doc: update Japanese translations, user/developer's guide and plugin API reference

v2.8-utf8proc
Ryuunosuke Ayanokouzi 2014-02-08 15:15:18 +01:00 committed by Sebastien Helleu
parent 43fb54f51d
commit 1eedace713
8 changed files with 593 additions and 582 deletions

View File

@ -116,7 +116,7 @@
| weechat | plugins_commands | プラグインの定義するコマンド
| weechat | plugins_installed | names of plugins installed
| weechat | plugins_installed | インストールされたプラグインの名前
| weechat | plugins_names | プラグイン名

View File

@ -134,7 +134,7 @@
** 値: on, off (デフォルト値: `on`)
* [[option_irc.look.display_join_message]] *irc.look.display_join_message*
** 説明: `comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 353 = names on channel, 366 = names count`
** 説明: `チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 329 = チャンネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成したニックネームおよび日付、353 = チャンネル参加者リスト、366 = 参加人数`
** タイプ: 文字列
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `"329,332,333,366"`)
@ -264,7 +264,7 @@
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
* [[option_irc.look.notify_tags_ison]] *irc.look.notify_tags_ison*
** 説明: `comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "notify_message", "notify_private" or "notify_highlight"`
** 説明: `あるニックネームが参加またはサーバから切断した際の (ison または monitor コマンドの結果) notify が表示するメッセージで使うタグのコンマ区切りリスト、例えば: "notify_message"、"notify_highlight"、"notify_private"`
** タイプ: 文字列
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `"notify_message"`)
@ -574,7 +574,7 @@
** 値: 0 .. 2147483647 (デフォルト値: `2048`)
* [[option_irc.server_default.ssl_fingerprint]] *irc.server_default.ssl_fingerprint*
** 説明: `SHA1 fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server (it must be exactly 40 hexadecimal digits without separators); if this option is set, the other checks on certificates are NOT performed (option "ssl_verify")`
** 説明: `信頼でき、通信を認めるサーバ証明書の SHA1 指紋 (指紋は必ず空白を含まない 40 桁の 16 進数です); このオプションを設定した場合、証明書に対する他の妥当性確認は行われません (オプション "ssl_verify")`
** タイプ: 文字列
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)

View File

@ -363,58 +363,58 @@ value: 表示する履歴エントリの数
----
/input <action> [<arguments>]
list of actions:
return: simulate key "enter"
complete_next: complete word with next completion
complete_previous: complete word with previous completion
search_text: search text in buffer
search_switch_case: switch exact case for search
search_switch_regex: switch search type: string/regular expression
search_switch_where: switch search in messages/prefixes
search_previous: search previous line
search_next: search next line
search_stop: stop search
delete_previous_char: delete previous char
delete_next_char: delete next char
delete_previous_word: delete previous word
delete_next_word: delete next word
delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor
delete_end_of_line: delete from cursor until end of line
delete_line: delete entire line
clipboard_paste: paste from clipboard
transpose_chars: transpose two chars
undo: undo last command line action
redo: redo last command line action
move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line
move_end_of_line: move cursor to end of line
move_previous_char: move cursor to previous char
move_next_char: move cursor to next char
move_previous_word: move cursor to previous word
move_next_word: move cursor to next word
history_previous: recall previous command in current buffer history
history_next: recall next command in current buffer history
history_global_previous: recall previous command in global history
history_global_next: recall next command in global history
jump_smart: jump to next buffer with activity
jump_last_buffer: jump to last buffer
jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last jump to a buffer)
jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer
jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer
hotlist_clear: clear hotlist
grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)
grab_key_command: grab a key with its associated command (optional argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)
grab_mouse: grab mouse event code
grab_mouse_area: grab mouse event code with area
set_unread: set unread marker for all buffers
set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer
switch_active_buffer: switch to next merged buffer
switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer
zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer
insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help print)
paste_start: start paste (bracketed paste mode)
paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)
アクションリスト:
return: "enter" キーをシミュレート
complete_next: 次の補完候補で単語を補完
complete_previous: 一つ前の補完候補で単語を補完
search_text: バッファ内のテキストを検索
search_switch_case: 完全一致検索に変更
search_switch_regex: 検索タイプの切り替え: 文字列/正規表現
search_switch_where: 検索範囲の切り替え: メッセージ/プレフィックス
search_previous: 一つ前の行を検索
search_next: 次の行を検索
search_stop: 検索を終了
delete_previous_char: 一つ前の文字を削除
delete_next_char: 次の文字を削除
delete_previous_word: 一つ前の単語を削除
delete_next_word: 次の単語を削除
delete_beginning_of_line: 行の最初からカーソル位置までを削除
delete_end_of_line: カーソルから行の最後までを削除
delete_line: 行を削除
clipboard_paste: クリップボードから貼り付け
transpose_chars: 2 つの文字を入れ替え
undo: 最新のコマンドラインアクションまで元に戻す
redo: 最新のコマンドラインアクションまでやり直す
move_beginning_of_line: カーソルを行頭に移動
move_end_of_line: カーソルを行末まで移動
move_previous_char: カーソルを一つ前の文字に移動
move_next_char: カーソルを次の文字に移動
move_previous_word: カーソルを一つ前の単語に移動
move_next_word: カーソルを次の単語に移動
history_previous: 現在のバッファ履歴のひとつ前のコマンドを再呼び出し
history_next: 現在のバッファ履歴の次のコマンドを再呼び出し
history_global_previous: グローバル履歴の一つ前のコマンドを再呼び出し
history_global_next: グローバル履歴の次のコマンドを再呼び出し
jump_smart: 次のアクティブバッファに飛ぶ
jump_last_buffer: 最後のバッファに移動
jump_last_buffer_displayed: 表示されている最後のバッファに移動 (最新のバッファ移動の一つ前に表示されていたバッファ)
jump_previously_visited_buffer: 一つ前に訪れたバッファに移動
jump_next_visited_buffer: 次に訪れたバッファに移動
hotlist_clear: ホットリストを消去
grab_key: キーを横取り (任意引数: 最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)
grab_key_command: あるコマンドに関連してキーを横取り (任意引数: 最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)
grab_mouse: grab マウスイベントコードを横取り
grab_mouse_area: 範囲指定のマウスイベントコードを横取り
set_unread: 全てのバッファに対して未読マーカーを設定
set_unread_current_buffer: 現在のバッファに対して未読マーカーを設定
switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動
switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動
zoom_merged_buffer: マージされたバッファにズーム
insert: コマンドラインにテキストを挿入 (エスケープ文字も可、/help print を参照)
paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)
paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)
This command is used by key bindings or plugins.
これらのコマンドはキーバインドかプラグインで利用できます。
----
[[command_weechat_key]]
@ -482,17 +482,17 @@ listdefault: デフォルトキーをリストアップ
del [<name>] [buffers|windows]
rename <name> <new_name>
store: store current buffers/windows in a layout
apply: apply stored layout
leave: leave current layout (does not update any layout)
del: delete buffers and/or windows in a stored layout
(if neither "buffers" nor "windows" is given after the name, the layout is deleted)
rename: rename a layout
name: name for stored layout (default is "default")
buffers: store/apply only buffers (order of buffers)
windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)
store: レイアウトに現在のバッファ/ウィンドウを保存
apply: 保存されたレイアウトを適用
leave: 現在のレイアウトを保持する (レイアウトを更新しない)
del: レイアウトとして保存されているバッファとウィンドウを削除
(名前の後に "バッファ" や "ウィンドウ" を指定しない場合、レイアウトを削除)
rename: レイアウトのリネーム
name: 保存されたレイアウトの名前 (初期状態は "default")
buffers: バッファのみに対してレイアウトを保存/適用 (バッファの順番)
windows: ウィンドウのみに対してレイアウトを保存/適用 (それぞれのウィンドウに表示されるバッファ)
Without argument, this command displays stored layouts.
引数無しでは、保存されたレイアウトを表示します。
----
[[command_weechat_mouse]]
@ -562,43 +562,43 @@ arguments: ロードするプラグインに与える引数
----
[[command_weechat_print]]
[command]*`print`* display text on a buffer::
[command]*`print`* バッファ内にテキストを表示::
----
/print [-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-error|-join|-network|-quit] <text>
-stdout|-stderr <text>
-buffer: the buffer where text is displayed (default: current buffer)
-core: alias of "-buffer core.weechat"
-escape: interpret escaped chars (for example \a, \07, \x07)
-date: message date, format can be:
-n: 'n' seconds before now
+n: 'n' seconds in the future
n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)
date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: 2014-01-19T04:32:55
time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)
-tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of tags most commonly used)
text: text to display (prefix and message must be separated by \t)
-stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)
-stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)
-buffer: テキストを表示するバッファ (デフォルト: 現在のバッファ)
-core: "-buffer core.weechat" のエイリアス
-escape: エスケープ文字を解釈 (例えば \a、\07、\x07)
-date: メッセージの日付、フォーマット:
-n: 今から 'n' 秒前
+n: 今から 'n' 秒後
n: エポックから 'n' 秒目 (man time を参照)
日付/時間 (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss、例: 2014-01-19T04:32:55
時間: hh:mm:ss (example: 04:32:55)
-tags: タグのコンマ区切りリスト (よく使うタグのリストは /help filter を参照)
text: 表示するテキスト (プレフィックスとメッセージは必ず \t で区切ってください)
-stdout: 標準出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)
-stderr: 標準エラー出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)
The options -action ... -quit use the prefix defined in options "weechat.look.prefix_*".
オプション -action ... -quit をつけた場合、プレフィックスは "weechat.look.prefix_*" で定義されているものになります。
Following escaped chars are supported:
以下のエスケープ文字を使うことができます:
\" \\ \a \b \e \f \n \r \t \v \0ooo \xhh \uhhhh \Uhhhhhhhh
Examples:
display a reminder on core buffer with a highlight:
:
コアバッファにハイライトを付けてリマインダを表示:
/print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk
display an error on core buffer:
コアバッファにエラーを表示:
/print -core -error Some error here
display message on core buffer with prefix "abc":
/print -core abc\tThe message
display a message on channel #weechat:
コアバッファにプレフィックス "abc" を付けてメッセージを表示:
/print -core abc The message
チャンネル #weechat にメッセージを表示:
/print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat
display a snowman (U+2603):
雪だるまを表示 (U+2603):
/print -escape \u2603
send alert (BEL):
警告を送信 (BEL):
/print -stderr \a
----

View File

@ -539,7 +539,7 @@
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
* [[option_weechat.look.highlight_regex]] *weechat.look.highlight_regex*
** 説明: `POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars different from: alphanumeric, "-", "_" and "|"), regular expression is case insensitive (use "(?-i)" at beginning to make it case sensitive), examples: "flashcode|flashy", "(?-i)FlashCode|flashy"`
** 説明: `メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず区切り文字 (アルファベット、"-"、"_"、"|" 以外の文字) で囲まれていなければいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に "(?-i)" がある場合は区別する)、例: "flashcode|flashy"、"(?-i)FlashCode|flashy"`
** タイプ: 文字列
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
@ -804,7 +804,7 @@
** 値: on, off (デフォルト値: `on`)
* [[option_weechat.look.save_layout_on_exit]] *weechat.look.save_layout_on_exit*
** 説明: `save layout on exit (buffers, windows, or both)`
** 説明: `終了時にレイアウトを保存 (バッファ、ウィンドウ、両方)`
** タイプ: 整数
** 値: none, buffers, windows, all (デフォルト値: `none`)
@ -839,7 +839,7 @@
** 値: 未制約文字列 (デフォルト値: `""`)
* [[option_weechat.look.tab_width]] *weechat.look.tab_width*
** 説明: `number of spaces used to display tabs in messages`
** 説明: `メッセージに含まれるタブ文字を表示する際に使う空白文字の数`
** タイプ: 整数
** 値: 1 .. 64 (デフォルト値: `1`)

View File

@ -69,8 +69,7 @@ WeeChat の主要なリポジトリは 2 つあります:
| xfer/ | xfer (IRC DCC ファイル/チャット)
| doc/ | 文書
| po/ | 翻訳ファイル (gettext)
// TRANSLATION MISSING
| test/ | Tools/files to test WeeChat (like Weercd, an IRC server)
| test/ | WeeChat をテストするためのツールおよびファイル (Weercd IRC サーバなど)
| debian/ | Debian パッケージ用
|===
@ -90,8 +89,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
| パス/ファイル名 | 説明
| core/ | コア関数: エントリポイント、内部構造体
| weechat.c | エントリポイント、コマンドラインオプション、main 関数、起動
// TRANSLATION MISSING
| wee-backtrace.c | Display a backtrace after a crash
| wee-backtrace.c | クラッシュした際にバックトレースを表示
| wee-command.c | WeeChat コアコマンド
| wee-completion.c | デフォルト補完
| wee-config-file.c | 設定ファイル管理
@ -185,8 +183,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
| irc-bar-item.c | IRC バー要素
| irc-buffer.c | IRC バッファ
| irc-channel.c | IRC チャンネル
// TRANSLATION MISSING
| irc-color.c | IRC colors
| irc-color.c | IRC 色
| irc-command.c | IRC コマンド
| irc-completion.c | IRC 補完
| irc-config.c | IRC 設定オプション (irc.conf ファイル)
@ -253,8 +250,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
| weechat-ruby-api.c | ruby スクリプト作成 API 関数
| script/ | スクリプトマネージャ
| script.c | スクリプトマネージャの主要関数
// TRANSLATION MISSING
| script-action.c | Actions on scripts (load/unload, install/remove, ...)
| script-action.c | スクリプトに対する操作 (ロード/アンロード、インストール/削除、...)
| script-buffer.c | スクリプトマネージャ用のバッファ
| script-command.c | スクリプトマネージャ用のコマンド
| script-completion.c | スクリプトマネージャ用の補完
@ -271,8 +267,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
| xfer-command.c | xfer コマンド
| xfer-completion.c | xfer 補完
| xfer-config.c | xfer 設定オプション (xfer.conf ファイル)
// TRANSLATION MISSING
| xfer-dcc.c | DCC file transfer
| xfer-dcc.c | DCC ファイル転送
| xfer-file.c | xfer のファイル関数
| xfer-info.c | xfer の情報/インフォリスト/hdata
| xfer-network.c | xfer のネットワーク関数
@ -300,8 +295,7 @@ WeeChat "core" は以下のディレクトリに配置されています:
| weechat_scripting.XX.txt | スクリプト作成ガイド
| weechat_tester.XX.txt | テスターガイド
| weechat_dev.XX.txt | 開発者リファレンス (この文書)
// TRANSLATION MISSING
| weechat_relay_protocol.XX.txt | リレープロトコル (for remote interfaces)
| weechat_relay_protocol.XX.txt | リレープロトコル (リモートインターフェイス用)
| cmdline_options.XX.txt | コマンドラインオプション (man ページとユーザガイドに含まれるファイル)
| autogen/ | docgen.py スクリプトが自動生成するファイル
| user/ | ユーザーガイド用の自動生成ファイル (手作業による編集は*禁止* !)
@ -326,13 +320,12 @@ WeeChat とプラグインの翻訳は gettext で行います、ファイルは
* ソースコード内で使用する、コメント、変数名、...
は必ず*英語* で記述してください (他の言語を使わないでください)
// TRANSLATION MISSING
* Use a copyright header in each new source file with:
** short description of file (one line),
** date,
** name,
** e-mail,
** license.
* 新しいファイルにはコピーライトヘッダを入れ、以下の情報を含めてください:
** ファイルの短い説明 (1 行)、
** 日付、
** 名前、
** 電子メールアドレス、
** ライセンス。
[source,C]
----
@ -563,10 +556,9 @@ http://www.python.org/dev/peps/pep-0008/ を参照
[[naming_convention_files]]
==== ファイル
// TRANSLATION MISSING
File names are composed by letters and hyphens, with format: 'xxx-yyyyy.[ch]',
where 'xxx' is directory/component (can be abbreviation) and 'yyyyy' a name for
the file.
ファイル名に使えるのは文字とハイフンだけで、フォーマット: 'xxx-yyyyy.[ch]'
に従ってください。'xxx' はディレクトリおよび構成要素 (略称も可) で、'yyyyy'
はファイルの名前です。
主要ファイルにはディレクトリと同じ名前を付ける事ができます。例えば
irc プラグインの 'irc.c' など。
@ -993,10 +985,9 @@ $ msgcheck.py xx.po
コマンド `/doc` を使って全ての (全てのプログラミング言語について) 自動生成するファイルを作成してください。
// TRANSLATION MISSING
[IMPORTANT]
When using command `/doc`, be sure all C plugins (irc, charset, ...) are loaded,
because files are built using data currently in memory.
コマンド `/doc` を使う際に、すべての C 言語プラグイン (irc、charset、...)
がロードされていることを確認して下さい、これはメモリ上にあるデータを使ってファイルを作成するためです。
[[asciidoc]]
==== Asciidoc

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2228,10 +2228,8 @@ weechat::
| 671 | whois | whois (セキュアな接続)
| 728 | quietlist | 発言禁止リスト
| 729 | quietlist | 発言禁止リストの終了
// TRANSLATION MISSING
| 732 | monitor | list of monitored nicks
// TRANSLATION MISSING
| 733 | monitor | list of monitored nicks (end)
| 732 | monitor | 監視中のニックネームのリスト
| 733 | monitor | 監視中のニックネームのリスト (終了)
| 901 | | ログインに成功
|===

145
po/ja.po
View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 14:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 11:25+0900\n"
"Last-Translator: AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://github.com/l/WeeChat>\n"
"Language: ja\n"
@ -198,9 +198,9 @@ msgstr ""
msgid "Buffers list:"
msgstr "バッファリスト:"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (通知: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (通知: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
@ -479,21 +479,19 @@ msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d 個の新しいキーを追加しました (コンテキスト: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Stored layouts:"
msgstr "保存されたレイアウト:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (現在のレイアウト)"
#, fuzzy
msgid "No stored layouts"
msgstr "レイアウトのリスト"
msgstr "保存されたレイアウトがありません"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" 保存しました (現在のレイアウト: %s)"
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" 保存しました (現在のレイアウト: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "バッファ"
@ -1595,7 +1593,6 @@ msgstr "コマンドライン関数"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<arguments>]"
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
@ -1704,7 +1701,8 @@ msgstr ""
" switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動\n"
" switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動\n"
" zoom_merged_buffer: マージされたバッファにズーム\n"
" insert: コマンドラインにテキストを挿入\n"
" insert: コマンドラインにテキストを挿入 (エスケープ文字も可、/help print を"
"参照)\n"
" paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)\n"
" paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)\n"
"\n"
@ -1846,7 +1844,6 @@ msgstr ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
#, fuzzy
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply stored layout\n"
@ -1993,14 +1990,15 @@ msgstr ""
"\n"
"引数無しでは、ロードされたプラグインをリストアップ。"
#, fuzzy
msgid "display text on a buffer"
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
"action|-error|-join|-network|-quit] <text> || -stdout|-stderr <text>"
msgstr ""
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
"action|-error|-join|-network|-quit] <text> || -stdout|-stderr <text>"
msgid ""
"-buffer: the buffer where text is displayed (default: current buffer)\n"
@ -2040,6 +2038,43 @@ msgid ""
" send alert (BEL):\n"
" /print -stderr \\a"
msgstr ""
"-buffer: テキストを表示するバッファ (デフォルト: 現在のバッファ)\n"
" -core: \"-buffer core.weechat\" のエイリアス\n"
"-escape: エスケープ文字を解釈 (例えば \\a、\\07、\\x07)\n"
" -date: メッセージの日付、フォーマット:\n"
" -n: 今から 'n' 秒前\n"
" +n: 今から 'n' 秒後\n"
" n: エポックから 'n' 秒目 (man time を参照)\n"
" 日付/時間 (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss、例: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" 時間: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
" -tags: タグのコンマ区切りリスト (よく使うタグのリストは /help filter を参"
"照)\n"
" text: 表示するテキスト (プレフィックスとメッセージは必ず \\t で区切ってく"
"ださい)\n"
"-stdout: 標準出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)\n"
"-stderr: 標準エラー出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)\n"
"\n"
"オプション -action ... -quit をつけた場合、プレフィックスは \"weechat.look."
"prefix_*\" で定義されているものになります。\n"
"\n"
"以下のエスケープ文字を使うことができます:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"例:\n"
" コアバッファにハイライトを付けてリマインダを表示:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
" コアバッファにエラーを表示:\n"
" /print -core -error Some error here\n"
" コアバッファにプレフィックス \"abc\" を付けてメッセージを表示:\n"
" /print -core abc\tThe message\n"
" チャンネル #weechat にメッセージを表示:\n"
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
" 雪だるまを表示 (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" 警告を送信 (BEL):\n"
" /print -stderr \\a"
msgid "manage proxies"
msgstr "プロキシの管理"
@ -2671,9 +2706,8 @@ msgstr "設定オプション"
msgid "names of plugins"
msgstr "プラグイン名"
#, fuzzy
msgid "names of plugins installed"
msgstr "プラグイン名"
msgstr "インストールされたプラグイン"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "プラグインの定義するコマンド"
@ -3036,7 +3070,6 @@ msgstr ""
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、部分マッチさせるには単語の最初か最後に \"*"
"\" をつける; 例: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
@ -3044,10 +3077,10 @@ msgid ""
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"メッセージに含まれるハイライト箇所の有無を判断する POSIX 拡張正規表現、1 回以"
"上マッチすればハイライトされる (英数字、\"-\"、\"_\"、\"|\")、正規表現は大文"
"字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合は区別する)、例: "
"\"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
"メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず"
"区切り文字 (アルファベット、\"-\"、\"_\"、\"|\" 以外の文字) で囲まれていなけ"
"ればいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合"
"は区別する)、例: \"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; each "
@ -3345,9 +3378,8 @@ msgstr "リードマーカー行の表示に使われる文字列 (行末まで
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "終了時に設定ファイルを保存"
#, fuzzy
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (buffers、windows または both)"
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (バッファ、ウィンドウ、両方)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "scroll_up と scroll_down でスクロールする行数"
@ -3388,9 +3420,8 @@ msgstr ""
"が、いくつかのターミナルでは URL 選択の際にバグを生ずる可能性がある); 必ずス"
"クリーン上に描画した時の文字幅が 1 の文字を指定してください"
#, fuzzy
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "翻訳メッセージに利用するロケール"
msgstr "メッセージに含まれるタブ文字を表示する際に使う空白文字の数"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
@ -5045,11 +5076,11 @@ msgstr "%s%s: notify は既に存在しています"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr ""
msgstr "%sこれ以上監視リストに追加できません (%d)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s の通知を追加"
msgstr "%s: %s%s%s の通知を追加"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
@ -5063,9 +5094,9 @@ msgstr "%s: 全ての通知を削除"
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: リストに通知がありません"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: %s%s の通知を追加"
msgstr "%s: %s%s%s の通知を削除"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
@ -6428,7 +6459,7 @@ msgstr "%s%s: 不正なプロパティ文字列、文字列のエラーの位置
#, c-format
msgid "%s%s: fingerprint must have exactly 40 hexadecimal digits"
msgstr ""
msgstr "%s%s: 指紋は必ず 40 桁の 16 進数でなければいけません"
#, c-format
msgid ""
@ -6508,6 +6539,9 @@ msgid ""
"option is set, the other checks on certificates are NOT performed (option "
"\"ssl_verify\")"
msgstr ""
"信頼でき、通信を認めるサーバ証明書の SHA1 指紋 (指紋は必ず空白を含まない 40 "
"桁の 16 進数です); このオプションを設定した場合、証明書に対する他の妥当性確認"
"は行われません (オプション \"ssl_verify\")"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "SSL 接続が完全に信頼できることを確認"
@ -6745,7 +6779,6 @@ msgstr "ローカルクライアントからの参加メッセージにホスト
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 329 = "
"channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for topic, 353 = names "
@ -6753,7 +6786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 329 = チャン"
"ネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成したニックネームおよび日付、"
"366 = チャンネル参加者リスト"
"353 = チャンネル参加者リスト、366 = 参加人数"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "チャンネルトピックが変更された場合に、古いトピックを表示"
@ -6960,14 +6993,13 @@ msgstr ""
"ようこそ通知に使われ、チャンネルに転送するタグのコンマ区切りリスト、例えば: "
"\"notify_private\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"あるニックネームが参加またはサーバから切断したときの (ison コマンドの結果)、"
"notify によって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例え"
"あるニックネームが参加またはサーバから切断した際の (ison または monitor コマ"
"ンドの結果) notify が表示するメッセージで使うタグのコンマ区切りリスト、例え"
"ば: \"notify_message\"、\"notify_highlight\"、\"notify_private\""
msgid ""
@ -7422,21 +7454,21 @@ msgstr "全てのサーバの通知リスト:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%s通知: %s%s%s が接続しました"
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が接続しました"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%s通知: %s%s%s はオフライン状態"
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s はオフライン状態"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined"
msgstr "%s通知: %s%s%s が参加"
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が参加"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
@ -7953,26 +7985,26 @@ msgstr "%s%s: タイムアウト"
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint"
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました"
#, c-format
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr "%sgnutls: %d-bit Diffie-Hellman 共有鍵交換を使って接続しました"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できます"
msgstr "%sgnutls: 証明書構造の初期化に失敗しました"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
msgstr "%sgnutls: 証明書[%d] のインポートに失敗しました"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
@ -7986,15 +8018,17 @@ msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: 一通の証明書の送信中"
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋が一致しました"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls: 証明書の指紋が一致しません (オプション irc.server.%s."
"ssl_fingerprint の値を確認して下さい)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
@ -10554,11 +10588,8 @@ msgstr "タイプ"
msgid "Constants"
msgstr "定数"
#~ msgid "%s: notification deleted"
#~ msgstr "%s: 通知を削除"
#~ msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
#~ msgstr "%s通知: %s%s%s が終了"
#~ msgid "store layout on exit (buffers, windows, or both)"
#~ msgstr "終了時にレイアウトを保存します (バッファ、ウィンドウ、両方)"
#~ msgid "No layout saved"
#~ msgstr "レイアウトが保存されていません"