectionnée dans le tampon "
"script"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour le nom du script dans le tampon script"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du script de la ligne sélectionnée dans le "
"tampon script"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour la ligne sélectionnée dans le tampon script"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour les étiquettes dans le tampon script"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour les étiquettes de la ligne sélectionnée dans le tampon "
"script"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour la version dans le tampon script"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "couleur du texte pour la version chargée dans le tampon script"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour la version chargée de la ligne sélectionnée dans le "
"tampon script"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr ""
"couleur du texte pour la version de la ligne sélectionnée dans le tampon "
"script"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"charger automatiquement les scripts installés (faire un lien dans le "
"répertoire \"autoload\" vers le script dans le répertoire parent)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"temps d'expiration du cache local, en minutes (-1 = n'expire jamais, 0 = "
"expire toujours)"
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr ""
"délai d'attente maximum (en secondes) pour le téléchargement des scripts et "
"de la liste des scripts"
msgid ""
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"répertoire du cache local pour les scripts ; \"%h\" au début de la chaîne "
"est remplacé par le répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") "
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
"scripts à \"figer\" : liste de scripts séparés par des virgules qui ne "
"seront jamais mis à jour et ne peuvent pas être supprimés, par exemple : "
"\"go.py,urlserver.py\""
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "URL pour le fichier avec la liste des scripts"
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nom du script avec extension (le caractère joker \"*\" est autorisé) "
"(optionnel)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "scripts du dépôt"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "populaire"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "installé"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "chargé_auto"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "figé"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "chargé"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "obsolète"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s : erreur de lecture de la liste des scripts"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s : %d scripts pour WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s : la liste des scripts est vide (le fichier du dépôt est cassé, ou bien "
"le téléchargement a échoué)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s : erreur de téléchargement de la liste des scripts : %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s : téléchargement de la liste des scripts..."
msgid "Spell checker for input"
msgstr "Vérificateur d'orthographe pour la saisie"
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "Liste des dictionnaires %s :"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s : \"%s\" supprimé"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s : erreur : le dictionnaire \"%s\" n'est pas disponible sur votre système"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s : pas de dictionnaire sur ce tampon pour ajouter le mot"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s : plusieurs dictionnaires sont définis pour ce tampon, merci de "
"préciser le dictionnaire"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s : mot \"%s\" ajouté dans le dictionnaire personnel"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s : impossible d'ajouter le mot dans le dictionnaire personnel"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (en utilisant %s)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "La vérification orthographique est activée"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "La vérification orthographique est désactivée"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Dictionnaire par défaut : %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(non défini)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Dictionnaires spécifiques sur les tampons :"
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "La vérification orthographique est activée"
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "La vérification orthographique est désactivée"
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "configuration de l'extension spell"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <mot>"
msgid ""
" enable: enable spell checker\n"
" disable: disable spell checker\n"
" toggle: toggle spell checker\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:\n"
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
" /spell enable\n"
"\n"
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
"\n"
"Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
" enable : activer le vérificateur d'orthographe\n"
" disable : désactiver le vérificateur d'orthographe\n"
" toggle : activer/désactiver le vérificateur d'orthographe\n"
"listdict : afficher les dictionnaires installés\n"
" setdict : définir le dictionnaire pour le tampon courant (plusieurs "
"dictionnaires peuvent être séparés par une virgule)\n"
" deldict : supprimer le dictionnaire utilisé sur le tampon courant\n"
" addword : ajouter un mot dans le dictionnaire personnel\n"
"\n"
"Les lignes d'entrée commençant par '/' ne sont pas vérifiées, sauf pour "
"certaines commandes (voir /set spell.check.commands).\n"
"\n"
"Pour activer le vérificateur d'orthographe sur tous les tampons, utilisez "
"l'option \"default_dict\", par exemple :\n"
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
" /spell enable\n"
"\n"
"Pour afficher une liste des suggestions dans une barre, utilisez l'objet "
"\"spell_suggest\".\n"
"\n"
"La touche par défaut pour activer/désactiver le vérificateur d'orthographe "
"est alt-s."
msgid "list of all languages supported"
msgstr "liste de toutes les langues supportées"
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "liste des dictionnaires installés"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr ""
"liste de dictionnaires (séparés par des virgules) à utiliser sur ce tampon"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur en création du dictionnaire spell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"option pour aspell (pour la liste des options disponibles et le format, "
"lancer la commande \"aspell config\" dans un shell)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s : erreur en création de l'option spell \"%s\" => \"%s\""
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "couleur du texte pour les mots mal orthographiés (barre de saisie)"
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"couleur du texte pour la suggestion sur un mot mal orthographié dans l'objet "
"de barre \"spell_suggest\""
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"couleur du texte pour les séparateurs affichés entre deux dictionnaires dans "
"l'objet de barre \"spell_suggest\""
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"couleur du texte pour les séparateurs affichés entre deux mots dans l'objet "
"de barre \"spell_suggest\""
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"liste de commandes (séparées par des virgules) pour lesquelles la "
"vérification orthographique est activée (la vérification est désactivée pour "
"toutes les autres commandes)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"dictionnaire par défaut (ou liste de dictionnaires séparés par une virgule) "
"à utiliser quand le tampon courant n'a pas de dictionnaire défini (laissez "
"blanc pour désactiver le vérificateur d'orthographe sur les tampons pour "
"lesquels vous ne l'avez pas explicitement activé)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "vérifier les mots pendant la recherche de texte dans le tampon"
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "activer le vérificateur d'orthographe pour la ligne de commande"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"vérification orthographique des mots en temps réel (plus lent, désactivé par "
"défaut : les mots sont vérifiés seulement s'il y a un délimiteur après)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"nombre de suggestions à afficher dans l'objet de barre \"spell_suggest\" "
"pour chaque dictionnaire du tampon (-1 = désactiver les suggestions, 0 = "
"afficher toutes les suggestions possibles dans toutes les langues)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"longueur minimum d'un mot pour que l'orthographe soit vérifiée (utilisez 0 "
"pour vérifier tous les mots)"
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"séparateur affiché entre deux dictionnaires dans l'objet de barre "
"\"spell_suggest\""
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"séparateur affiché entre deux mots dans l'objet de barre \"spell_suggest\""
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr ""
"liste de dictionnaires (séparés par des virgules) utilisés sur le tampon"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
"\")"
msgstr ""
"pointeur vers un tampon (\"0x12345678\") ou nom complet de tampon (\"irc."
"freenode.#weechat\")"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s : attention : le dictionnaire \"%s\" n'est pas disponible sur votre "
"système"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr ""
"%s%s : impossible de créer le correcteur orthographique pour la langue \"%s\""
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Support des scripts tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s : impossible de lancer la fonction \"%s\" : %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s : impossible de créer l'interpréteur"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s : erreur d'analyse du fichier \"%s\" : %s"
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
"Remplacement de texte et exécution de commande sur des évènements déclenchés "
"par WeeChat/extensions"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr ""
"%s%s : impossible de créer le hook pour le trigger \"%s\" (mauvais "
"paramètres)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s : expression régulière invalide dans le trigger : \"%s\""
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr "Moniteur de trigger (filtre : %s) | Entrée : q=fermer, mots=filtrer"
msgid "no variable"
msgstr "pas de variable"
msgid "creating variable"
msgstr "création de la variable"
#, c-format
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "%s lancement de la commande %s\"%s%s%s\"%s sur le tampon %s%s%s"
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Triggers activés"
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Triggers désactivés"
msgid "No trigger defined"
msgstr "Pas de trigger défini"
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Liste des triggers par défaut :"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
"%s%s : l'action \"%s\" ne peut pas être exécutée sur le trigger \"%s\" car "
"il est actuellement en cours d'exécution"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Trigger \"%s\" redémarré"
#, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
msgstr "%s%s : un trigger désactivé ne peut pas être redémarré"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Trigger \"%s\" activé"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Trigger \"%s\" désactivé"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s : nom de trigger invalide : \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s : le trigger \"%s\" existe déjà"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Trigger \"%s\" renommé en \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de renommer le trigger \"%s\""
msgid "List of triggers:"
msgstr "Liste des triggers :"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%s%s : type de hook invalide : \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
msgstr "%s%s : format invalide pour l'expression régulière"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
msgstr "%s%s : expression régulière invalide (la compilation a échoué)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%s%s : code retour invalide : \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%s%s : action \"post\" invalide : \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"%s%s : le trigger \"%s\" existe déjà (utilisez un autre nom ou utilisez "
"l'option \"addreplace\" pour l'écraser)"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de créer le trigger \"%s\""
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Trigger \"%s\" créé"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : trigger \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Trigger \"%s\" mis à jour"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%s%s : option de trigger \"%s\" non trouvée"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Trigger \"%s\" copié en \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de copier le trigger \"%s\""
#, c-format
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTrigger \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "%d triggers removed"
msgstr "%d triggers supprimés"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Trigger \"%s\" supprimé"
msgid "Trigger:"
msgstr "Trigger :"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Trigger \"%s\" restauré"
#, c-format
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTrigger par défaut \"%s\" non trouvé"
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Triggers par défaut restaurés :"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%s%s : le paramètre \"-yes\" est requis pour la restauration des triggers "
"par défaut (raison de sécurité)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr "gestion des triggers, le couteau Suisse pour WeeChat"
msgid ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <nom> <hook> "
"[\"<paramètres>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<commande>"
"\" [\"<code_retour>\" [\"action_post\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <nom> || set <nom> <option> <valeur> || rename|copy <nom> "
"<nouveau_nom> || enable|disable|toggle [<nom>|-all [<nom>...]] || restart "
"<nom>|-all [<nom>...] || show <nom> || del <nom>|-all [<nom>...] || restore "
"<nom> [<nom>...] || default -yes || monitor [<filtre>]"
msgid ""
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
"listdefault: list default triggers\n"
" add: add a trigger\n"
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
" name: name of trigger\n"
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus\n"
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):\n"
" signal: name(s) of signal (required)\n"
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags\n"
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
" command: command (required), description, arguments, "
"description of arguments, completion\n"
" command_run: command(s) (required)\n"
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
" config: name(s) of option (required)\n"
" focus: name(s) of area (required)\n"
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
"variables\n"
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
"delete)\n"
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
"\"\n"
" set: set an option in a trigger\n"
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
"command, return_code\n"
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)\n"
" value: new value for the option\n"
" rename: rename a trigger\n"
" copy: copy a trigger\n"
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
"globally)\n"
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
"globally)\n"
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
"globally)\n"
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
" del: delete a trigger\n"
" -all: do action on all triggers\n"
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
"default triggers)\n"
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
"\n"
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:\n"
" 1. check conditions; if false, exit\n"
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)\n"
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
" 4. exit with a return code (except for modifier, line and focus)\n"
" 5. perform post action\n"
"\n"
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" silently save config each hour:\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgstr ""
" list : lister les triggers (sans paramètre, cette liste est "
"affichée)\n"
" listfull : lister les triggers avec des informations détaillées pour "
"chaque trigger\n"
"listdefault : lister les triggers par défaut\n"
" add : ajouter un trigger\n"
" addoff : ajouter un trigger (désactivé)\n"
" addreplace : ajouter ou remplacer un trigger existant\n"
" nom : nom du trigger\n"
" hook : signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus\n"
" paramètres : paramètres pour le hook, dépendant du hook (séparés par des "
"points-virgules) :\n"
" signal : nom(s) de signal (obligatoire)\n"
" hsignal : nom(s) de signal (obligatoire)\n"
" modifier : nom(s) de modificateur (obligatoire)\n"
" line : type de tampon (\"formatted\", \"free\" ou \"*\"), "
"liste de masques de tampons, étiquettes\n"
" print : tampon, étiquettes, message, suppression des couleurs "
"(0/1)\n"
" command : commande (obligatoire), description, paramètres, "
"description des paramètres, complétion\n"
" command_run : commande(s) (obligatoire)\n"
" timer : intervalle (obligatoire), alignement sur la seconde, "
"nombre max d'appels\n"
" config : nom(s) de l'option (obligatoire)\n"
" focus : nom(s) de la zone (obligatoire)\n"
" conditions : conditions évaluées pour le trigger\n"
" regex : une ou plusieurs expressions régulières pour remplacer des "
"chaînes dans les variables\n"
" commande : commande à exécuter (plusieurs commandes peuvent être séparées "
"par \";\")\n"
"code_retour : code retour dans la fonction de rappel (ok (par défaut), "
"ok_eat, error)\n"
"action_post : action à effectuer après l'exécution (none (par défaut), "
"disable, delete)\n"
" addinput : définir la ligne de commande avec les paramètres par défaut "
"pour créer un trigger\n"
" input : définir la ligne de commande utilisée pour créer le trigger\n"
" output : envoyer la commande pour créer le trigger sur le tampon\n"
" recreate : comme \"input\", avec l'option \"addreplace\" au lieu de \"add"
"\"\n"
" set : définir une option dans un trigger\n"
" option : nom de l'option : name, hook, arguments, conditions, regex, "
"command, return_code\n"
" (pour l'aide sur l'option, vous pouvez taper : /help trigger."
"trigger.<nom>.<option>)\n"
" valeur : nouvelle valeur pour l'option\n"
" rename : renommer un trigger\n"
" copy : copier un trigger\n"
" enable : activer un/des trigger(s) (sans paramètre : activer les "
"triggers globalement)\n"
" disable : désactiver un/des trigger(s) (sans paramètre : désactiver les "
"triggers globalement)\n"
" toggle : activer/désactiver un/des trigger(s) (sans paramètre : activer/"
"désactiver les triggers globalement)\n"
" restart : redémarrer un/des trigger(s) (recréer les hooks)\n"
" show : afficher des informations détaillées sur un trigger (avec "
"quelques statistiques)\n"
" del : supprimer un trigger\n"
" -all : effectuer l'action sur tous les triggers\n"
" restore : restaurer un/des trigger(s) avec les valeurs par défaut "
"(fonctionne seulement pour les triggers par défaut)\n"
" default : restaurer les triggers par défaut\n"
" monitor : ouvrir le tampon moniteur des triggers\n"
" filtre : filtrer les hooks/triggers à afficher (un hook doit commencer "
"par \"@\", par exemple \"@signal\"), plusieurs filtres peuvent être séparés "
"par des virgules ; le caractère joker \"*\" est autorisé dans chaque nom de "
"trigger\n"
"\n"
"Lorsqu'une fonction de rappel de trigger est appelée, les actions suivantes "
"sont exécutées, dans cet ordre :\n"
" 1. vérifier les conditions ; si faux, sortir\n"
" 2. remplacer le texte en utilisant une/des expression(s)s régulière(s)s "
"POSIX étendue(s)s (si définie(s) dans le trigger)\n"
" 3. exécuter le(s) commande(s) (si définie(s) dans le trigger)\n"
" 4. sortir avec le code retour (sauf pour les modificateurs, line et "
"focus)\n"
" 5. effectuer l'action \"post\"\n"
"\n"
"Exemples (vous pouvez aussi regarder les triggers par défaut avec /trigger "
"listdefault) :\n"
" ajouter des attributs *gras*, _souligné_ et /italique/ (seulement dans les "
"messages d'utilisateurs) :\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" cacher la barre de pseudos sur les petits terminaux :\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" sauver la configuration chaque heure (de manière silencieuse) :\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" ouvrir le tampon moniteur des triggers et afficher seulement les "
"modificateurs et les triggers dont le nom commence par \"resize\" :\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
msgid "default triggers"
msgstr "triggers par défaut"
msgid "options for triggers"
msgstr "options pour les triggers"
msgid "value of a trigger option"
msgstr "valeur d'une option de trigger"
msgid "hooks for triggers"
msgstr "hooks pour les triggers"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "hooks pour les triggers (pour filtrer dans le tampon moniteur)"
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "paramètres par défaut pour un hook"
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "conditions par défaut pour un hook"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "expression régulière par défaut pour le hook"
msgid "default command for a hook"
msgstr "commande par défaut pour un hook"
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "code retour par défaut pour une fonction de rappel de hook"
msgid "trigger post actions"
msgstr "actions \"post\" pour les triggers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s : format invalide pour l'option \"regex\", voir /help trigger.trigger."
"%s.regex"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s : expression régulière invalide dans l'option \"regex\", voir /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
msgstr ""
"si désactivé, les hooks sont supprimés du trigger, donc il n'est plus appelé"
msgid "type of hook used"
msgstr "type de hook utilisé"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr "paramètres pour le hook (dépend du type de hook, voir /help trigger)"
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
"condition(s) pour lancer la commande (vérifiée dans la fonction de rappel du "
"hook) (note : le contenu est évalué lorsque le trigger est lancé, voir /help "
"eval)"
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
"remplacer du texte avec une expression régulière POSIX étendue (cela est "
"fait seulement si les conditions sont OK, et avant d'exécuter la commande) "
"(note : le contenu est évalué lorsque le trigger est lancé, voir /help "
"eval) ; le format est : \"/regex/remplacement/var\" (var est une variable de "
"la table de hachage à remplacer, elle est facultative), plusieurs "
"expressions régulières peuvent être séparées par un espace, par exemple : \"/"
"regex1/replace1/var1 /regex2/replace2/var2\" ; les caractères échappés sont "
"interprétés dans l'expression régulière (par exemple \"\\n\") ; le "
"séparateur \"/\" peut être remplacé par n'importe quel caractère (un ou "
"plusieurs identiques) ; les groupes de correspondance peuvent être utilisés "
"dans le remplacement : ${re:0} à ${re:99}, ${re:+} pour le dernier groupe et "
"${hide:c,${re:N}} pour remplacer tous les caractères du groupe N par le "
"caractère 'c'"
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
"commande(s) à exécuter si les conditions sont OK, après remplacement par "
"expression(s) régulière(s) (plusieurs commandes peuvent être séparées par "
"des points-virgules)"
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
"code retour pour la fonction de rappel du hook (voir la référence API "
"extension pour savoir où ok_eat/error peuvent être utilisés efficacement)"
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr "action à effectuer sur le trigger après l'exécution"
msgid "enable trigger support"
msgstr "activer le support des triggers"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"supprimer les couleurs dans la table de hachage affichée sur le tampon "
"moniteur"
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "couleur du texte pour le drapeau de la commande (dans /trigger list)"
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "couleur du texte pour le drapeau des conditions (dans /trigger list)"
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le drapeaux de l'expression régulière (dans /trigger "
"list)"
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "couleur du texte pour le drapeau du code retour (dans /trigger list)"
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le drapeau de l'action \"post\" (dans /trigger list)"
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "couleur du texte pour les expressions régulières"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le texte de remplacement (pour les expressions "
"régulières)"
msgid "text color for trigger name"
msgstr "couleur du texte pour le nom du trigger"
msgid "text color for disabled trigger name"
msgstr "couleur du texte pour le nom du trigger désactivé"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Accepter"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Annuler"
msgid "xfer chat"
msgstr "discussion xfer"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
msgstr "Liste Xfer"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "Transfert de fichier DCC et discussion directe"
msgid "waiting"
msgstr "attente"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "done"
msgstr "terminé"
msgid "failed"
msgstr "échoué"
msgid "aborted"
msgstr "interrompu"
msgid "hashing"
msgstr "hachage"
msgid "CRC in progress"
msgstr "CRC en cours"
msgid "CRC OK"
msgstr "CRC OK"
msgid "wrong CRC"
msgstr "mauvais CRC"
msgid "CRC error"
msgstr "erreur CRC"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s : fichier %s %s %s (%s) : %s"
msgid "sent to"
msgstr "envoyé à"
msgid "received from"
msgstr "reçu de"
msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHOUÉ"
#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s : discussion fermée avec %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s : abandon du xfer actif : \"%s\" de %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour un nouveau xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s : impossible d'interpréter l'adresse : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s : erreur de hash"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s : réception fichier de %s (%s, %s.%s), nom : %s, %llu octets (protocole : "
"%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s : offre de fichier pour %s (%s.%s), nom : %s (nom local : %s), %llu "
"octets (protocole : %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s : demande de discussion reçue de %s (%s, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s : envoi d'une demande de discussion à %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s : fichier %s (nom local : %s) sera recommencé en position %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""
"%s%s: l'adresse \"%s\" a été résolue en un sockaddr plus grand que prévu"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s : adresse \"%s\" invalide : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s : paramètres manquants (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s : type de xfer inconnu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s : protocole xfer inconnu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible d'accéder au fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s : impossible de créer le socket pour le xfer : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s : impossible de trouver un port disponible pour le xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s : erreur de création du xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s : impossible de continuer le fichier \"%s\" (port : %d, position de "
"départ : %llu) : xfer non trouvé ou non prêt pour le transfert"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s : fichier %s sera recommencé en position %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s : impossible d'accepter de continuer le fichier \"%s\" (port : %d, "
"position de départ : %llu) : xfer non trouvé ou non prêt pour le transfert"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s : erreur d'envoi de données à \"%s\" via discussion xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s : connecté à %s (%s) via discussion xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s : impossible de trouver le xfer pour le tampon \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Liste Xfer :"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), fichier : \"%s\" (local : \"%s\"), %s %s, statut : %s%s%s "
"(%llu %%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, discussion avec %s (pseudo local : %s), démarrée le %s, statut : %s"
"%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" extension : %s (id : %s), fichier : %llu octets (position : %llu), "
"adresse : %s (port %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " envoi rapide : %s, taille de bloc : %d, démarré le %s"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "No xfer"
msgstr "Pas de xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "envoyer une action CTCP à l'hôte distant"
msgid "xfer control"
msgstr "contrôle xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list : lister les xfer\n"
"listfull : lister les xfer (verbeux)\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande ouvre le tampon avec la liste des xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "pseudos de la discussion DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"ouvrir automatiquement le tampon xfer lorsqu'un nouveau xfer est ajouté à la "
"liste"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"taille de la barre de progression, en caractères (si 0, la barre de "
"progression est désactivée)"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"en attente\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"actif\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"terminé\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"échoué\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "couleur du texte pour le statut \"interrompu\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "couleur du texte dans le tampon xfer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "couleur du fond dans le tampon xfer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "couleur du texte pour la ligne sélectionnée dans le tampon xfer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "taille de bloc pour les paquets envoyés, en octets"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "n'attend pas les accusés de réception lors de l'envoi de fichier"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"adresse IP ou DNS utilisée pour envoyer les fichiers/discussions (si non "
"renseigné, l'interface IP locale est utilisée)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"restreint les fichiers/discussions sortants à utiliser des ports dans "
"l'intervalle donné (pratique pour le NAT) (syntaxe : un port simple, par "
"exemple 5000, un intervalle de ports, par exemple 5000-5015, si non "
"renseigné tout port peut être utilisé, il est recommandé d'utiliser des "
"ports supérieurs à 1024, car seul root peut utiliser les ports en dessous de "
"1024)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
"envoyer des acks lors de la réception de fichiers ; si désactivé, le "
"transfert peut échouer si l'envoyeur attend des acks (par exemple un WeeChat "
"qui envoie le fichier avec l'option xfer.network.fast_send à off) ; d'un "
"autre côté, désactiver l'envoi des acks peut éviter un gel si les acks ne "
"sont pas envoyés immédiatement à l'envoyeur"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limitation de vitesse pour l'envoi des fichiers, en kilo-octets par seconde "
"(0 signifie pas de limite)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "délai d'attente pour la requête xfer (en secondes)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr ""
"accepte automatiquement les demandes de discussion (à utiliser avec "
"précaution !)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr ""
"accepte automatiquement les demandes d'envoi de fichiers (à utiliser avec "
"précaution !)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"liste de pseudos (séparés par des virgules) pour lesquels les demandes "
"d'envoi de fichiers et de discussion sont automatiquement acceptées ; le "
"format est \"serveur.pseudo\" (pour un serveur spécifique) ou \"pseudo"
"\" (pour tous les serveurs) ; exemple : \"freenode.FlashCode,andrew\""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
"vérifier automatiquement la somme de contrôle CRC32 du fichier si elle est "
"trouvée dans le nom de fichier (8 caractères hexadécimaux)"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"renommer les fichiers reçus s'ils existent déjà (ajoute \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"continuer automatiquement les transferts de fichiers si la connexion avec "
"l'hôte a été perdue"
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr ""
"convertir les espaces en underscores lors de l'envoi et la réception de "
"fichiers"
msgid ""
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"chemin où écrire les fichiers reçus : \"%h\" au début de la chaîne est "
"remplacé par le répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") "
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"chemin pour lire les fichiers envoyés (quand aucun chemin n'est spécifié par "
"l'utilisateur) : \"%h\" au début de la chaîne est remplacé par le répertoire "
"de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") (note : le contenu est évalué, "
"voir /help eval)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"utiliser le pseudo distant comme préfixe dans le nom de fichier local lors "
"de la réception d'un fichier"
msgid "list of xfer"
msgstr "liste des xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "pointeur vers le xfer (optionnel)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s : impossible de créer le tuyau : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s : impossible de lire le fichier local"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s : impossible d'envoyer un bloc au receveur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s : impossible de lire l'accusé de réception du receveur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s : impossible de se connecter à l'envoyeur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s : impossible de recevoir un bloc de l'envoyeur"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s : impossible d'écrire dans le fichier local"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s : impossible d'envoyer l'accusé de réception à l'envoyeur"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s : mauvais CRC32 pour le fichier %s"
#, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s : erreur CRC32 durant la reprise"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s : impossible de créer un processus (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s : offre de fichier pour %s (%s, %s.%s), nom : %s (nom local : %s), %llu "
"octets (protocole : %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : impossible de créer le socket pour l'envoi du fichier : erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s : impossible de positionner l'option \"nonblock\" pour le socket : "
"erreur %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s : délai d'attente dépassé pour \"%s\" avec %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s : impossible de se connecter : erreur inattendue (%d)"