# # Copyright (C) 2009-2016 Krzysztof Koroscik # Copyright (C) 2010 B.J. Stobiecki # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # # Krzysztof Korościk , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-14 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:44+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Korościk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" msgid "any string" msgstr "dowolny ciąg" msgid "any char" msgstr "dowolny znak" msgid "max chars" msgstr "maksymalna ilość znaków" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" " "for italic, \"_\" for underline" msgstr "" "nazwa koloru WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), " "numer koloru terminala albo alias; atrybuty dozwolone przed kolorem (tylko " "dla kolorów testu, nie tła): \"*\" pogrubienie, \"!\" odwrócenie, \"/\" " "pochylenie, \"_\" podkreślenie" msgid "description" msgstr "opis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "values" msgstr "wartości" msgid "default value" msgstr "domyślna wartość" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "nieokreślona wartość dozwolona (null)" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Command" msgstr "Komenda" msgid "Completion" msgstr "Dopełnienie" msgid "IRC color" msgstr "Kolory IRC" msgid "WeeChat color" msgstr "Kolory WeeChat" msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Hashtable (input)" msgstr "Hashtable (wejście)" msgid "Hashtable (output)" msgstr "Hashtable (wyjście)" msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" msgid "Lists" msgstr "Listy" msgid "Variables" msgstr "Zmienne" msgid "Update allowed:" msgstr "Aktualizacja dozwolona:" msgid "Option" msgstr "Opcja" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Constants" msgstr "Stałe" #, c-format msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sBłąd: istnieje juz inna komenda \"%s\" dla wtyczki \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd" msgstr "%sBłąd: zły deskryptor pliku (%d) użyty w hook_fd" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Kończenie komendy '%s', przekroczono dopuszczalny czas (%.1fs)" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Wykryto odchylenie zegara systemowego (%+ld sekund), ponownie inicjuje " "wszystkie timery" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, skompilowano na %s %s\n" "Rozwijane przez Sébastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Użycie: %s [argumenty...] [wtyczka:opcje...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and " "delete it on exit\n" " (incompatible with option \"-d\")\n" " -h, --help display this help\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" " many commands can be separated by semicolons,\n" " this option can be given multiple times\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem " "przy uruchomieniu\n" " -c, --colors wyświetla domyślne kolory w terminalu\n" " -d, --dir <ścieżka> ustawia katalog domowy WeeChat (domyślnie: ~/." "weechat)\n" " (zmienna środowiskowa WEECHAT_HOME jest używana " "jeśli ta opcja nie jest podana)\n" " -t, --temp-dir tworzy tymczasowy katalog domowy dla WeeChat " "usuwany przy wyjściu\n" " (niekompatybilne z opcją \"-d\")\n" " -h, --help wyświetla tą wiadomość\n" " -l, --license wyświetla licencje WeeChat\n" " -p, --no-plugin nie ładuj wtyczek przy starcie\n" " -P, --plugins załaduj tylko te wtyczki przy starcie\n" " (zobacz /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command wykonaj komendę(y) po uruchomieniu;\n" " wiele komend może być oddzielone średnikami\n" " ta opcja może zostać podana wiele razy\n" " -s, --no-script nie ładuj skryptów przy starcie\n" " --upgrade uaktualnia WeeChat używając plików sesji (zobacz /" "help upgrade w WeeChat)\n" " -v, --version pokaż wersję WeeChat\n" " wtyczka:opcje opcje dla wtyczki (zobacz man weechat)\n" msgid "Extra options in headless mode:\n" msgstr "Dodatkowe opcje w trybie bez interfejsu:\n" msgid "" " --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, " "file descriptors closed);\n" msgstr "" " --daemon uruchom WeeChat jako demona (nowa grupa procesów, " "deskryptory plików zamknięte);\n" msgid "" " (by default in headless mode WeeChat is blocking " "and does not run in background)\n" msgstr "" " (domyślnie w trybie bez interfejsu WeeChat nie " "uruchamia się w tle)\n" msgid "" "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n" " --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are " "unloaded\n" " --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n" " --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n" msgstr "" "Opcje debugujące (dla narzędzi jak valgrind, NIE UŻYWAĆ NA PRODUKCJI):\n" " --no-dlclose nie wykonuj dlclose po wyładowaniu wtyczek\n" " --no-gnutls wyłącza funkcje init/deinit z gnutls\n" " --no-gcrypt wyłącza funkcje init/deinit z gcrypt\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\"\n" msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "Błąd: nie można pozyskać katalogu domowego\n" msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "Błąd: za mało miejsca dla katalogu domowego\n" #, c-format msgid "" "Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n" msgstr "" "Błąd: nie można utworzyć tymczasowego katalogu domowego (używając szablonu: " "\"%s\")\n" msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n" msgstr "" "Błąd: WEECHAT_HOME nie ma zdefiniowanej wartości , sprawdź opcje kompilacji\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "Błąd: %s nie jest katalogiem\n" #, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\"\n" msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)." msgstr "WeeChat działa w trybie bez interfejsu (naciśnij Ctrl-C żeby wyjść)." msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /fset can help to customize WeeChat.\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" "Witaj w WeeChat!\n" "\n" "Jeśli dopiero poznajesz WeeChat, zaleca się abyś przeczytał przynajmniej " "szybki start i poradnik użytkownika jeśli znajdziesz na to chwilę; wyjaśnią " "one główne założenia WeeChat.\n" "Wszystkie dokumenty dotyczące WeeChat dostępne są pod adresem: https://" "weechat.org/doc\n" "\n" "Ponadto, dostępna jest wbudowana pomoc /help dla wszystkich komend i opcji " "(klawisz Tab dopełnia nazwy).\n" "Komenda /fset pomaga w dostosowaniu WeeChat do swoich preferencji.\n" "\n" "Możesz dodać i połączyć się z serwerem IRC za pomocą komend /server i /" "connect (zobacz /help server)." #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" "%sUwaga: WeeChat działa pod %s i $TERM to \"%s\", co może powodować błędy " "wyświetlania; $TERM powinno być ustawione na jedeną z następujących " "wartości: %s" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "%sPowinieneś dodać tą linię w pliku %s: %s" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" "%sUwaga: nie można ustawić języka; upewnij się, że zmienne $LANG i $LC_* są " "ustawione poprawnie" msgid "List of bars:" msgstr "Lista pasków:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (warunki: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/prawo), " "%s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(ukryty)" msgid "height" msgstr "wysokość" msgid "width" msgstr "szerokość" msgid "auto" msgstr "automatycznie" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" msgstr " priorytet: %d, fg: %s, tło: %s, elementy: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", z separatorem" msgid "No bar defined" msgstr "Nie zdefiniowano paska" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista elementów paska:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (wtyczka: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sZa mało pamięci (%s)" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Utworzono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało sią stworzyć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte" #, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieznany pasek \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Pasek \"%s\" usunięty" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: window not found for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono okna dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można przewinąć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "" "%sBłąd: bufor numer %d jest poza zasięgiem (musi się zawierać między 1 a %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista buforów:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (powiadomienie: %s)%s%s" #, c-format msgid "%sError: name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%sBłąd: nazwa \"%s\" jest zarezerwowana dla WeeChat" #, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer buforu" #, c-format msgid "%sError: buffer not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono buforu" #, c-format msgid "" "%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look." "buffer_auto_renumber is off" msgstr "" "%sBłąd: zmiana numeru jest dozwolona tylko jeśli opcja weechat.look." "buffer_auto_renumber jest wyłączona" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sBłąd: główny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty" #, c-format msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić poziomu powiadomień \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla bufora \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNiewłaściwy numer koloru \"%s\" (musi się zawierać pomiędzy %d a %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sKolor \"%s\" nie jest zdefiniowany w palecie" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\"" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\"" msgid "error" msgstr "błąd" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sBłąd w wyrażeniu do przetworzenia" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s bufor: %s%s%s / tagi: %s / wyrażenie: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry wiadomości:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów wiadomości" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" włączony" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono filtru \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter" msgstr "" "%sBłąd: musisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie regularne dla filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Dodano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie filtry" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto filtr \"%s\"" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opcja \"%s%s%s\":" msgid "boolean" msgstr "bool" msgid "(undefined)" msgstr "(niezdefiniowane)" msgid "current value" msgstr "aktualna wartość" msgid "string" msgstr "ciąg" msgid "integer" msgstr "liczba" msgid "color" msgstr "kolor" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historia komend bufora:" msgid "default command:" msgstr "domyślna komenda:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d skrótów klawiszowych dodano, usunięto lub zmieniono dla kontekstu \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych usunięto dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego dla kontekstu " "\"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można przypisać klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość" #, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można od bindować klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Klawisz:" msgid "No key found" msgstr "Nie znaleziono klawisza" #, c-format msgid "" "%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a " "ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind " "this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe" msgstr "" "%sBłąd: nie zaleca się przypisania skrótu \"%s\", ponieważ nie zaczyna się " "on od kodu ctrl ani meta (alt) (użyj alt-k żeby znaleźć te kod); jeśli " "pomimo tego chcesz utworzyć ten skrót, wyłącz optcję weechat.look." "key_bind_safe" #, c-format msgid "%sError: context \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sBłąd: argument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy " "(względy bezpieczeństwa)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz" msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze (kontekst: \"%s\")" msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy (kontekst: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Zapisane układy:" msgid " (current layout)" msgstr " (aktualny układ)" msgid "No stored layouts" msgstr "Brak zapisanych układów" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Układ %s%s%s zapisano w \"%s\" (obecny układ: %s)" msgid "buffers" msgstr "bufory" msgid "windows" msgstr "oknoa" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Układ buforów+okien został zresetowany (obecny układ: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Skasowano układ \"%s\" (obecny układ: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Układ dla %s%s%s zresetowany w \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown layout \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieznany układ \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: układ \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę układu \"%s\" na \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Obsługa myszy włączona" msgid "Mouse disabled" msgstr "Obsługa myszy wyłączona" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Załadowane wtyczki:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " powiązane komendy:" msgid " command_run hooked:" msgstr " powiązane command_run:" msgid " timers hooked:" msgstr " powiązane timery:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (%d wywołań pozostało)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekunda" msgstr[1] "milisekundy" msgstr[2] "milisekund" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (brak limitu wywołań)" msgid " fd hooked:" msgstr " powiązane fd:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (flagi: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " odczyt" msgid " write" msgstr " zapis" msgid " exception" msgstr " wyjątek" msgid " process hooked:" msgstr " powiązany proces:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " komenda: '%s', pid potomka: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " powiązane połączenia:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " gniazdo: %d, adres: %s, port: %d,pid potomka: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " powiązane wyświetlenia:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " bufor: %s, wiadomość: \"%s\"" msgid "(none)" msgstr "(brak)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " wiadomość: \"%s\"" msgid " signals hooked:" msgstr " powiązane sygnały:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " sygnał: %s" msgid "(all)" msgstr "(wszystkie)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " powiązane opcje konfiguracyjne:" msgid " completions hooked:" msgstr " powiązane dopełnienia:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " powiązane modyfikatory:" msgid "No plugin found" msgstr "Nie znaleziono wtyczki" msgid " (no plugin)" msgstr " (brak wtyczki)" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista proxy:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Nie zdefiniowano proxy" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły typ \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Dodano proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało się dodać proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły port \"%s\" dla proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie proxy" #, c-format msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: niezdefiniowane proxy \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy usunięte" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sMusisz potwierdzić użycie komendy /%s dodatkowym argumentem \"-yes" "\" (zobacz /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Ustawienia przeładowane z %s" #, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się przeładować ustawień z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: incorrect number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Ustawienia zapisano do %s" #, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się zapisać ustawień do %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Nie ma zaszyfrowanych danych" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Wszystkie zaszyfrowane dane zostały usunięte" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Zaszyfrowane dane zostały pomyślnie odszyfrowane" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgstr "%sNie udało się odszyfrować danych (złe hasło?)" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sMusisz odszyfrować zaszyfrowane dane przed wykonaniem jakiejś operacji na " "zabezpieczonych danych lub haśle" #, c-format msgid "%sError: passphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sBłąd: hasło jest za długie (max: %d znaków)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Usunięto hasło" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Nie ustawiono hasła" msgid "Passphrase changed" msgstr "Hasło zmienione" msgid "Passphrase added" msgstr "Dodano hasło" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "zabezpieczono dane \"%s\"" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto zabezpieczone dane \"%s\"" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono zabezpieczonych danych \"%s\"" msgid "default if null: " msgstr "domyślnie jeśli null: " msgid "default: " msgstr "domyślnie: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpcja \"%s\" nie znaleziona (porada: możesz użyć \"*\" jako opcji, aby " "zobaczyć listę)" msgid "No option found" msgstr "Nie znaleziono opcji" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji (pasuje do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opcja" msgstr[1] "%s%d%s opcje" msgstr[2] "%s%d%s opcji" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Zmienna środowiskowa \"%s\" nie jest zdefiniowana" #, c-format msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić zmiennej \"%s\": %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Zmienna \"%s\" jest nieustawiona" #, c-format msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się skasować zmiennej \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmienione" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmienionych" #, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić opcji \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: option \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono opcji \"%s\"" msgid "Option changed: " msgstr "Opcja zmieniona: " msgid "Option created: " msgstr "Opcja utworzona: " msgid "Option changed" msgstr "Zmieniono opcję" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Reset opcji: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Usunięto opcję: %s" #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sResetowanie wszystkich opcji jest niedozwolone" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie " "typu 'process' lub 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień " "do wykonania" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sNie określono binarki" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%sBłąd: nie można zapisać sesji w pliku" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono %s" "%s" msgid "compiled on" msgstr "skompilowano" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "" "Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s, ostatnie uruchomienie: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "raz" msgstr[1] "razy" msgstr[2] "razy" msgid "Windows list:" msgstr "Lista okien:" #, c-format msgid "%sError: incorrect window number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer okna" #, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sBłąd: nie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" #, c-format msgid "" "%sError: can not close window, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sBłąd: nie można zamknąć okna, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" msgid "set or remove away status" msgstr "ustawia lub kasuje status nieobecności" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "" " -all: set or remove away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: ustawia lub kasuje stan nieobecności na wszystkich połączonych " "serwerach\n" "wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status " "nieobecności zostaje usunięty)" msgid "manage bars" msgstr "zarządzaj paskami" msgid "" "list|listfull|listitems || add [,] " " [,...] || default [input|title|status|" "nicklist] || del |-all || set