doc: update Japanese translations, user/developer's guide and plugin API reference
parent
43fb54f51d
commit
1eedace713
|
@ -116,7 +116,7 @@
|
|||
|
||||
| weechat | plugins_commands | プラグインの定義するコマンド
|
||||
|
||||
| weechat | plugins_installed | names of plugins installed
|
||||
| weechat | plugins_installed | インストールされたプラグインの名前
|
||||
|
||||
| weechat | plugins_names | プラグイン名
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -134,7 +134,7 @@
|
|||
** 値: on, off (デフォルト値: `on`)
|
||||
|
||||
* [[option_irc.look.display_join_message]] *irc.look.display_join_message*
|
||||
** 説明: `comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 353 = names on channel, 366 = names count`
|
||||
** 説明: `チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 329 = チャンネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成したニックネームおよび日付、353 = チャンネル参加者リスト、366 = 参加人数`
|
||||
** タイプ: 文字列
|
||||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `"329,332,333,366"`)
|
||||
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@
|
|||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
|
||||
|
||||
* [[option_irc.look.notify_tags_ison]] *irc.look.notify_tags_ison*
|
||||
** 説明: `comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "notify_message", "notify_private" or "notify_highlight"`
|
||||
** 説明: `あるニックネームが参加またはサーバから切断した際の (ison または monitor コマンドの結果) notify が表示するメッセージで使うタグのコンマ区切りリスト、例えば: "notify_message"、"notify_highlight"、"notify_private"`
|
||||
** タイプ: 文字列
|
||||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `"notify_message"`)
|
||||
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@
|
|||
** 値: 0 .. 2147483647 (デフォルト値: `2048`)
|
||||
|
||||
* [[option_irc.server_default.ssl_fingerprint]] *irc.server_default.ssl_fingerprint*
|
||||
** 説明: `SHA1 fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server (it must be exactly 40 hexadecimal digits without separators); if this option is set, the other checks on certificates are NOT performed (option "ssl_verify")`
|
||||
** 説明: `信頼でき、通信を認めるサーバ証明書の SHA1 指紋 (指紋は必ず空白を含まない 40 桁の 16 進数です); このオプションを設定した場合、証明書に対する他の妥当性確認は行われません (オプション "ssl_verify")`
|
||||
** タイプ: 文字列
|
||||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -363,58 +363,58 @@ value: 表示する履歴エントリの数
|
|||
----
|
||||
/input <action> [<arguments>]
|
||||
|
||||
list of actions:
|
||||
return: simulate key "enter"
|
||||
complete_next: complete word with next completion
|
||||
complete_previous: complete word with previous completion
|
||||
search_text: search text in buffer
|
||||
search_switch_case: switch exact case for search
|
||||
search_switch_regex: switch search type: string/regular expression
|
||||
search_switch_where: switch search in messages/prefixes
|
||||
search_previous: search previous line
|
||||
search_next: search next line
|
||||
search_stop: stop search
|
||||
delete_previous_char: delete previous char
|
||||
delete_next_char: delete next char
|
||||
delete_previous_word: delete previous word
|
||||
delete_next_word: delete next word
|
||||
delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor
|
||||
delete_end_of_line: delete from cursor until end of line
|
||||
delete_line: delete entire line
|
||||
clipboard_paste: paste from clipboard
|
||||
transpose_chars: transpose two chars
|
||||
undo: undo last command line action
|
||||
redo: redo last command line action
|
||||
move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line
|
||||
move_end_of_line: move cursor to end of line
|
||||
move_previous_char: move cursor to previous char
|
||||
move_next_char: move cursor to next char
|
||||
move_previous_word: move cursor to previous word
|
||||
move_next_word: move cursor to next word
|
||||
history_previous: recall previous command in current buffer history
|
||||
history_next: recall next command in current buffer history
|
||||
history_global_previous: recall previous command in global history
|
||||
history_global_next: recall next command in global history
|
||||
jump_smart: jump to next buffer with activity
|
||||
jump_last_buffer: jump to last buffer
|
||||
jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last jump to a buffer)
|
||||
jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer
|
||||
jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer
|
||||
hotlist_clear: clear hotlist
|
||||
grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)
|
||||
grab_key_command: grab a key with its associated command (optional argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)
|
||||
grab_mouse: grab mouse event code
|
||||
grab_mouse_area: grab mouse event code with area
|
||||
set_unread: set unread marker for all buffers
|
||||
set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer
|
||||
switch_active_buffer: switch to next merged buffer
|
||||
switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer
|
||||
zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer
|
||||
insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help print)
|
||||
paste_start: start paste (bracketed paste mode)
|
||||
paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)
|
||||
アクションリスト:
|
||||
return: "enter" キーをシミュレート
|
||||
complete_next: 次の補完候補で単語を補完
|
||||
complete_previous: 一つ前の補完候補で単語を補完
|
||||
search_text: バッファ内のテキストを検索
|
||||
search_switch_case: 完全一致検索に変更
|
||||
search_switch_regex: 検索タイプの切り替え: 文字列/正規表現
|
||||
search_switch_where: 検索範囲の切り替え: メッセージ/プレフィックス
|
||||
search_previous: 一つ前の行を検索
|
||||
search_next: 次の行を検索
|
||||
search_stop: 検索を終了
|
||||
delete_previous_char: 一つ前の文字を削除
|
||||
delete_next_char: 次の文字を削除
|
||||
delete_previous_word: 一つ前の単語を削除
|
||||
delete_next_word: 次の単語を削除
|
||||
delete_beginning_of_line: 行の最初からカーソル位置までを削除
|
||||
delete_end_of_line: カーソルから行の最後までを削除
|
||||
delete_line: 行を削除
|
||||
clipboard_paste: クリップボードから貼り付け
|
||||
transpose_chars: 2 つの文字を入れ替え
|
||||
undo: 最新のコマンドラインアクションまで元に戻す
|
||||
redo: 最新のコマンドラインアクションまでやり直す
|
||||
move_beginning_of_line: カーソルを行頭に移動
|
||||
move_end_of_line: カーソルを行末まで移動
|
||||
move_previous_char: カーソルを一つ前の文字に移動
|
||||
move_next_char: カーソルを次の文字に移動
|
||||
move_previous_word: カーソルを一つ前の単語に移動
|
||||
move_next_word: カーソルを次の単語に移動
|
||||
history_previous: 現在のバッファ履歴のひとつ前のコマンドを再呼び出し
|
||||
history_next: 現在のバッファ履歴の次のコマンドを再呼び出し
|
||||
history_global_previous: グローバル履歴の一つ前のコマンドを再呼び出し
|
||||
history_global_next: グローバル履歴の次のコマンドを再呼び出し
|
||||
jump_smart: 次のアクティブバッファに飛ぶ
|
||||
jump_last_buffer: 最後のバッファに移動
|
||||
jump_last_buffer_displayed: 表示されている最後のバッファに移動 (最新のバッファ移動の一つ前に表示されていたバッファ)
|
||||
jump_previously_visited_buffer: 一つ前に訪れたバッファに移動
|
||||
jump_next_visited_buffer: 次に訪れたバッファに移動
|
||||
hotlist_clear: ホットリストを消去
|
||||
grab_key: キーを横取り (任意引数: 最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)
|
||||
grab_key_command: あるコマンドに関連してキーを横取り (任意引数: 最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)
|
||||
grab_mouse: grab マウスイベントコードを横取り
|
||||
grab_mouse_area: 範囲指定のマウスイベントコードを横取り
|
||||
set_unread: 全てのバッファに対して未読マーカーを設定
|
||||
set_unread_current_buffer: 現在のバッファに対して未読マーカーを設定
|
||||
switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動
|
||||
switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動
|
||||
zoom_merged_buffer: マージされたバッファにズーム
|
||||
insert: コマンドラインにテキストを挿入 (エスケープ文字も可、/help print を参照)
|
||||
paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)
|
||||
paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)
|
||||
|
||||
This command is used by key bindings or plugins.
|
||||
これらのコマンドはキーバインドかプラグインで利用できます。
|
||||
----
|
||||
|
||||
[[command_weechat_key]]
|
||||
|
@ -482,17 +482,17 @@ listdefault: デフォルトキーをリストアップ
|
|||
del [<name>] [buffers|windows]
|
||||
rename <name> <new_name>
|
||||
|
||||
store: store current buffers/windows in a layout
|
||||
apply: apply stored layout
|
||||
leave: leave current layout (does not update any layout)
|
||||
del: delete buffers and/or windows in a stored layout
|
||||
(if neither "buffers" nor "windows" is given after the name, the layout is deleted)
|
||||
rename: rename a layout
|
||||
name: name for stored layout (default is "default")
|
||||
buffers: store/apply only buffers (order of buffers)
|
||||
windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)
|
||||
store: レイアウトに現在のバッファ/ウィンドウを保存
|
||||
apply: 保存されたレイアウトを適用
|
||||
leave: 現在のレイアウトを保持する (レイアウトを更新しない)
|
||||
del: レイアウトとして保存されているバッファとウィンドウを削除
|
||||
(名前の後に "バッファ" や "ウィンドウ" を指定しない場合、レイアウトを削除)
|
||||
rename: レイアウトのリネーム
|
||||
name: 保存されたレイアウトの名前 (初期状態は "default")
|
||||
buffers: バッファのみに対してレイアウトを保存/適用 (バッファの順番)
|
||||
windows: ウィンドウのみに対してレイアウトを保存/適用 (それぞれのウィンドウに表示されるバッファ)
|
||||
|
||||
Without argument, this command displays stored layouts.
|
||||
引数無しでは、保存されたレイアウトを表示します。
|
||||
----
|
||||
|
||||
[[command_weechat_mouse]]
|
||||
|
@ -562,43 +562,43 @@ arguments: ロードするプラグインに与える引数
|
|||
----
|
||||
|
||||
[[command_weechat_print]]
|
||||
[command]*`print`* display text on a buffer::
|
||||
[command]*`print`* バッファ内にテキストを表示::
|
||||
|
||||
----
|
||||
/print [-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-error|-join|-network|-quit] <text>
|
||||
-stdout|-stderr <text>
|
||||
|
||||
-buffer: the buffer where text is displayed (default: current buffer)
|
||||
-core: alias of "-buffer core.weechat"
|
||||
-escape: interpret escaped chars (for example \a, \07, \x07)
|
||||
-date: message date, format can be:
|
||||
-n: 'n' seconds before now
|
||||
+n: 'n' seconds in the future
|
||||
n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)
|
||||
date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: 2014-01-19T04:32:55
|
||||
time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)
|
||||
-tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of tags most commonly used)
|
||||
text: text to display (prefix and message must be separated by \t)
|
||||
-stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)
|
||||
-stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)
|
||||
-buffer: テキストを表示するバッファ (デフォルト: 現在のバッファ)
|
||||
-core: "-buffer core.weechat" のエイリアス
|
||||
-escape: エスケープ文字を解釈 (例えば \a、\07、\x07)
|
||||
-date: メッセージの日付、フォーマット:
|
||||
-n: 今から 'n' 秒前
|
||||
+n: 今から 'n' 秒後
|
||||
n: エポックから 'n' 秒目 (man time を参照)
|
||||
日付/時間 (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss、例: 2014-01-19T04:32:55
|
||||
時間: hh:mm:ss (example: 04:32:55)
|
||||
-tags: タグのコンマ区切りリスト (よく使うタグのリストは /help filter を参照)
|
||||
text: 表示するテキスト (プレフィックスとメッセージは必ず \t で区切ってください)
|
||||
-stdout: 標準出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)
|
||||
-stderr: 標準エラー出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)
|
||||
|
||||
The options -action ... -quit use the prefix defined in options "weechat.look.prefix_*".
|
||||
オプション -action ... -quit をつけた場合、プレフィックスは "weechat.look.prefix_*" で定義されているものになります。
|
||||
|
||||
Following escaped chars are supported:
|
||||
以下のエスケープ文字を使うことができます:
|
||||
\" \\ \a \b \e \f \n \r \t \v \0ooo \xhh \uhhhh \Uhhhhhhhh
|
||||
|
||||
Examples:
|
||||
display a reminder on core buffer with a highlight:
|
||||
例:
|
||||
コアバッファにハイライトを付けてリマインダを表示:
|
||||
/print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk
|
||||
display an error on core buffer:
|
||||
コアバッファにエラーを表示:
|
||||
/print -core -error Some error here
|
||||
display message on core buffer with prefix "abc":
|
||||
/print -core abc\tThe message
|
||||
display a message on channel #weechat:
|
||||
コアバッファにプレフィックス "abc" を付けてメッセージを表示:
|
||||
/print -core abc The message
|
||||
チャンネル #weechat にメッセージを表示:
|
||||
/print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat
|
||||
display a snowman (U+2603):
|
||||
雪だるまを表示 (U+2603):
|
||||
/print -escape \u2603
|
||||
send alert (BEL):
|
||||
警告を送信 (BEL):
|
||||
/print -stderr \a
|
||||
----
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -539,7 +539,7 @@
|
|||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
|
||||
|
||||
* [[option_weechat.look.highlight_regex]] *weechat.look.highlight_regex*
|
||||
** 説明: `POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars different from: alphanumeric, "-", "_" and "|"), regular expression is case insensitive (use "(?-i)" at beginning to make it case sensitive), examples: "flashcode|flashy", "(?-i)FlashCode|flashy"`
|
||||
** 説明: `メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず区切り文字 (アルファベット、"-"、"_"、"|" 以外の文字) で囲まれていなければいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に "(?-i)" がある場合は区別する)、例: "flashcode|flashy"、"(?-i)FlashCode|flashy"`
|
||||
** タイプ: 文字列
|
||||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
|
||||
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@
|
|||
** 値: on, off (デフォルト値: `on`)
|
||||
|
||||
* [[option_weechat.look.save_layout_on_exit]] *weechat.look.save_layout_on_exit*
|
||||
** 説明: `save layout on exit (buffers, windows, or both)`
|
||||
** 説明: `終了時にレイアウトを保存 (バッファ、ウィンドウ、両方)`
|
||||
** タイプ: 整数
|
||||
** 値: none, buffers, windows, all (デフォルト値: `none`)
|
||||
|
||||
|
@ -839,7 +839,7 @@
|
|||
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
|
||||
|
||||
* [[option_weechat.look.tab_width]] *weechat.look.tab_width*
|
||||
** 説明: `number of spaces used to display tabs in messages`
|
||||
** 説明: `メッセージに含まれるタブ文字を表示する際に使う空白文字の数`
|
||||
** タイプ: 整数
|
||||
** 値: 1 .. 64 (デフォルト値: `1`)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -69,8 +69,7 @@ WeeChat の主要なリポジトリは 2 つあります:
|
|||
| xfer/ | xfer (IRC DCC ファイル/チャット)
|
||||
| doc/ | 文書
|
||||
| po/ | 翻訳ファイル (gettext)
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| test/ | Tools/files to test WeeChat (like Weercd, an IRC server)
|
||||
| test/ | WeeChat をテストするためのツールおよびファイル (Weercd IRC サーバなど)
|
||||
| debian/ | Debian パッケージ用
|
||||
|===
|
||||
|
||||
|
@ -90,8 +89,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
|
|||
| パス/ファイル名 | 説明
|
||||
| core/ | コア関数: エントリポイント、内部構造体
|
||||
| weechat.c | エントリポイント、コマンドラインオプション、main 関数、起動
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| wee-backtrace.c | Display a backtrace after a crash
|
||||
| wee-backtrace.c | クラッシュした際にバックトレースを表示
|
||||
| wee-command.c | WeeChat コアコマンド
|
||||
| wee-completion.c | デフォルト補完
|
||||
| wee-config-file.c | 設定ファイル管理
|
||||
|
@ -185,8 +183,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
|
|||
| irc-bar-item.c | IRC バー要素
|
||||
| irc-buffer.c | IRC バッファ
|
||||
| irc-channel.c | IRC チャンネル
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| irc-color.c | IRC colors
|
||||
| irc-color.c | IRC 色
|
||||
| irc-command.c | IRC コマンド
|
||||
| irc-completion.c | IRC 補完
|
||||
| irc-config.c | IRC 設定オプション (irc.conf ファイル)
|
||||
|
@ -253,8 +250,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
|
|||
| weechat-ruby-api.c | ruby スクリプト作成 API 関数
|
||||
| script/ | スクリプトマネージャ
|
||||
| script.c | スクリプトマネージャの主要関数
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| script-action.c | Actions on scripts (load/unload, install/remove, ...)
|
||||
| script-action.c | スクリプトに対する操作 (ロード/アンロード、インストール/削除、...)
|
||||
| script-buffer.c | スクリプトマネージャ用のバッファ
|
||||
| script-command.c | スクリプトマネージャ用のコマンド
|
||||
| script-completion.c | スクリプトマネージャ用の補完
|
||||
|
@ -271,8 +267,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
|
|||
| xfer-command.c | xfer コマンド
|
||||
| xfer-completion.c | xfer 補完
|
||||
| xfer-config.c | xfer 設定オプション (xfer.conf ファイル)
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| xfer-dcc.c | DCC file transfer
|
||||
| xfer-dcc.c | DCC ファイル転送
|
||||
| xfer-file.c | xfer のファイル関数
|
||||
| xfer-info.c | xfer の情報/インフォリスト/hdata
|
||||
| xfer-network.c | xfer のネットワーク関数
|
||||
|
@ -300,8 +295,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
|
|||
| weechat_scripting.XX.txt | スクリプト作成ガイド
|
||||
| weechat_tester.XX.txt | テスターガイド
|
||||
| weechat_dev.XX.txt | 開発者リファレンス (この文書)
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| weechat_relay_protocol.XX.txt | リレープロトコル (for remote interfaces)
|
||||
| weechat_relay_protocol.XX.txt | リレープロトコル (リモートインターフェイス用)
|
||||
| cmdline_options.XX.txt | コマンドラインオプション (man ページとユーザガイドに含まれるファイル)
|
||||
| autogen/ | docgen.py スクリプトが自動生成するファイル
|
||||
| user/ | ユーザーガイド用の自動生成ファイル (手作業による編集は*禁止* !)
|
||||
|
@ -326,13 +320,12 @@ WeeChat とプラグインの翻訳は gettext で行います、ファイルは
|
|||
|
||||
* ソースコード内で使用する、コメント、変数名、...
|
||||
は必ず*英語* で記述してください (他の言語を使わないでください)
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
* Use a copyright header in each new source file with:
|
||||
** short description of file (one line),
|
||||
** date,
|
||||
** name,
|
||||
** e-mail,
|
||||
** license.
|
||||
* 新しいファイルにはコピーライトヘッダを入れ、以下の情報を含めてください:
|
||||
** ファイルの短い説明 (1 行)、
|
||||
** 日付、
|
||||
** 名前、
|
||||
** 電子メールアドレス、
|
||||
** ライセンス。
|
||||
|
||||
[source,C]
|
||||
----
|
||||
|
@ -563,10 +556,9 @@ http://www.python.org/dev/peps/pep-0008/ を参照
|
|||
[[naming_convention_files]]
|
||||
==== ファイル
|
||||
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
File names are composed by letters and hyphens, with format: 'xxx-yyyyy.[ch]',
|
||||
where 'xxx' is directory/component (can be abbreviation) and 'yyyyy' a name for
|
||||
the file.
|
||||
ファイル名に使えるのは文字とハイフンだけで、フォーマット: 'xxx-yyyyy.[ch]'
|
||||
に従ってください。'xxx' はディレクトリおよび構成要素 (略称も可) で、'yyyyy'
|
||||
はファイルの名前です。
|
||||
|
||||
主要ファイルにはディレクトリと同じ名前を付ける事ができます。例えば
|
||||
irc プラグインの 'irc.c' など。
|
||||
|
@ -993,10 +985,9 @@ $ msgcheck.py xx.po
|
|||
|
||||
コマンド `/doc` を使って全ての (全てのプログラミング言語について) 自動生成するファイルを作成してください。
|
||||
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
[IMPORTANT]
|
||||
When using command `/doc`, be sure all C plugins (irc, charset, ...) are loaded,
|
||||
because files are built using data currently in memory.
|
||||
コマンド `/doc` を使う際に、すべての C 言語プラグイン (irc、charset、...)
|
||||
がロードされていることを確認して下さい、これはメモリ上にあるデータを使ってファイルを作成するためです。
|
||||
|
||||
[[asciidoc]]
|
||||
==== Asciidoc
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2228,10 +2228,8 @@ weechat::
|
|||
| 671 | whois | whois (セキュアな接続)
|
||||
| 728 | quietlist | 発言禁止リスト
|
||||
| 729 | quietlist | 発言禁止リストの終了
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| 732 | monitor | list of monitored nicks
|
||||
// TRANSLATION MISSING
|
||||
| 733 | monitor | list of monitored nicks (end)
|
||||
| 732 | monitor | 監視中のニックネームのリスト
|
||||
| 733 | monitor | 監視中のニックネームのリスト (終了)
|
||||
| 901 | | ログインに成功
|
||||
|===
|
||||
|
||||
|
|
145
po/ja.po
145
po/ja.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 14:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 14:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 15:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 11:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://github.com/l/WeeChat>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -198,9 +198,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Buffers list:"
|
||||
msgstr "バッファリスト:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)"
|
||||
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (通知: %s)"
|
||||
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (通知: %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||||
|
@ -479,21 +479,19 @@ msgid "%d new key added"
|
|||
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の新しいキーを追加しました (コンテキスト: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stored layouts:"
|
||||
msgstr "保存されたレイアウト:"
|
||||
|
||||
msgid " (current layout)"
|
||||
msgstr " (現在のレイアウト)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No stored layouts"
|
||||
msgstr "レイアウトのリスト"
|
||||
msgstr "保存されたレイアウトがありません"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
||||
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" で保存しました (現在のレイアウト: %s)"
|
||||
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" に保存しました (現在のレイアウト: %s)"
|
||||
|
||||
msgid "buffers"
|
||||
msgstr "バッファ"
|
||||
|
@ -1595,7 +1593,6 @@ msgstr "コマンドライン関数"
|
|||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||||
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list of actions:\n"
|
||||
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
||||
|
@ -1704,7 +1701,8 @@ msgstr ""
|
|||
" switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動\n"
|
||||
" switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動\n"
|
||||
" zoom_merged_buffer: マージされたバッファにズーム\n"
|
||||
" insert: コマンドラインにテキストを挿入\n"
|
||||
" insert: コマンドラインにテキストを挿入 (エスケープ文字も可、/help print を"
|
||||
"参照)\n"
|
||||
" paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)\n"
|
||||
" paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1846,7 +1844,6 @@ msgstr ""
|
|||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
||||
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
||||
" apply: apply stored layout\n"
|
||||
|
@ -1993,14 +1990,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"引数無しでは、ロードされたプラグインをリストアップ。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "display text on a buffer"
|
||||
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
|
||||
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
|
||||
"action|-error|-join|-network|-quit] <text> || -stdout|-stderr <text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
|
||||
"action|-error|-join|-network|-quit] <text> || -stdout|-stderr <text>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"-buffer: the buffer where text is displayed (default: current buffer)\n"
|
||||
|
@ -2040,6 +2038,43 @@ msgid ""
|
|||
" send alert (BEL):\n"
|
||||
" /print -stderr \\a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-buffer: テキストを表示するバッファ (デフォルト: 現在のバッファ)\n"
|
||||
" -core: \"-buffer core.weechat\" のエイリアス\n"
|
||||
"-escape: エスケープ文字を解釈 (例えば \\a、\\07、\\x07)\n"
|
||||
" -date: メッセージの日付、フォーマット:\n"
|
||||
" -n: 今から 'n' 秒前\n"
|
||||
" +n: 今から 'n' 秒後\n"
|
||||
" n: エポックから 'n' 秒目 (man time を参照)\n"
|
||||
" 日付/時間 (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss、例: "
|
||||
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
||||
" 時間: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
||||
" -tags: タグのコンマ区切りリスト (よく使うタグのリストは /help filter を参"
|
||||
"照)\n"
|
||||
" text: 表示するテキスト (プレフィックスとメッセージは必ず \\t で区切ってく"
|
||||
"ださい)\n"
|
||||
"-stdout: 標準出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)\n"
|
||||
"-stderr: 標準エラー出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション -action ... -quit をつけた場合、プレフィックスは \"weechat.look."
|
||||
"prefix_*\" で定義されているものになります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"以下のエスケープ文字を使うことができます:\n"
|
||||
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
||||
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"例:\n"
|
||||
" コアバッファにハイライトを付けてリマインダを表示:\n"
|
||||
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
||||
" コアバッファにエラーを表示:\n"
|
||||
" /print -core -error Some error here\n"
|
||||
" コアバッファにプレフィックス \"abc\" を付けてメッセージを表示:\n"
|
||||
" /print -core abc\tThe message\n"
|
||||
" チャンネル #weechat にメッセージを表示:\n"
|
||||
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
||||
" 雪だるまを表示 (U+2603):\n"
|
||||
" /print -escape \\u2603\n"
|
||||
" 警告を送信 (BEL):\n"
|
||||
" /print -stderr \\a"
|
||||
|
||||
msgid "manage proxies"
|
||||
msgstr "プロキシの管理"
|
||||
|
@ -2671,9 +2706,8 @@ msgstr "設定オプション"
|
|||
msgid "names of plugins"
|
||||
msgstr "プラグイン名"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "names of plugins installed"
|
||||
msgstr "プラグイン名"
|
||||
msgstr "インストールされたプラグインの名前"
|
||||
|
||||
msgid "commands defined by plugins"
|
||||
msgstr "プラグインの定義するコマンド"
|
||||
|
@ -3036,7 +3070,6 @@ msgstr ""
|
|||
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、部分マッチさせるには単語の最初か最後に \"*"
|
||||
"\" をつける; 例: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
||||
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
||||
|
@ -3044,10 +3077,10 @@ msgid ""
|
|||
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
||||
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メッセージに含まれるハイライト箇所の有無を判断する POSIX 拡張正規表現、1 回以"
|
||||
"上マッチすればハイライトされる (英数字、\"-\"、\"_\"、\"|\")、正規表現は大文"
|
||||
"字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合は区別する)、例: "
|
||||
"\"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||||
"メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず"
|
||||
"区切り文字 (アルファベット、\"-\"、\"_\"、\"|\" 以外の文字) で囲まれていなけ"
|
||||
"ればいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合"
|
||||
"は区別する)、例: \"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; each "
|
||||
|
@ -3345,9 +3378,8 @@ msgstr "リードマーカー行の表示に使われる文字列 (行末まで
|
|||
msgid "save configuration file on exit"
|
||||
msgstr "終了時に設定ファイルを保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||||
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (buffers、windows または both)"
|
||||
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (バッファ、ウィンドウ、両方)"
|
||||
|
||||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||||
msgstr "scroll_up と scroll_down でスクロールする行数"
|
||||
|
@ -3388,9 +3420,8 @@ msgstr ""
|
|||
"が、いくつかのターミナルでは URL 選択の際にバグを生ずる可能性がある); 必ずス"
|
||||
"クリーン上に描画した時の文字幅が 1 の文字を指定してください"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
||||
msgstr "翻訳メッセージに利用するロケール"
|
||||
msgstr "メッセージに含まれるタブ文字を表示する際に使う空白文字の数"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
||||
|
@ -5045,11 +5076,11 @@ msgstr "%s%s: notify は既に存在しています"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%sこれ以上監視リストに追加できません (%d)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
||||
msgstr "%s: %s%s の通知を追加"
|
||||
msgstr "%s: %s%s%s の通知を追加"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error adding notification"
|
||||
|
@ -5063,9 +5094,9 @@ msgstr "%s: 全ての通知を削除"
|
|||
msgid "%s: no notification in list"
|
||||
msgstr "%s: リストに通知がありません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
||||
msgstr "%s: %s%s の通知を追加"
|
||||
msgstr "%s: %s%s%s の通知を削除"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: notification not found"
|
||||
|
@ -6428,7 +6459,7 @@ msgstr "%s%s: 不正なプロパティ文字列、文字列のエラーの位置
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: fingerprint must have exactly 40 hexadecimal digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s%s: 指紋は必ず 40 桁の 16 進数でなければいけません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6508,6 +6539,9 @@ msgid ""
|
|||
"option is set, the other checks on certificates are NOT performed (option "
|
||||
"\"ssl_verify\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"信頼でき、通信を認めるサーバ証明書の SHA1 指紋 (指紋は必ず空白を含まない 40 "
|
||||
"桁の 16 進数です); このオプションを設定した場合、証明書に対する他の妥当性確認"
|
||||
"は行われません (オプション \"ssl_verify\")"
|
||||
|
||||
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
||||
msgstr "SSL 接続が完全に信頼できることを確認"
|
||||
|
@ -6745,7 +6779,6 @@ msgstr "ローカルクライアントからの参加メッセージにホスト
|
|||
msgid "display host in part/quit messages"
|
||||
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = "
|
||||
"channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 353 = names "
|
||||
|
@ -6753,7 +6786,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 329 = チャン"
|
||||
"ネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成したニックネームおよび日付、"
|
||||
"366 = チャンネル参加者リスト"
|
||||
"353 = チャンネル参加者リスト、366 = 参加人数"
|
||||
|
||||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||||
msgstr "チャンネルトピックが変更された場合に、古いトピックを表示"
|
||||
|
@ -6960,14 +6993,13 @@ msgstr ""
|
|||
"ようこそ通知に使われ、チャンネルに転送するタグのコンマ区切りリスト、例えば: "
|
||||
"\"notify_private\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||||
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
||||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あるニックネームが参加またはサーバから切断したときの (ison コマンドの結果)、"
|
||||
"notify によって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例え"
|
||||
"あるニックネームが参加またはサーバから切断した際の (ison または monitor コマ"
|
||||
"ンドの結果) notify が表示するメッセージで使うタグのコンマ区切りリスト、例え"
|
||||
"ば: \"notify_message\"、\"notify_highlight\"、\"notify_private\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7422,21 +7454,21 @@ msgstr "全てのサーバの通知リスト:"
|
|||
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
||||
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s が接続しました"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が接続しました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s はオフライン状態"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s はオフライン状態"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s が参加"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が参加"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
||||
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
||||
|
@ -7953,26 +7985,26 @@ msgstr "%s%s: タイムアウト"
|
|||
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
||||
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
||||
msgstr "%sgnutls: %d-bit Diffie-Hellman 共有鍵交換を使って接続しました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||||
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できます"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書構造の初期化に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
||||
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
||||
msgstr[0] "%sgnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書[%d] のインポートに失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
||||
|
@ -7986,15 +8018,17 @@ msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|||
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 一通の証明書の送信中"
|
||||
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋が一致しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
||||
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sgnutls: 証明書の指紋が一致しません (オプション irc.server.%s."
|
||||
"ssl_fingerprint の値を確認して下さい)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||||
|
@ -10554,11 +10588,8 @@ msgstr "タイプ"
|
|||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "定数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: notification deleted"
|
||||
#~ msgstr "%s: 通知を削除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
|
||||
#~ msgstr "%s通知: %s%s%s が終了"
|
||||
#~ msgid "store layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||||
#~ msgstr "終了時にレイアウトを保存します (バッファ、ウィンドウ、両方)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No layout saved"
|
||||
#~ msgstr "レイアウトが保存されていません"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue